KINH THÁNH CỰU ƯỚC

I. 1. Sch sng thế

  SÁCH AI CA

(Nguồn copy : https://giotregiaoxutando.wordpress.com/)

C Chương 01 C

 

Bi Thứ Nhất

 

A-lp: 1 Lm sao Ðô Thị dân đông đc

 

lại ngồi trơ, tủi nhục một mnh!

 

Xưa lệnh b giữa muôn dân nước,

 

nay khc chi quả phụ tội tnh.

 

B nữ cha đứng đầu cc tỉnh

 

đã trở thnh một kẻ khổ sai.

 

Bết: 2 Tỉ ti nng khc suốt đm di,suối lệ đắng cay trn đôi m;

 

chẳng thấy kẻ no đến ủi an

 

trong số những người yu thuở trước.

 

Bạn hữu thân tnh nay bội ước,

 

thnh ra cả một lũ địch th.

 

Ghi-men: 3 Bị lưu đy, Giu-đa cực khổ,phải lm tôi nhuốc hổ vô cng.

 

Ny đây giữa dân ngoại nng đang sống,

 

nng chẳng hề được vui th nghỉ ngơi.

 

Mọi kẻ rượt theo nng

 

đã bắt được nng trong đường cng ngõ hẻm.

 

 

Ða-lt: 4 Ðường phố Xi-on đượm mu tang tc,

 

chẳng cn ai trẩy lễ ln đền.

 

Cổng thnh vắng lặng không một bng.

 

Tư tế thở than, nữ trinh sầu thảm,

 

cả thnh chm ngập giữa đắng cay!

 

H: 5 Quân p bức nắm đầu cưỡi cổ,

 

kẻ tử th hớn hở sướng vui,

 

v Ðức Cha lm cho nng cực khổ

 

bởi tội nng nhiều qu;

 

lũ con nng bị quân p bức đy đi xa.

 

Vau: 6 Thiếu nữ Xi-on quả hết thời,

 

vẻ rực rỡ huy hong không cn nữa.

 

Thủ lãnh của nng khc chi nai đi

 

không tm ra đồng cỏ.

 

Họ kiệt sức bước đi

 

trước những người xua đuổi.

 

Da-in: 7 Gi-ru-sa-lem nhớ lại

 

những ngy gian khổ v kiếp sống lang thang

 

khi dân ngã gục, không người tiếp cứu,

 

dưới bn tay tn bạo của quân th.

 

Quân p bức thấy nng sụp đổ, th cười nhạo khinh ch.

 

Khết: 8 Gi-ru-sa-lem phạm qu nhiều tội lỗi, nn đã ra ô uế.

 

Mọi kẻ xưa kia từng knh nể, nay khinh mạn cười ch,

 

v thấy nng loã thể.

 

Ngay chnh nng cũng phải rn siết,

 

cũng phải ngoảnh mặt đi.

 

Tết: 9 Trn o nng, vết nhơ cn rnh rnh ra đ,

 

m nng đâu nghĩ tới hậu vận đang chờ.

 

Nng sa cơ qu mức, không một kẻ ủi an.

 

Lạy Ðức Cha, xin nhn nỗi nhục nhằn con phải chịu,

 

v kẻ th đắc thắng dương oai.

 

Giốt: 10 Quân p bức đưa tay vt sạch cc kho bu của nng.

 

Phải, chnh mắt nng thấy đm dân ngoại

 

ko nhau vo đền thnh.

 

Chng l những kẻ Ngi cấm ngặt

 

không được vo nơi công hội của Ngi.

 

Cp: 11 Ton dân rn rỉ đi tm bnh,

 

đổi kho tng lấy một cht cầm hơi.

 

Lạy Ðức Cha, xin Ngi nhn rõ

 

xem con đây tủi hổ biết chừng no!

 

La-mt: 12 Ny tất cả những ai qua lại, hãy nhn kỹ m xem:

 

C nỗi khổ no so snh được

 

với nỗi khổ Ðức Cha ging trn tôi,

 

khi Người nổi trận lôi đnh m trừng phạt.

 

Mm: 13 Từ trời cao, Người phng lửa xuống

 

cho xâm nhập tận cốt tuỷ tôi.

 

Dưới chân tôi, Người giăng lưới sẵn, cho tôi phải t nho.

 

Người bỏ tôi hiu quạnh, suốt cả ngy bệnh hoạn ốm đau.

 

Nun: 14 Người theo dõi lỗi lầm tôi đã phạm, siết chặt lỗi lầm đ trong tay,

 

rồi đặt ln cổ tôi như ci ch, khiến tôi phải kiệt quệ, hao mn.

 

Người đã trao tôi vo tay chng,

 

lm cho tôi không thể ngc đầu ln.

 

Xa-mc: 15 Mọi người hng đang ở với tôi, Cha đều khinh ch v loại bỏ.

 

Nhằm chống lại tôi, nhằm diệt

 

quân tinh nhuệ của tôi,

 

Người triệu tập hết vo công hội.

 

Cha ch đạp, giy xo nng trinh nữ, con gi Giu-đa,

 

như đạp nho trong bồn.

 

A-in: 16 Thế nn tôi khc rng khc rã,

 

cặp mắt tôi, suối lệ tuôn tro.

 

Bởi Ðấng ủi an tôi, Ðấng ban lại cho tôi sức sống,

 

Người đã la xa tôi.

 

Con ci tôi phải mồ côi cô độc bởi chưng th địch qu hung tn.

 

P: 17 Xi-on cha đôi tay ku cứu, m không người an ủi.

 

Ðức Cha ra lệnh cho th địch: hãy tấn công Gia-cp tư bề.

 

Ngay cả với địch quân, Gi-ru-sa-lem cũng trở thnh ô uế.

 

Xa-đ: 18 Ðấng chnh trực công minh l Ðức Cha,

 

cn tôi, tôi chống lại lời Người.

 

Nghe đi no, mọi dân, mọi nước,

 

v thấy cho nỗi khổ cực của tôi.

 

Con ci tôi, thanh nin, thiếu nữ, bị bắt đi lưu đy.

 

Cốp: 19 Tôi ngỏ lời ku gọi tnh nhân,

 

nhưng chng l những tn lừa đảo.

 

Tư tế v kỳ mục của tôi tắt thở trong thnh nội

 

khi đi tm miếng bnh để cầm hơi.

 

Rết: 20 Lạy Ðức Cha, xin hãy nhn xem:

 

giữa cảnh khốn cng, ruột gan con đi đoạn,

 

tri tim con thổn thức bồi hồi.

 

Con quả đã cứng đầu cứng cổ.

 

Ngoi đường phố gươm đao thao tng,

 

ở trong nh thần chết honh hnh.

 

Sin: 21 Xin Ngi lắng nghe con rn rỉ: c ai thm an ủi con đâu!

 

Mọi kẻ th con vui mừng hớn hở

 

khi biết chnh Ngi gây khổ cực cho con.

 

Ngy Ngi hứa, xin cho mau đến

 

để chng cng số phận với con.

 

Tau: 22 Xin cho tội c chng đã phạm

 

phơi by tất cả trước thnh nhan Ngi.

 

Xin Ngi xử với chng

 

như đã xử với con, v tất cả tội con đã phạm.

 

Con than thở đã qu nhiều rồi, v tim con ho hắt.

 

C Chương 02 C

 

Bi Thứ Hai

 

A-lp: 1 V đâu Ðức Cha nổi lôi đnh

 

khiến thiếu nữ Xi-on tối my tối mặt?

 

Vẻ huy hong của Ít-ra-en,

 

từ trời cao Người quăng xuống đất,

 

chẳng nhớ đến bệ Người k chân

 

trong ngy Người nổi cơn thịnh nộ.

 

Bết: 2 Mọi nơi cư ngụ của Gia-cp,

 

Ðức Cha huỷ diệt chẳng cht xt thương;

 

nổi trận lôi đnh, Người triệt hạ

 

đồn luỹ của thiếu nữ Giu-đa;

 

Người xô xuống đất v lm nhục

 

vương quốc v thủ lãnh của nng.

 

Ghi-men: 3 Bừng bừng lửa giận, Người bẻ gãy sừng,

 

đập tan sức mạnh Ít-ra-en,

 

rt tay hữu cho quân th xông tới;

 

Người đốt ln trong Gia-cp như ngọn hoả ho

 

thiu rụi khắp chung quanh.

 

Ða-lt: 4 Người giương cung khc no địch thủ,

 

vung tay hữu như thể đối phương,

 

bao trang tuấn t, Người giết sạch,

 

trt cơn thịnh nộ như trt lửa

 

xuống lều trại của thiếu nữ Xi-on.

 

H: 5 Cha nn như địch thủ, huỷ diệt Ít-ra-en,

 

huỷ diệt mọi lâu đi dinh thự, triệt hạ cc luỹ đồn của n;

 

nơi thiếu nữ Giu-đa, Người gia tăng tiếng than van ku khc.

 

Vau: 6 Người đốt ph cả lều lẫn vườn, triệt hạ nơi họp nhau mừng lễ;

 

lễ hội v sa-bt tại Xi-on, Ðức Cha để rơi vo qun lãng;

 

nổi giận bừng bừng, Người loại bỏ nh vua cũng như thầy tư tế.

 

Da-in: 7 Cha chn ght bn thờ,

 

thnh điện của Người, Người cũng gh tởm.

 

Tường luỹ cc dinh thự của Người,

 

Người trao nộp vo tay địch thủ.

 

Chng h la trong Nh Ðức Cha, như trong buổi hội h.

 

Khết: 8 Ðức Cha đã tnh chuyện tn ph tường luỹ của thiếu nữ Xi-on.

 

Người đã giăng dây đo, quyết thẳng tay tiu diệt tới cng.

 

Tường trong luỹ ngoi, Người gieo tang tc:

 

tất cả cng ảm đạm th lương.

 

Tết: 9 Cổng thnh bị sụt sâu dưới đất, Người ph tung, bẻ gãy then ci.

 

Vua cng thủ lãnh đi biệt xứ, giữa chư dân sống kiếp đoạ đy.

 

Php luật đâu cn nữa;

 

ngôn sứ chẳng được thấy thị kiến do Ðức Cha ban cho.

 

Giốt: 10 Hng kỳ mục của thiếu nữ Xi-on

 

ngồi thinh lặng ngay trn thềm đất,

 

đầu rắc đầy tro bụi, mnh mặc o vải thô.

 

Cc cô trinh nữ Gi-ru-sa-lem gục đầu st đất.

 

Cp: 11 Suối lệ tuôn tro đến mn đôi mắt,

 

ruột gan tôi đi đoạn, tâm can tôi rối bời;

 

v con gi dân tôi rã rời tan nt,

 

cn lũ sơ sinh v bầy trẻ dại

 

gục ngã khắp quảng trường.

 

La-mt: 12 Lũ trẻ thơ hoi công hỏi mẹ: Bnh con đâu?,

 

rồi ngã gục trn quảng trường thnh phố,

 

tựa như người bị đâm:

 

chng trt linh hồn ngay trn tay mẹ.

 

Mm: 13 Hỡi thiếu nữ Gi-ru-sa-lem, v ngươi cng ai, snh ngươi với ai?

 

Ny trinh nữ, cô gi Xi-on, ai cứu được ngươi, ai ủi an ngươi?

 

Tai hoạ ngươi mắc phải lớn qu rồi,

 

lớn tựa trng dương, ai chữa nổi?

 

Nun: 14 Ngôn sứ của ngươi tỏ cho ngươi thấy

 

ton điều hư ảo, ton chuyện khi mây,

 

cn lỗi lầm ngươi, chng không vạch rõ

 

để đảo ngược vận số của ngươi.

 

Ðiều chng thấy l điều huyền hoặc,

 

chỉ đưa ngươi vo ảo tưởng m thôi.

 

Xa-mc: 15 Thiếu nữ Gi-ru-sa-lem ơi, kẻ qua người lại nhạo bng ngươi,

 

vỗ tay, huýt so, lắc đầu cười: Phải chăng đây Ðô Thị

 

từng được gọi l tuyệt thế giai nhân,

 

l niềm vui cho ton cõi địa cầu?

 

P: 16 Mọi kẻ th h miệng hăm ngươi,

 

huýt so, nghiến răng, bọn chng ni:

 

Phen ny ta nuốt sống ăn tươi.

 

Ngy ta chờ đợi nay đã đến, ngy đ, ta đã thấy đây rồi.

 

A-in: 17 Ðức Cha thi hnh điều Người đã quyết,

 

thực hiện lời Người đã phn xưa,

 

lời Người truyền dạy từ bao thuở,

 

nn đã diệt trừ, chẳng cht xt thương.

 

Người lm cho kẻ th ngươi hả h sung sướng,

 

tăng sức mạnh cho kẻ chống đối ngươi.

 

Xa-đ: 18 Tự đy lng, hãy ku ln Cha,

 

hỡi tường thnh của thiếu nữ Xi-on!

 

Cứ để mặc suối lệ ngươi tuôn chảy, ngy đm chẳng khi ngừng.

 

Chớ khi no ngơi nghỉ, cũng đừng để dng lệ khô đi.

 

Cấp: 19 Ðứng dậy đi, la ln trong đm tối,

 

khi năm canh chỉ mới bắt đầu!

 

Trước nhan Cha, hãy trt niềm tâm sự, giơ tay hướng về Người

 

m cầu cho sinh mạng của đon con đang lịm dần v đi

 

đầu đường, gc phố, khắp nơi nơi.

 

Rết: 20 Lạy Ðức Cha, xin nhn xem cho kỹ,

 

Ngi đối xử thế ny với ai đây?

 

Lm sao người mẹ đnh ăn thịt

 

những đứa con mnh bồng bế trn tay?

 

Lm sao tư tế v ngôn sứ

 

lại bị giết ngay trong thnh điện Ngi?

 

Sin: 21 Ngoi phố, em b với cụ gi nằm la liệt,

 

thanh nin v thiếu nữ ngã gục dưới lưỡi gươm.

 

Ngy phẫn nộ, Ngi thẳng tay tn st,

 

Ngi tiu diệt, chẳng cht xt thương.

 

Tau: 22 Bao nỗi kinh hong từ bốn phương ko tới

 

như người ta trẩy hội:

 

Ngi đã gọi chng đến bủa vây tôi.

 

Ngy Ðức Cha nổi trận lôi đnh,

 

không ai thot nạn, không người sống st.

 

Những đứa con tôi bế bồng nuôi dưỡng,

 

nay địch quân giết chết cả rồi.

 

C Chương 03 C

 

Bi Thứ Ba

 

A-lp: 1 Tôi l người đã sống cảnh lầm than

 

dưới ln roi giận dữ của Người.

 

2 Người dẫn tôi, bắt tôi lần bước,

 

trong tối tăm, không nh sng soi đường.

 

3 Suốt ngy Người ra tay

 

hnh hạ tôi đủ cch.

 

Bết: 4 Da thịt tôi, Người khiến phải hao mn,

 

xương cốt tôi, Người lm cho rời rã.

 

5 Người đắp ụ nhằm tấn công tôi,

 

vi dập tôi trong cay đắng nhục nhằn.

 

6 Người nhốt tôi trong ngục t tăm tối,

 

như những kẻ đã chết tự ngn xưa.

 

Ghi-men: 7 Người xây tường vây kn lấy tôi, tôi không sao trốn thot.

 

Xiềng xch tôi, Người lm cho thm nặng.

 

8 Tôi ku la cầu cứu, Người cũng bịt miệng tôi,

 

không để tôi khẩn nguyện.

 

9 Người lấy đ hộc chận đường tôi,

 

xo lối đi khiến tôi phải lạc hướng.

 

Ða-lt: 10 Người l con bo rnh rập tôi,

 

l sư tử chờ mồi trong bng tối.

 

11 Người để tôi lạc lối nhằm x xc phanh thây,

 

bỏ mặc tôi cô đơn tiều tuỵ.

 

12 Người giương nỏ nhắm tôi,

 

tôi trở thnh mục tiu cho Người bắn.

 

H: 13 Người rt tn trong ống

 

bắn vo tạng phủ tôi.

 

14 Tôi nn tr cười cho thin hạ,

 

nn v vãn suốt ngy họ nghu ngao.

 

15 Người p tôi nuốt cay ngậm đắng,

 

rượu bồ hn bắt uống cho say.

 

Vau: 16 Răng tôi, Người bắt nhai đ sỏi,

 

xc tôi, Người vi dập dưới đống tro.

 

17 Hồn tôi hết được bnh an thư thi,

 

tôi đã qun mi hạnh phc rồi.

 

18 Tôi tự nhủ: cuộc sống của mnh nay chấm dứt,

 

hy vọng nơi Ðức Cha cũng tiu tan.

 

Da-in: 19 Xin nhớ đến nỗi khốn cng của con,

 

v cuộc đời con vất vưởng nuốt cay ngậm đắng.

 

20 Nỗi niềm ring canh cnh bn lng,

 

khiến hồn con tiu hao mn mỏi.

 

21 Ðây l điều con suy đi gẫm lại,

 

nhờ thế m con vững dạ cậy trông:

 

Khết: 22 Lượng từ bi Ðức Cha đâu đã cạn,

 

lng thương xt của Người mãi không vơi.

 

23 Sng no Người cũng ban ân huệ mới.

 

Lng trung tn của Người cao cả biết bao!

 

24 Tôi tự nhủ: Ðức Cha l phần sản nghiệp của tôi,

 

v thế nơi Người, tôi trông cậy.

 

Tết: 25 Ðức Cha xử tốt với ai tin cậy Người,

 

với ai hết lng tm kiếm Cha.

 

26 Biết thinh lặng đợi chờ,

 

đợi chờ ơn cứu độ của Ðức Cha, đ l một điều hay.

 

27 Cũng l một điều hay cho người no

 

phải mang ch từ khi cn trẻ.

 

Giốt: 28 Khi chnh Cha bắt n phải mang,

 

n hãy cứ ngồi im lặng một mnh,

 

29 cứ đặt miệng n trong bụi đất

 

C may ra cn cht hy vọng no chăng C

 

30 n cứ đưa m cho kẻ tt,

 

chuốc lấy cho mnh đầy nỗi nhuốc nhơ.

 

Cp: 31 V quả thật, Ðức Cha chẳng bỏ rơi mãi mãi:

 

32 c lm khổ, Người cũng xt thương,

 

v Người vốn từ bi cao cả;

 

33 c hạ nhục v lm khổ người ta, Người cũng chẳng vui vẻ g.

 

La-mt: 34 Ch đạp dưới chân hết mọi t nhân trong xứ sở;

 

35 tro trở để không tôn trọng quyền lợi kẻ khc

 

trước mặt Ðấng Tối Cao;

 

36 gây thiệt hại cho người khi kiện tụng:

 

tất cả những điều ny,

 

lẽ no Ðức Cha lại không thấy?

 

Mm: 37 Ai chỉ ni một lời l c mọi sự?

 

Chẳng phải Ðức Cha đã phn truyền hay sao?

 

38 Chẳng lẽ mọi điều lnh điều dữ

 

không xuất hiện do miệng Ðấng Tối Cao?

 

39 Sao con người cứ than thân trch phận

 

m không sống cho ra người, trnh xa tội lỗi?

 

Nun: 40 Mọi nẻo đường của ta, ta hãy xem đi xt lại,

 

v trở về cng Ðức Cha.

 

41 Hãy giơ tay v hướng lng ln Ðức Cha,

 

l Ðấng ngự trn trời.

 

42 Chng con đắc tội, chng con phản phc,

 

Ngi th Ngi chẳng dung tha.

 

Xa-mc: 43 Ngi ẩn mnh trong cơn thịnh nộ,

 

đuổi bắt v tiu diệt chng con chẳng cht khoan hồng.

 

44 Ngi ẩn mnh thật kn giữa ngn mây thẳm,

 

khiến lời kinh không sao vọng tới.

 

45 Ngi biến chng con thnh rc rưởi,

 

thnh đồ phế thải giữa chư dân.

 

P: 46 Hết mọi kẻ th của chng tôi

 

đều h miệng hằm h khiu khch.

 

47 Số phận của chng tôi l vực thẳm v kinh hong,

 

l đổ nt v tan hoang.

 

48 Mắt tôi tro suốt lệ

 

thương con gi dân tôi tn phế.

 

A-in: 49 Mắt tôi thnh suối không ngừng chảy,

 

cứ chảy mãi không ngừng,

 

50 cho đến khi, từ trời cao thẳm,

 

Ðức Cha nhn xem v trông thấy tỏ tường.

 

51 Mắt tôi lm cho tôi nhức nhối,

 

v cảm thương mọi thiếu nữ Thnh Ðô.

 

Xa-đ: 52 Những người th ght tôi vô cớ

 

đuổi xua tôi như thể đuổi chim.

 

53 Chng chôn sống tôi trong một ci hố,

 

rồi lấy đ lấp lại.

 

54 Nước dâng ln ngập đầu,

 

tôi thốt ln: Chết mất!

 

Cốp: 55 Từ hố sâu, thân lạy Ðức Cha,

 

con ku khấn danh Ngi.

 

56 Ngi đã nghe con cầu nguyện ku van,

 

xin đừng giả điếc lm ngơ nữa!

 

57 Cha ở bn con ngy con ku Cha,

 

Ngi đã phn: Ðừng sợ hãi chi!

 

Rết: 58 Ngi biện hộ cho con, lạy Cha,

 

v chuộc lấy mạng con.

 

59 Con bị oan, Ngi đã thấy rõ,

 

lạy Ðức Cha, xin minh xử cho con.

 

60 Ngi đã thấy chng căm gan giận dữ,

 

tm mọi âm mưu chống lại con.

 

Sin: 61 Lạy Ðức Cha, Ngi đã nghe những lời lăng nhục,

 

v mọi điều chng mưu tnh hại con,

 

62 với những lời th thầm bn tn

 

suốt ngy chống lại con.

 

63 Xin Ngi thấy cho: chng ngồi hay đứng,

 

con cũng thnh v cho chng nghu ngao.

 

Tau: 64 Lạy Ðức Cha, xin Ngi đp trả

 

tuỳ theo những việc tay chng lm.

 

65 Xin cho lng chng ra cứng cỏi,

 

ging trn chng lời nguyền rủa của Ngi.

 

66 Trong cơn thịnh nộ, xin xua đuổi v tiu diệt chng,

 

cho chng khuất dạng khỏi gầm trời.

 

C Chương 04 C

 

Bi Thứ Tư

 

A-lp: 1 Lm sao vng lại phai nhạt được?

 

Vng tinh khiết nhất cũng biến chất rồi!

 

Ð thnh nằm vung vãi mọi đầu đường gc phố.

 

Bết: 2 Những người con ưu t của Xi-on quý gi tựa vng rng,

 

sao lại bị coi thường như bnh đất

 

do tay người thợ gốm lm ra?

 

Ghi-men: 3 Ngay cả lũ ch rừng cũng biết cha v cho con b,

 

thế m con gi dân tôi lại dữ dằn hung bạo

 

như đ điểu chốn hoang địa khô cằn.

 

Ða-lt: 4 B thơ măng sữa, v qu kht, nn lưỡi dnh với hm;

 

cn đm trẻ nhỏ đi ăn bnh, nhưng no c ai cho!

 

H: 5 Những người từng thưởng thức cao lương mỹ vị

 

nay gục chết ngoi đường,

 

những kẻ được dưỡng nuôi trong nhung lụa

 

nay phải bốc phân dơ.

 

Vau: 6 Thiếu nữ dân tôi gian c tầy trời

 

vượt xa cả Xơ-đôm tội lỗi;

 

thnh đ bị đổ nho trong nhy mắt,

 

chẳng cần ai phải nhng tay vo.

 

Da-in: 7 Ðm thanh nin mới ngy nao rạng ngời hơn tuyết,

 

trắng hơn cả sữa tươi,

 

thân mnh đẹp hơn san hô thắm đỏ,

 

da dẻ mịn mng tựa ngọc xanh.

 

Khết: 8 Nay mặt chng đen như mồ hng,

 

ngoi đường phố không thể nhận ra,

 

chỉ cn da bọc xương, khô đt như khc gỗ.

 

Tết: 9 Chết v gươm đâm cn may mắn hơn chết v đi lả,

 

bởi v người chết đi

 

chẳng được ăn hoa quả ruộng đồng.

 

Giốt: 10 Những b mẹ vốn dịu hiền âu yếm

 

lại đang tay nấu thịt con mnh,

 

biến chng thnh của ăn

 

ngy con gi dân tôi lâm cơn cng khốn.

 

Cp: 11 Ðức Cha đã đng đng nổi giận

 

trt hết cơn thịnh nộ xuống Xi-on,

 

khiến bng ln ngọn lửa thiu huỷ cả mng nền.

 

La-mt: 12 Vua cha trần gian cng dân cư thế giới

 

không lm sao tin nổi

 

rằng kẻ th cng với quân p bức

 

lại qua được cửa thnh Gi-ru-sa-lem.

 

Mm: 13 Âu cũng chỉ v ngôn sứ tội lỗi,

 

v tư tế đồi bại qu đi thôi:

 

ngay ở giữa thnh, họ ra tay đổ mu người công chnh.

 

Nun: 14 Họ như người m lang thang ngoi đường phố,

 

mnh mẩy đầy mu me;

 

ngay cả o xống họ, chẳng ai dm đụng tới!

 

Xa-mc: 15 Người ta ku: Ðồ dơ bẩn đ! Trnh đi thôi!

 

Trnh đi! Trnh đi! Ðừng đụng tới chng!

 

Chng c trốn, c trôi dạt đến đâu,

 

dân ngoại cũng sẽ ni: Chng không ở đây được.

 

P: 16 Thnh nhan Ðức Cha phân tn chng,

 

chẳng nhn đến chng nữa.

 

Tư tế không dm ngẩng mặt ln,

 

kỳ mục chẳng được ai đoi đến.

 

A-in: 17 Phần chng tôi vẫn mỏi mắt mong chờ,

 

chờ mong cứu gip cũng luống công.

 

Từ vọng canh, chng tôi ngng đợi,

 

đợi một dân chẳng cứu nổi ai.

 

Xa-đ: 18 Bước chân chng tôi, quân th d xt,

 

không cho bn mảng tới quảng trường.

 

Tận số rồi, đời chng tôi đã hết,

 

quả chng tôi đã đến ngy tn!

 

Cốp: 19 Những người săn đuổi chng tôi lanh lẹ qu,

 

hơn cả đại bng giữa trời xanh.

 

Chng rượt đuổi chng tôi trn đồi ni,

 

nơi hoang địa gi bẫy bắt chng tôi.

 

Rết: 20 Ðấng được Ðức Cha xức dầu,

 

v từng l lẽ sống của chng tôi,

 

đấng ngy xưa chng tôi đã ni

 

giữa chư dân, ta np bng người, th nay sa hố quân th đo sẵn.

 

Sin: 21 Hãy vui ln, hãy nhảy mừng, hỡi thiếu nữ Ê-đôm

 

đang cư ngụ trong miền đất Út:

 

chn lôi đnh rồi cũng đến lượt ngươi phải uống,

 

say ngất say ngư, ngươi sẽ tự lột trần.

 

Tau: 22 Hỡi thiếu nữ Xi-on, tội vạ ngươi đã được tẩy xo,

 

ngươi chẳng cn phải đi lưu đy nữa.

 

Cn ngươi, hỡi thiếu nữ Ê-đôm,

 

sự gian c của ngươi, Người sẽ trừng trị,

 

tội lỗi của ngươi, Người sẽ lột trần.

 

C Chương 05 C

 

Bi Thứ Năm

 

1 Lạy Ðức Cha, xin Ngi nhớ cho:

 

chng con khổ cực biết chừng no.

 

Xin đưa mắt nhn xem

 

nỗi nhục nhằn chng con phải chịu.

 

2 Sản nghiệp chng con đã về tay ngoại kiều,

 

nh cửa chng con lại thuộc về kẻ khc.

 

3 Chng con mồ côi cha

 

mẹ chng con go bụa.

 

4 Ðến như nước uống cn phải trả tiền,

 

củi để đun cũng phải mua mới c.

 

5 Chng con bị săn đuổi, cổ đeo gông nặng nề,

 

xc thân rời rã m chẳng được nghỉ ngơi.

 

6 Chng con ngửa tay xin Ai-cập,

 

chờ Át-sua cho miếng bnh độ thân.

 

7 Cha ông chng con phạm tội, nhưng đã khuất,

 

chng con nay gnh chịu vạ cc ngi gây nn.

 

8 Ðm tôi đi thống trị chng con,

 

chẳng ai cứu chng con khỏi tay chng.

 

9 Chng con đnh liều vo hoang địa,

 

bất chấp lưỡi gươm, kiếm bnh về.

 

10 Da thịt nng ran như l lửa,

 

bụng dạ cồn co v cơn đi.

 

11 Tại Xi-on, chng hãm hiếp đn b,

 

trong cc thnh Giu-đa, chng lm nhục trinh nữ.

 

12 Chng tra tay treo cổ cc thủ lãnh chng con,

 

hng kỳ mục, chng chẳng thm king nể.

 

13 Ðm thanh nin phải khing cối đ,

 

cn thiếu nin lảo đảo dưới khối gỗ nặng nề.

 

14 Cổng thnh vắng bng hng kỳ mục,

 

thanh nin hết đn ca xướng ht.

 

15 Tim chng con hết rạo rực niềm vui,

 

tang tc sầu thương thay thế cho vũ điệu.

 

16 Triều thin đội đầu nay đã rớt,

 

khốn thân chng con: chng con đã lỗi phạm đến Ngi.

 

17 Hỏi v đâu m lng chng con sầu muộn,

 

v đâu mắt chng con m tối?

 

18 Âu cũng v ni Xi-on vắng lặng điu tn,

 

trở thnh nơi cho si rừng lảng vảng.

 

19 Cn Ngi, lạy Ðức Cha, Ngi muôn đời tồn tại,

 

vương quyền Ngi bền vững thin thu.

 

20 Sao Ngi đnh qun chng con mãi mãi,

 

đnh bỏ mặc chng con suốt chuỗi ngy di?

 

21 Xin đưa chng con về với Ngi, lạy Ðức Cha,

 

để chng con trở về.

 

Xin đổi mới cuộc đời chng con

 

cho được như thời xa xưa ấy.

 

22 Hay Ngi đã thực sự ruồng rẫy chng con,

 

đã giận chng con hết mức rồi?