KINH THÁNH

¡¡

¡¡

  SÁCH YUĐITA (Giu-đi-tha)

(Nguồn copy : https://giotregiaoxutando.wordpress.com/)

¨C Chương 01 ¨C

 

I. Cuộc Viễn Chinh Của Hô-Lô-Ph¨¦c-N¨º

 

Na-bu-cô-đô-nô-xo v¨¤ Ắc-phắc-x¨¢t

 

1 Năm thứ mười hai triều đại vua Na-bu-cô-đô-nô-xo cai trị người Át-sua ở Ni-ni-v¨º, một th¨¤nh phố lớn, l¨¤ l¨²c vua Ắc-phắc-x¨¢t cai trị người M¨º-đi ở Éc-ba-tan. 2 Ông Ắc-phắc-x¨¢t d¨´ng loại đ¨¢ đẽo rộng một thước rưỡi, d¨¤i ba thước xây một th¨¤nh luỹ chung quanh Éc-ba-tan. Ông l¨¤m tường th¨¤nh cao ba mươi lăm thước v¨¤ d¨¤i hai mươi lăm thước. 3 Tại c¨¢c cổng th¨¤nh, ông cũng dựng c¨¢c th¨¢p cao năm mươi thước đặt tr¨ºn nền m¨®ng rộng ba mươi thước. 4 Ông l¨¤m c¨¢c cổng th¨¤nh, mỗi cổng cao ba mươi lăm thước v¨¤ rộng hai mươi thước để c¨¢c đạo quân h¨´ng mạnh xuất trận v¨¤ bộ binh diễu h¨¤nh.

 

 

5 Trong những ng¨¤y ấy, vua Na-bu-cô-đô-nô-xo giao chiến với vua Ắc-phắc-x¨¢t tại đồng bằng rộng lớn, tức đồng bằng thuộc lãnh thổ Ra-gao. 6 Tất cả dân cư miền n¨²i, tất cả dân cư ở Êu-phơ-r¨¢t, T¨ªch-ra, Hy-đ¨¢t-p¨º v¨¤ đồng bằng thuộc quyền A-ri-ốc, vua người Ê-ly-mai đều về phe với ông. Cũng c¨® rất nhiều sắc tộc k¨¦o đến tham chiến với con c¨¢i Khe-le-¨²t.

 

7 Rồi Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua sai sứ giả đến với tất cả dân cư ở Ba-tư, tất cả dân cư ở phương Tây, c¨¢c dân cư ở Ki-li-ki-a, Ða-m¨¢t, Li-băng, An-ti-li-băng, tất cả dân cư ở dọc theo bờ biển, 8 đến một số sắc tộc ở C¨¢c-men, Ga-la-¨¢t, Ga-li-l¨º Thượng, đồng bằng rộng lớn Ét-r¨º-lon, 9 đến với tất cả dân cư ở Sa-ma-ri v¨¤ c¨¢c th¨¤nh thị của Sa-ma-ri, b¨ºn kia sông Gio-đan cho tới Gi¨º-ru-sa-lem, Ba-ta-n¨º, Khe-l¨²t, Ca-đ¨º, sông Ai-cập, T¨¢p-n¨¢t, Ram-xết v¨¤ tất cả lãnh thổ Gô-s¨ºn, 10 cho tới b¨ºn kia Ta-ni, Mem-ph¨ªt, đến với tất cả dân cư Ai-cập cho tới bi¨ºn giới Ê-thi-¨®p. 11 Nhưng tất cả dân cư tr¨ºn to¨¤n cõi đất đều coi nhẹ mệnh lệnh của Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua; họ không đến tham chiến với ông v¨¬ họ không sợ ông, lại coi ông chẳng ra g¨¬. Họ đuổi c¨¢c sứ giả của ông về tay không v¨¤ c¨°n sỉ nhục những người n¨¤y nữa. 12 Na-bu-cô-đô-nô-xo nổi trận lôi đ¨¬nh với tất cả c¨¢c nước n¨¤y. Ông lấy ngai v¨¤ng v¨¤ vương quốc của ông m¨¤ thề sẽ xử phạt tất cả miền Ki-li-ki-a, Ða-m¨¢t, Xy-ri, ông sẽ d¨´ng gươm t¨¤n s¨¢t tất cả dân cư tr¨ºn đất Mô-¨¢p, con c¨¢i Am-mon, tất cả xứ Giu-đ¨º, tất cả mọi người ở Ai-cập, cho đến tận bi¨ºn giới hai biển.

 

Chiến tranh chống Ắc-phắc-x¨¢t

 

13 Năm thứ mười bảy, ông đem quân đi giao chiến với vua Ắc-phắc-x¨¢t. Ông chiến thắng trong trận n¨¤y: đẩy lui tất cả đạo quân, tất cả kỵ binh v¨¤ chiến xa của Ắc-phắc-x¨¢t. 14 Ông chiếm lãnh c¨¢c th¨¤nh tr¨¬ của vua n¨¤y v¨¤ đến tận Éc-ba-tan chiếm đoạt c¨¢c th¨¢p, cướp ph¨¢ c¨¢c đường phố v¨¤ l¨¤m cho vẻ mỹ lệ của th¨¤nh ấy trở n¨ºn nhơ nhuốc. 15 Ông bắt được Ắc-phắc-x¨¢t tại miền n¨²i Ra-gao, d¨´ng gi¨¢o đâm v¨¤ l¨¤m cho tan x¨¢c.

 

16 Rồi ông trở về với tất cả đ¨¢m người ô hợp theo ông, một đo¨¤n chiến binh nhiều vô kể. Ông ở lại 𨮠nghỉ ngơi; ông v¨¤ đạo quân mở tiệc ăn mừng suốt một trăm hai mươi ng¨¤y r¨°ng rã.

 

¨C Chương 02 ¨C

 

Chiến tranh ở phương Tây

 

1 Năm thứ mười t¨¢m, ng¨¤y hai mươi hai th¨¢ng thứ nhất, c¨® tiếng đồn trong triều đ¨¬nh Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua, l¨¤ ông sắp trừng phạt to¨¤n cõi đất như lời ông n¨®i. 2 Ông triệu tập tất cả triều thần, tất cả thân h¨¤o v¨¤ tỏ cho họ biết quyết định b¨ª mật của ông. Ch¨ªnh miệng ông công bố đại hoạ cho to¨¤n cõi đất. 3 Họ quyết định ti¨ºu diệt tất cả những ai không tuân h¨¤nh lệnh vua ban truyền.

 

4 Vậy sau khi nghị quyết, Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua cho vời Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đại tướng chỉ huy quân đội v¨¤ cũng l¨¤ nhân vật thứ hai sau vua. Vua n¨®i với ông: 5 ¡°Ðại đế, ch¨²a tể to¨¤n cõi đất ph¨¢n thế n¨¤y: đây, ngươi hãy lui ra, đem theo binh sĩ tinh nhuệ, chừng một trăm hai mươi ng¨¤n bộ binh, một số lớn chiến mã v¨¤ mười hai ng¨¤n kỵ binh. 6 Ngươi hãy đi chinh phạt tất cả c¨¢c xứ ở phương Tây, bởi v¨¬ ch¨²ng không chịu tuân theo mệnh lệnh của ta. 7 Hãy truyền cho ch¨²ng chuẩn bị đất v¨¤ nước, v¨¬ ta đang phẫn nộ v¨¤ sắp đi đ¨¢nh ch¨²ng; ta sẽ cho đạo quân của ta phủ lấp khắp mặt đất v¨¤ tha hồ cướp ph¨¢. 8 Người bị thương đầy trũng lấp khe; x¨¢c người chết tr¨¤n sông ngập suối. 9 Ta sẽ đưa t¨´ binh của ch¨²ng đến tận c¨´ng cõi đất. 10 Vậy ngươi hãy đi chinh phục cho ta mọi lãnh thổ của ch¨²ng. Ch¨²ng sẽ đầu h¨¤ng, v¨¤ ngươi sẽ giam ch¨²ng lại cho ta chờ ng¨¤y ta trừng trị. 11 C¨°n những kẻ bất tuân, đừng nh¨¬n ch¨²ng m¨¤ thương hại, nhưng hãy đẩy ch¨²ng v¨¤o cuộc thảm s¨¢t v¨¤ cướp b¨®c tr¨ºn to¨¤n cõi đất ngươi chiếm được. 12 V¨¬ ta lấy mạng sống v¨¤ vương quốc h¨´ng mạnh của ta m¨¤ thề: những g¨¬ ta đã n¨®i, ta sẽ tự tay l¨¤m. 13 Phần ngươi, chớ vi phạm một điều n¨¤o trong c¨¢c mệnh lệnh của ch¨²a tể ngươi, tr¨¢i lại, phải chu to¨¤n cho thấu đ¨¢o như ta đã chỉ thị cho ngươi. Ngươi không được chậm trễ thi h¨¤nh những điều ấy.¡±

 

14 Hô-lô-ph¨¦c-n¨º từ biệt ch¨²a tể của ông; ông cho vời tất cả quan chức, tướng lãnh, sĩ quan quân đội Át-sua. 15 Ông điểm danh số người được chọn để chiến đấu, như ch¨²a tể của ông đã truyền: chừng một trăm hai mươi ng¨¤n người v¨¤ mười hai ng¨¤n kỵ binh xạ thủ. 16 Ông sắp xếp họ th¨¤nh đội ngũ t¨¢c chiến. 17 Sau đ¨®, ông d¨´ng rất nhiều lạc đ¨¤, lừa v¨¤ la để tải quân nhu, v¨¤ mang theo vô số chi¨ºn, b¨°, d¨º l¨¤m quân lương. 18 Người n¨¤o cũng được lãnh lương thực dồi d¨¤o với rất nhiều v¨¤ng bạc xuất từ đền vua. 19 Ông c¨´ng với tất cả đạo quân xuất trận l¨¤m tiền phong cho Na-bu-cô-đô-nô-xo; ông cho chiến xa, kỵ binh v¨¤ bộ binh tinh nhuệ phủ lấp khắp mặt đất ph¨ªa Tây. 20 Một đ¨¢m quân ô hợp c¨´ng đi với ch¨²ng, nhiều như châu chấu, như c¨¢t tr¨ºn mặt đất, v¨¬ ch¨²ng qu¨¢ đông, không sao đếm nổi.

 

C¨¢c trạm nghỉ của đạo quân Hô-lô-ph¨¦c-n¨º

 

21 Ch¨²ng đi khỏi Ni-ni-v¨º ba ng¨¤y đường th¨¬ tới được ph¨ªa trước đồng bằng B¨¦c-ti-l¨¦t; từ B¨¦c-ti-l¨¦t ch¨²ng tới đ¨®ng quân ở gần ngọn n¨²i nằm về ph¨ªa tr¨¢i miền Ki-li-ki-a Thượng. 22 Rồi từ đ¨®, ông đem tất cả đạo quân gồm bộ binh, kỵ binh v¨¤ chiến xa, tiến l¨ºn miền n¨²i. 23 Ông t¨¤n ph¨¢ P¨²t v¨¤ L¨²t, cướp b¨®c tất cả con c¨¢i R¨¢t-x¨ªt v¨¤ con c¨¢i Ít-ma-¨ºn đang sống ở ven sa mạc ph¨ªa nam từ xứ người Khe-le-ôn. 24 Ông tiến dọc theo sông Êu-phơ-r¨¢t, băng qua miền M¨º-xô-pô-ta-mi-a v¨¤ ph¨¢ b¨¬nh địa tất cả c¨¢c th¨¤nh nằm ở tr¨ºn cao, dọc bờ suối Áp-rô-na cho tới biển. 25 Ông chiếm c¨¢c lãnh thổ thuộc xứ Ki-li-ki-a v¨¤ đ¨¢nh tan tất cả những ai kh¨¢ng cự; ông đi đến bi¨ºn giới Gia-ph¨¦t, ở mạn nam, đối diện với xứ Ả-rập. 26 Ông bao vây to¨¤n thể con c¨¢i Ma-đi-an, đốt lều trại v¨¤ cướp ph¨¢ chuồng s¨²c vật của họ. 27 Rồi ông đi xuống ph¨ªa đồng bằng Ða-m¨¢t v¨¤o m¨´a gặt l¨²a m¨¬; ông đốt tất cả c¨¢nh đồng, ti¨ºu diệt b¨° d¨º chi¨ºn cừu, cướp b¨®c c¨¢c th¨¤nh thị, t¨¤n ph¨¢ c¨¢c đồng ruộng v¨¤ d¨´ng gươm t¨¤n s¨¢t tất cả c¨¢c thanh ni¨ºn. 28 Sợ hãi v¨¤ kinh ho¨¤ng ập xuống tr¨ºn to¨¤n thể dân cư miền bờ biển l¨¤ c¨¢c dân ở Xi-đôn, Tia, tr¨ºn c¨¢c dân cư ở Xua, ở Ô-ki-na v¨¤ to¨¤n thể dân cư ở Giam-ni-a. C¨¢c dân cư ở Át-đốt v¨¤ ở Át-cơ-lôn đều rất sợ hãi ông.

 

¨C Chương 03 ¨C

 

1 Họ cử sứ giả đến gặp ông xin cầu ho¨¤ v¨¤ n¨®i: 2 ¡°N¨¤y ch¨²ng tôi l¨¤ tôi tớ của đại đế Na-bu-cô-đô-nô-xo. Ch¨²ng tôi xin phủ phục trước mặt ng¨¤i; xin ng¨¤i sử dụng ch¨²ng tôi như ý ng¨¤i muốn. 3 K¨¬a lều trại của ch¨²ng tôi, tất cả c¨¢nh đồng l¨²a m¨¬, b¨° b¨º, chi¨ºn cừu, tất cả chuồng s¨²c vật trong lều trại ch¨²ng tôi đều ở trước mặt ng¨¤i, xin ng¨¤i sử dụng như ý ng¨¤i muốn. 4 N¨¤y, c¨¢c th¨¤nh thị của ch¨²ng tôi v¨¤ dân cư trong th¨¤nh đều l¨¤ tôi tớ của ng¨¤i. Xin ng¨¤i đến v¨¤ đối xử với c¨¢c th¨¤nh ấy tuỳ theo tôn ý.¡± 5 C¨¢c người ấy đến gặp Hô-lô-ph¨¦c-n¨º v¨¤ tr¨¬nh với ông những lời lẽ tr¨ºn.

 

6 Ông v¨¤ đạo quân đi xuống ph¨ªa bờ biển. Ông cho canh ph¨°ng c¨¢c th¨¤nh ở tr¨ºn cao v¨¤ tuyển mộ dân trong th¨¤nh để trợ chiến. 7 Dân trong th¨¤nh v¨¤ tất cả c¨¢c miền phụ cận đội v¨°ng hoa ra m¨²a nhảy v¨¤ đ¨¢nh trống để ngh¨ºnh đ¨®n ông. 8 Ông ph¨¢ tất cả c¨¢c điện thờ của họ, chặt c¨¢c cột thờ, v¨¤ được quyền diệt tất cả c¨¢c thần tr¨ºn cõi đất, khiến mọi dân tộc chỉ thờ một m¨¬nh Na-bu-cô-đô-nô-xo, v¨¤ mọi ngôn ngữ, mọi chi tộc phải k¨ºu cầu Na-bu-cô-đô-nô-xo như một vị thần.

 

9 Ông Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đến ph¨ªa trước Ét-r¨º-lon, gần Ðô-tai-a, trước mặt dãy n¨²i lớn xứ Giu-đ¨º. 10 Ông đ¨®ng quân ở giữa v¨´ng Gh¨º-vai v¨¤ th¨¤nh Xi-ky-thô-pô-li, rồi lưu lại 𨮠một th¨¢ng trời để tập trung to¨¤n bộ quân nhu của đạo quân.

 

¨C Chương 04 ¨C

 

Giu-đ¨º n¨¢o động

 

1 Con c¨¢i Ít-ra-en đang sống ở Giu-đ¨º nghe biết tất cả những g¨¬ Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đại tướng chỉ huy của Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua nước Át-sua, đã l¨¤m đối với c¨¢c dân v¨¤ c¨¢ch ông đã cướp b¨®c tất cả đền thờ của họ, rồi cho ti¨ºu huỷ c¨¢c đền thờ ấy như thế n¨¤o. 2 V¨¬ thế, khi nghe tin ông đến, họ sợ hãi, sợ hãi vô c¨´ng v¨¤ lo lắng cho th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem cũng như Ðền Thờ của Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của họ; 3 v¨¬ họ cũng vừa tho¨¢t cảnh lưu đ¨¤y trở về v¨¤ to¨¤n dân cũng mới được đo¨¤n tụ ở Giu-đ¨º; v¨¤ c¨¢c đồ thờ, b¨¤n thờ v¨¤ Ðền Thờ đều được th¨¢nh hiến để tẩy sạch mọi ô uế. 4 V¨¬ vậy, họ sai sứ giả đến khắp lãnh thổ Sa-ma-ri, đến Cô-na, B¨¦t Khô-rôn, Ben-ma-in, Gi¨º-ri-khô, v¨¤ đến Khô-ba, Ai-xô-ra v¨¤ thung lũng Sa-lem. 5 Họ chiếm trước tất cả c¨¢c đỉnh n¨²i cao, xây tường đắp luỹ chung quanh l¨¤ng mạc ở c¨¢c nơi ấy v¨¤ chuẩn bị lương thực để đề ph¨°ng chiến tranh, v¨¬ đồng ruộng của họ vừa mới gặt h¨¢i xong. 6 Thượng tế Giô-gia-kim bấy giờ đang ở Gi¨º-ru-sa-lem, viết cho c¨¢c dân cư ở Bai-ty-lu-a v¨¤ Bai-tô-m¨¦t-tha-im; th¨¤nh n¨¤y nằm trước mặt Ét-r¨º-lon, đối diện với đồng bằng gần Ðô-tha-im. 7 Ông bảo họ trấn giữ c¨¢c đường đ¨¨o l¨ºn n¨²i, v¨¬ phải qua c¨¢c ngả 𨮠mới v¨¤o được xứ Giu-đ¨º; đ¨¤ng kh¨¢c cũng dễ chặn những ai tiến l¨ºn, v¨¬ lối đi qu¨¢ hẹp, chỉ đủ cho hai người thôi. 8 Con c¨¢i Ít-ra-en l¨¤m theo lệnh của thượng tế Giô-gia-kim v¨¤ của hội đồng kỳ mục to¨¤n dân Ít-ra-en đặt trụ sở tại Gi¨º-ru-sa-lem.

 

Cầu khẩn

 

9 Hết mọi người nam trong dân Ít-ra-en đều tha thiết k¨ºu l¨ºn c¨´ng Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ sốt sắng ăn chay. 10 Họ c¨´ng với vợ con, s¨²c vật, ngoại kiều, người l¨¤m công v¨¤ cả nô lệ mua được, tất cả đều mặc ¨¢o vải thô. 11 Hết mọi người nam trong dân Ít-ra-en c¨´ng với vợ con cư ngụ ở Gi¨º-ru-sa-lem đều phủ phục trước Ðền Thờ, rắc tro l¨ºn đầu, mặc ¨¢o vải thô ra trước nhan Ðức Ch¨²a. 12 Họ trải vải thô l¨ºn cả b¨¤n thờ. Họ đồng tâm khẩn khoản k¨ºu l¨ºn c¨´ng Thi¨ºn Ch¨²a Ít-ra-en, xin Người đừng để con họ bị cướp b¨®c, vợ họ bị bắt đi, c¨¢c th¨¤nh trong phần gia nghiệp của họ bị ti¨ºu huỷ, Ðền Thờ ra ô uế, bị nguyền rủa v¨¤ trở n¨ºn tr¨° đ¨´a cho dân ngoại. 13 Ðức Ch¨²a lắng nghe tiếng họ k¨ºu cầu v¨¤ đo¨¢i nh¨¬n cơn khốn quẫn của họ. Dân ch¨²ng ăn chay nhiều ng¨¤y trong to¨¤n xứ Giu-đ¨º v¨¤ ở Gi¨º-ru-sa-lem trước Ðền Thờ của Ðức Ch¨²a to¨¤n năng. 14 Thượng tế Giô-gia-kim v¨¤ tất cả những người phục vụ trước nhan Ðức Ch¨²a, tức l¨¤ c¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thừa t¨¢c vi¨ºn của Ðức Ch¨²a, đều mặc ¨¢o vải thô, dâng lễ vật to¨¤n thi¨ºu thường tiến, lễ vật khấn hứa v¨¤ lễ vật tự nguyện của dân. 15 Họ rắc tro l¨ºn mũ tế v¨¤ hết sức k¨ºu cầu c¨´ng Ðức Ch¨²a, xin Người thương thăm viếng to¨¤n thể nh¨¤ Ít-ra-en.

 

¨C Chương 05 ¨C

 

Hô-lô-ph¨¦c-n¨º b¨¤n kế hoạch giao chiến

 

1 Người ta b¨¢o tin cho Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đại tướng chỉ huy quân đội Át-sua l¨¤ con c¨¢i Ít-ra-en đang chuẩn bị chiến tranh: họ đ¨®ng c¨¢c cửa ải miền n¨²i, xây tường đắp luỹ tr¨ºn tất cả c¨¢c đỉnh n¨²i cao v¨¤ đặt chướng ngại vật ở đồng bằng. 2 Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đ¨´ng đ¨´ng nổi giận, ông triệu tập tất cả c¨¢c vương hầu Mô-¨¢p, c¨¢c tướng lãnh Am-mon v¨¤ tất cả c¨¢c tổng đốc miền bờ biển. 3 Ông n¨®i với họ: ¡°Hỡi con c¨¢i Ca-na-an, giờ đây hãy n¨®i cho ta hay: đ¨¢m dân đang ở tr¨ºn miền n¨²i l¨¤ dân n¨¤o? T¨ºn những th¨¤nh ch¨²ng đang ở l¨¤ g¨¬? Ðạo quân ch¨²ng đông bao nhi¨ºu? Ch¨²ng h¨´ng mạnh ở chỗ n¨¤o? Ai đứng đầu l¨¤m vua, chỉ huy binh lực ch¨²ng? 4 V¨¤ tại sao ch¨²ng lại khinh thường không đến đ¨®n tiếp ta, như c¨¢c dân cư ở ph¨ªa tây?¡±

 

5 A-khi-ô, vi¨ºn chỉ huy to¨¤n thể con c¨¢i Am-mon, n¨®i với ông: ¡°Xin chủ tướng nghe lời từ miệng tôi tớ ng¨¤i đây; tôi sẽ kể cho ng¨¤i sự thật về dân ấy, đ¨¢m dân ở tr¨ºn miền n¨²i đ¨®, ở s¨¢t b¨ºn ng¨¤i. Không c¨® lời dối tr¨¢ n¨¤o ph¨¢t ra từ miệng tôi tớ ng¨¤i. 6 Dân n¨¤y l¨¤ d¨°ng giống Can-đ¨º. 7 Trước kia ch¨²ng đã tr¨² ngụ ở M¨º-xô-pô-ta-mi-a, v¨¬ ch¨²ng không muốn theo c¨¢c thần của cha ông ch¨²ng ở đất Can-đ¨º. 8 Ch¨²ng đã l¨¬a bỏ đường lối của tổ ti¨ºn m¨¤ thờ lạy Thi¨ºn Ch¨²a tr¨ºn trời, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng đã biết. V¨¬ thế ch¨²ng bị đuổi cho khuất mắt c¨¢c thần của ch¨²ng, phải chạy trốn sang M¨º-xô-pô-ta-mi-a v¨¤ tr¨² ngụ ở 𨮠một thời gian d¨¤i. 9 Rồi Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng truyền cho ch¨²ng rời khỏi nơi tr¨² ngụ m¨¤ đi tới đất Ca-na-an. Ch¨²ng định cư tại đây, được dư dật v¨¤ng bạc v¨¤ rất nhiều s¨²c vật. 10 Nhưng v¨¬ nạn đ¨®i lan tr¨¤n khắp đất Ca-na-an, n¨ºn ch¨²ng đi xuống Ai-cập v¨¤ tr¨² ngụ tại 𨮠bao lâu c¨°n kiếm được của ăn. Ở 𨮠ch¨²ng n¨ºn đông đ¨²c, giống n¨°i ch¨²ng nhiều không đếm nổi. 11 Nhưng vua Ai-cập đứng l¨ºn chống lại ch¨²ng, d¨´ng biện ph¨¢p khôn kh¨¦o bắt phải lao động cực nhọc, phải đ¨²c gạch; vua hạ nhục v¨¤ bắt ch¨²ng l¨¤m nô lệ. 12 Ch¨²ng k¨ºu l¨ºn c¨´ng Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng, n¨ºn Người đ¨¢nh phạt khắp mặt đất Ai-cập, gi¨¢ng xuống những tai ương hết đường cứu chữa, khiến người Ai-cập phải đuổi ch¨²ng đi cho khuất mắt. 13 Thi¨ºn Ch¨²a l¨¤m cho Biển Ðỏ cạn khô trước mắt ch¨²ng, 14 rồi dẫn đường cho ch¨²ng đến Xi-nai v¨¤ Ca-đ¨º B¨¢c-n¨º-a. Ch¨²ng đ¨¢nh đuổi tất cả dân cư ở sa mạc, 15 định cư trong đất của người E-mô-ri v¨¤ d¨´ng sức mạnh ti¨ºu diệt tất cả người Kh¨¦t-bôn. Vượt qua sông Gio-đan, ch¨²ng chiếm tất cả miền n¨²i l¨¤m gia nghiệp. 16 Ch¨²ng đ¨¢nh đuổi người Ca-na-an, người Pơ-r¨ªt-di, người Giơ-v¨²t, người Si-khem, v¨¤ tất cả những người Ghia-ga-si cho khuất mắt. Rồi ch¨²ng định cư ở 𨮠một thời gian lâu d¨¤i. 17 Bao lâu ch¨²ng không phạm tội trước nhan Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng, th¨¬ ch¨²ng được hạnh ph¨²c, v¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a, Ðấng gh¨¦t sự gian ¨¢c, luôn ở với ch¨²ng. 18 C¨°n khi ch¨²ng xa l¨¬a đường lối Người chỉ định, th¨¬ ch¨²ng bị chiến tranh ti¨ºu diệt, hết trận n¨¤y đến trận kh¨¢c, lại c¨°n phải đ¨¤y ải nơi đất kh¨¢ch qu¨º người. Ðền Thờ Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng bị ph¨¢ b¨¬nh địa v¨¤ th¨¤nh thị của ch¨²ng bị đối phương chiếm giữ. 19 Nhưng nay khi trở về với Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng, ch¨²ng đã tho¨¢t cảnh lưu lạc tha phương. Ch¨²ng chiếm lại Gi¨º-ru-sa-lem, nơi c¨® Th¨¢nh Ðiện v¨¤ định cư ở miền n¨²i, v¨¬ nơi n¨¤y c¨°n hoang vắng. 20 Vậy bây giờ, thưa tướng quân, thưa chủ tướng, giả như dân ấy c¨® lầm lỗi v¨¤ đắc tội với Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng, th¨¬ ta cứ để ý xem ch¨²ng c¨® thực sự l¨¤m g¨¬ n¨ºn cớ vấp ngã, l¨²c ấy ta hãy tiến l¨ºn v¨¤ đ¨¢nh ch¨²ng; 21 c¨°n nếu dân ấy không l¨¤m g¨¬ n¨ºn tội, th¨¬ xin chủ tướng bỏ qua, kẻo Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng sẽ bảo vệ ch¨²ng v¨¤ ch¨²ng ta sẽ n¨ºn tr¨° cười cho b¨¤n dân thi¨ºn hạ.¡±

 

22 A-khi-ô vừa dứt lời, to¨¤n dân đứng chung quanh lều đều phản kh¨¢ng; c¨¢c thân h¨¤o của Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, tất cả dân cư ở miền bờ biển v¨¤ ở Mô-¨¢p n¨®i l¨¤ phải đ¨¢nh ông nhừ tử. 23 Họ bảo: ¡°Ch¨²ng ta sợ g¨¬ con c¨¢i Ít-ra-en. N¨¤y quả thực đ¨¢m dân ấy chẳng h¨´ng chẳng mạnh để đối ph¨® với một trận chiến cam go. 24 Vậy giờ đây, thưa chủ tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, ch¨²ng ta hãy tiến l¨ºn v¨¤ ch¨²ng sẽ trở th¨¤nh miếng mồi ngon cho to¨¤n thể binh lực của ng¨¤i.¡±

 

¨C Chương 06 ¨C

 

Ông A-khi-ô bị nộp cho người Ít-ra-en

 

1 Khi ngưng tiếng ồn ¨¤o của những người vây quanh hội nghị, Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đại tướng chỉ huy quân đội Át-sua, liền n¨®i với A-khi-ô v¨¤ to¨¤n thể con c¨¢i Mô-¨¢p trước mặt tất cả c¨¢c dân ngoại bang: 2 ¡°A-khi-ô, t¨ºn cầm đầu l¨ªnh đ¨¢nh thu¨º cho Ép-ra-im, ngươi l¨¤ ai m¨¤ d¨¢m n¨®i ti¨ºn tri giữa ch¨²ng ta hôm nay? Ngươi n¨®i đừng giao chiến với n¨°i giống Ít-ra-en, v¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng sẽ bảo vệ ch¨²ng? Ai l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a nếu không phải l¨¤ Na-bu-cô-đô-nô-xo? Ch¨ªnh người sẽ ph¨¢i lực lượng của người tới ti¨ºu diệt ch¨²ng khỏi mặt đất v¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng sẽ chẳng cứu ch¨²ng đâu. 3 Nhưng ch¨²ng ta, bầy tôi của Na-bu-cô-đô-nô-xo, sẽ đ¨¢nh ch¨²ng như đ¨¢nh một người. Ch¨²ng sẽ không đương đầu nổi với chiến mã h¨´ng mạnh của ch¨²ng ta đâu. 4 Quả thật, ch¨²ng ta sẽ thi¨ºu huỷ ch¨²ng; n¨²i đồi của ch¨²ng sẽ ngập ch¨¬m trong m¨¢u, thây ma nằm la liệt khắp đồng bằng. Chân ch¨²ng không thể đứng vững trước mặt ch¨²ng ta, nhưng ch¨²ng sẽ ho¨¤n to¨¤n bị ti¨ºu diệt. Ш® l¨¤ lời của vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, ch¨²a tể to¨¤n cõi đất. Thật thế, một khi người đã ph¨¢n th¨¬ không một lời n¨¤o của người lại vô hiệu. 5 C¨°n ngươi, A-khi-ô, t¨ºn l¨ªnh đ¨¢nh thu¨º gốc người Am-mon, ngươi đã thốt ra những lời ấy trong ng¨¤y tận số của ngươi; ngươi sẽ không nh¨¬n thấy mặt ta nữa, kể từ hôm nay cho đến khi ta trừng trị c¨¢i n¨°i giống đã ra khỏi Ai-cập. 6 Gươm của binh sĩ ta, gi¨¢o của tôi tớ ta sẽ đâm thấu sườn ngươi v¨¤ ngươi sẽ ngã gục giữa đ¨¢m thương binh của ch¨²ng khi ta trở về. 7 C¨¢c tôi tớ ta sẽ ¨¢p giải ngươi l¨ºn miền n¨²i v¨¤ bỏ ngươi lại một trong những th¨¤nh hẻo l¨¢nh. 8 Ngươi sẽ không chết trước khi c¨´ng bị ti¨ºu diệt với ch¨²ng. 9 Nếu l¨°ng ngươi c¨°n hy vọng ch¨²ng không bị bắt, th¨¬ ngươi đừng c¨²i gầm xuống như vậy! Ta đã n¨®i th¨¬ không một lời n¨¤o của ta ho¨¢ ra vô hiệu.¡±

 

10 Hô-lô-ph¨¦c-n¨º ra lệnh cho thuộc hạ đang đứng trực quanh lều của ông bắt giữ A-khi-ô, ¨¢p giải đến Bai-ty-lu-a v¨¤ trao nộp v¨¤o tay con c¨¢i Ít-ra-en. 11 Vậy thuộc hạ của ông bắt giữ A-khi-ô, dẫn ông n¨¤y ra khỏi trại đến c¨¢nh đồng; từ giữa c¨¢nh đồng ch¨²ng đi l¨ºn ph¨ªa n¨²i, rồi đến c¨¢c con suối ở b¨ºn dưới Bai-ty-lu-a. 12 Nh¨¬n thấy ch¨²ng, dân quân trong th¨¤nh liền cầm kh¨ª giới, ¨´a ra khỏi th¨¤nh -th¨¤nh n¨¤y nằm tr¨ºn đỉnh n¨²i-, c¨°n tất cả binh l¨ªnh bắn n¨¢ th¨¬ liệng đ¨¢ xuống để chặn đường ch¨²ng tiến l¨ºn. 13 Ch¨²ng trườn xuống khỏi n¨²i, tr¨®i A-khi-ô lại, quẳng xuống chân n¨²i, rồi trở về với chủ m¨¬nh.

 

14 Con c¨¢i Ít-ra-en bỏ th¨¤nh đi xuống, dừng lại b¨ºn A-khi-ô, cởi tr¨®i cho ông v¨¤ đưa ông đến Bai-ty-lu-a, rồi đem ông tr¨¬nh diện với c¨¢c thủ lãnh trong th¨¤nh 15 l¨²c bấy giờ, l¨¤ c¨¢c ông Út-di-gia con ông Mi-kha, thuộc chi tộc Si-m¨º-ôn, Kh¨¢p-r¨ªt con ông Gô-thô-ni-¨ºn v¨¤ Kh¨¢c-m¨ªt con ông Man-ki-¨ºn. 16 C¨¢c ông triệu tập to¨¤n thể kỳ mục trong th¨¤nh. Tất cả thanh ni¨ºn v¨¤ phụ nữ cũng đều tới dự đại hội. C¨¢c ông để A-khi-ô đứng giữa to¨¤n dân; rồi ông Út-di-gia hỏi ông về những việc đã xảy ra. 17 Ông trả lời cho họ biết những việc đã xảy ra trong hội nghị của Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, c¨´ng tất cả những điều ông đã n¨®i giữa c¨¢c thủ lãnh con c¨¢i Át-sua cũng như những lời Hô-lô-ph¨¦c-n¨º hu¨ºnh hoang chống lại nh¨¤ Ít-ra-en. 18 Nghe vậy, dân phủ phục xuống thờ lạy Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ k¨ºu cầu rằng: 19 ¡°Lạy Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a tr¨ºn trời, xin Ch¨²a thấy cho: ch¨²ng thật l¨¤ ki¨ºu ngạo; xin thương x¨®t giống n¨°i ch¨²ng con đang phải nhục nhã, v¨¤ hôm nay, xin đo¨¢i nh¨¬n gương mặt những người đã được th¨¢nh hiến cho Ch¨²a.¡± 20 Rồi họ an ủi ông A-khi-ô v¨¤ hết lời khen ngợi ông. 21 Sau đại hội, ông Út-di-gia đưa ông về nh¨¤ v¨¤ mở tiệc khoản đãi c¨¢c kỳ mục. Suốt đ¨ºm ấy, họ k¨ºu cầu xin Thi¨ºn Ch¨²a Ít-ra-en cứu gi¨²p.

 

¨C Chương 07 ¨C

 

II. Vây Hãm Bai-Ty-Lu-A

 

Chinh phạt Ít-ra-en

 

1 Hôm sau, Hô-lô-ph¨¦c-n¨º ra lệnh cho tất cả binh l¨ªnh v¨¤ to¨¤n thể dân đến trợ chiến với ông phải rời trại đến s¨¢t Bai-ty-lu-a, chiếm trước c¨¢c đường đ¨¨o đi l¨ºn n¨²i v¨¤ giao chiến với con c¨¢i Ít-ra-en. 2 Hôm ấy, to¨¤n thể đạo quân rời trại. Ðạo quân chiến đấu gồm một trăm bảy mươi ng¨¤n bộ binh, mười hai ng¨¤n kỵ binh, không kể quân nhu v¨¤ đ¨¢m người c¨´ng đi bộ với ch¨²ng. Một đo¨¤n người đông vô kể. 3 Ch¨²ng đ¨®ng trại ở thung lũng gần Bai-ty-lu-a, ph¨ªa c¨® suối nước; ch¨²ng rải quân theo chiều rộng từ Ðô-tha-im đến Ben-ba-im, theo chiều d¨¤i từ Bai-ty-lu-a đến Ky-a-môn đối diện với Ét-r¨º-lon. 4 Thấy ch¨²ng đông đảo như thế, con c¨¢i Ít-ra-en rất lo sợ. Họ bảo nhau: ¡°Phen n¨¤y ch¨²ng sẽ qu¨¦t sạch mặt đất. Chẳng n¨²i, chẳng khe, chẳng đồi n¨¤o c¨® thể chịu nổi sức nặng của ch¨²ng.¡± 5 Mọi người đều cầm kh¨ª giới. Họ nổi lửa tr¨ºn c¨¢c th¨¢p v¨¤ ở lại canh ph¨°ng suốt đ¨ºm ấy.

 

6 Sang ng¨¤y thứ hai, Hô-lô-ph¨¦c-n¨º dẫn tất cả kỵ binh của ông ra gi¨¢p mặt với con c¨¢i Ít-ra-en đang ở Bai-ty-lu-a. 7 Ông quan s¨¢t c¨¢c đường tiến l¨ºn th¨¤nh của họ, dọ th¨¢m c¨¢c suối nước v¨¤ chiếm lấy, rồi đặt trạm l¨ªnh canh, sau 𨮠trở về với dân của ông. 8 Tất cả c¨¢c thủ lãnh con c¨¢i Ê-xau, c¨¢c vị chỉ huy dân Mô-¨¢p v¨¤ c¨¢c tướng lãnh miền bờ biển đều đến với ông v¨¤ n¨®i: 9 ¡°Xin minh chủ nghe lời n¨¤y để không một ai trong đạo quân của ng¨¤i bị thương vong. 10 V¨¬ đ¨¢m dân Ít-ra-en ấy chẳng tin v¨¤o gi¨¢o m¨¢c của ch¨²ng, nhưng lại cậy v¨¤o đỉnh n¨²i cao nơi ch¨²ng đang ở. Quả thật, leo l¨ºn c¨¢c đỉnh n¨²i 𨮠không dễ d¨¤ng g¨¬.

 

11 ¡°Vậy, thưa minh chủ, xin đừng giao chiến với ch¨²ng theo đội ngũ, không một ai trong dân quân của ng¨¤i sẽ gục ngã đâu. 12 Xin ng¨¤i cứ ở lại trong trại với tất cả quân sĩ của ng¨¤i, ¨¢n binh bất động; c¨¢c tôi tớ ng¨¤i chỉ cần kiểm so¨¢t c¨¢c nguồn nước xuất ph¨¢t từ chân n¨²i, 13 bởi v¨¬ tất cả dân cư ở Bai-ty-lu-a đều lấy nước từ đ¨®. Ch¨²ng sẽ phải chết kh¨¢t v¨¤ sẽ trao nộp th¨¤nh của ch¨²ng. C¨°n ch¨²ng ta v¨¤ dân quân của ch¨²ng ta sẽ l¨ºn c¨¢c đỉnh n¨²i kế cận. Ch¨²ng ta sẽ lập tiền đồn tr¨ºn c¨¢c đỉnh n¨²i ấy để không một ai tho¨¢t ra khỏi th¨¤nh. 14 Ch¨²ng v¨¤ vợ con ch¨²ng sẽ chết dần chết m¨°n v¨¬ đ¨®i; trước khi bị gươm đâm, ch¨²ng đã nằm phơi x¨¢c tr¨ºn đường phố trước nh¨¤ ch¨²ng ở. 15 Như thế ng¨¤i sẽ bắt ch¨²ng phải đền tội ¨¢c ch¨²ng đã gây ra v¨¬ ch¨²ng đã nổi loạn v¨¤ không ra ngh¨ºnh đ¨®n ng¨¤i để cầu ho¨¤.¡±

 

16 Lời lẽ của họ l¨¤m vừa l¨°ng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º v¨¤ c¨¢c quan chức của ông. Ông ra lệnh thi h¨¤nh như lời họ n¨®i. 17 Con c¨¢i Am-mon rời trại đi; năm ng¨¤n người trong số con c¨¢i Át-sua c¨´ng đi với ch¨²ng. Ch¨²ng đ¨®ng quân ở dưới thung lũng, chiếm c¨¢c nơi c¨® nước v¨¤ c¨¢c nguồn nước của con c¨¢i Ít-ra-en. 18 Con c¨¢i Ê-xau v¨¤ con c¨¢i Am-mon tiến l¨ºn v¨¤ đ¨®ng quân ở tr¨ºn n¨²i đối diện với Ðô-tha-im. Ch¨²ng cử một số người xuống ph¨ªa nam v¨¤ sang ph¨ªa đông đối diện với Éc-re-b¨ºn, gần Kh¨²t, tr¨ºn bờ suối Mốc-mua. Số binh sĩ Át-sua c¨°n lại đ¨®ng quân ở đồng bằng v¨¤ tr¨¤n ngập khắp mặt đất. Ch¨²ng dựng lều, đặt chỗ chứa quân nhu th¨¤nh một doanh trại d¨¤y đặc, đông đảo.

 

19 Con c¨¢i Ít-ra-en k¨ºu cầu c¨´ng Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của họ, v¨¬ tinh thần họ bạc nhược v¨¤ mọi kẻ th¨´ vây hãm họ tứ ph¨ªa, khiến họ không thể n¨¤o tho¨¢t khỏi v¨°ng vây. 20 To¨¤n thể đạo quân Át-sua gồm bộ binh, chiến xa v¨¤ kỵ binh vây hãm họ suốt ba mươi bốn ng¨¤y. Tất cả c¨¢c v¨° đựng nước của dân cư ở Bai-ty-lu-a vơi dần. 21 C¨¢c bể nước cạn sạch. Không c¨® ng¨¤y n¨¤o họ đủ nước uống cho đã kh¨¢t, v¨¬ họ được ph¨¢t cho uống c¨® hạn chế. 22 Trẻ con hao m¨°n, đ¨¤n b¨¤ v¨¤ thanh ni¨ºn kiệt sức v¨¬ kh¨¢t; họ ngã gục ở ngo¨¤i đường phố trong th¨¤nh, ở c¨¢c ngả đường ra cổng th¨¤nh, chẳng c¨°n ch¨²t sức lực n¨¤o nữa.

 

23 To¨¤n dân gồm thanh ni¨ºn, đ¨¤n b¨¤ con trẻ k¨¦o nhau đến phản đối ông Út-di-gia v¨¤ c¨¢c thủ lãnh trong th¨¤nh. Họ lớn tiếng k¨ºu la v¨¤ n¨®i trước mặt c¨¢c kỳ mục: 24 ¡°Xin Thi¨ºn Ch¨²a phân xử cho ch¨²ng tôi v¨¤ c¨¢c ông, v¨¬ c¨¢c ông đã gây ra tội ¨¢c t¨¤y trời cho ch¨²ng tôi l¨¤ không cầu ho¨¤ với con c¨¢i Át-sua. 25 V¨¬ thế, giờ đây chẳng c¨® ai đến cứu gi¨²p ch¨²ng tôi. Tr¨¢i lại, Thi¨ºn Ch¨²a đã b¨¢n đứng ch¨²ng tôi v¨¤o tay ch¨²ng, khiến ch¨²ng tôi phải phơi x¨¢c trước mặt ch¨²ng, phải chết kh¨¢t v¨¤ bị tận diệt. 26 Vậy c¨¢c ông hãy gọi ngay ch¨²ng lại v¨¤ trao nộp th¨¤nh cho dân của Hô-lô-ph¨¦c-n¨º v¨¤ cho to¨¤n thể đạo quân của ông tha hồ cướp ph¨¢. 27 Quả thật, th¨¤ bị ch¨²ng cướp b¨®c, th¨¤ phải l¨¤m nô lệ m¨¤ bảo to¨¤n được t¨ªnh mạng v¨¤ khỏi phải thấy tận mắt cảnh con l¨¬a đời, vợ hấp hối. 28 Ch¨²ng tôi xin thề nhân danh trời đất v¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta l¨¤ Ðức Ch¨²a của cha ông ch¨²ng ta, Ðấng trừng phạt ch¨²ng ta tuỳ theo tội ¨¢c ch¨²ng ta v¨¤ lầm lỗi của cha ông ch¨²ng ta: c¨¢c ông cứ thực hiện c¨¢c điều ấy ngay ng¨¤y hôm nay.¡± 29 Mọi người o¨¤ l¨ºn kh¨®c giữa đại hội v¨¤ lớn tiếng k¨ºu cầu c¨´ng Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a.

 

30 Rồi ông Út-di-gia n¨®i với họ: ¡°N¨¤y anh em, can đảm l¨ºn! Ch¨²ng ta hãy ki¨ºn nhẫn cầm cự năm ng¨¤y nữa; trong thời gian ấy, Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn ch¨²a ch¨²ng ta sẽ ngoảnh mặt lại thương x¨®t ch¨²ng ta, v¨¬ Người sẽ chẳng bỏ rơi ch¨²ng ta mãi mãi. 31 Nếu những ng¨¤y ấy trôi qua m¨¤ chẳng ai đến cứu gi¨²p, tôi sẽ l¨¤m theo lời anh em.¡± 32 Ông giải t¨¢n dân; ai nấy về trạm g¨¢c của m¨¬nh. Họ đi đến c¨¢c tường th¨¤nh v¨¤ c¨¢c th¨¢p canh của th¨¤nh; c¨°n vợ con th¨¬ cho về nh¨¤. Trong th¨¤nh, chẳng ai c¨°n nhuệ kh¨ª.

 

¨C Chương 08 ¨C

 

III. B¨¤ Giu-Ði-Tha

 

Tiểu sử b¨¤ Giu-đi-tha

 

1 Trong những ng¨¤y ấy, b¨¤ Giu-đi-tha nghe biết những chuyện đ¨®. B¨¤ l¨¤ con g¨¢i ông Mơ-ra-ri; ông Mơ-ra-ri l¨¤ con ông Ốc; ông Ốc l¨¤ con ông Giô-xếp; ông Giô-xếp l¨¤ con ông Út-di-¨ºn; ông Út-di-¨ºn l¨¤ con ông Khen-ki-gia; ông Khen-ki-gia l¨¤ con ông Kha-na-ni-a; ông Kha-na-ni-a l¨¤ con ông Gh¨ªt-ôn; ông Gh¨ªt-ôn l¨¤ con ông Ra-pha-in; ông Ra-pha-in l¨¤ con ông A-khi-t¨²p; ông A-khi-t¨²p l¨¤ con ông Ê-li-a; ông Ê-li-a l¨¤ con ông Khen-ki-gia; ông Khen-ki-gia l¨¤ con ông Ê-li-¨¢p; ông Ê-li-¨¢p l¨¤ con ông Nơ-than-¨ºn; ông Nơ-than-¨ºn l¨¤ con ông Sơ-lu-mi-¨ºn; ông Sơ-lu-mi-¨ºn l¨¤ con ông Xa-ra-xa-đai; ông Xa-ra-xa-đai l¨¤ con ông Ít-ra-en. 2 Chồng b¨¤ l¨¤ ông Mơ-na-se, người c¨´ng chi tộc v¨¤ gia tộc của b¨¤. Ông đã chết v¨¤o m¨´a gặt l¨²a mạch. 3 Quả thật, khi ông đang trông coi những người b¨® l¨²a ở ngo¨¤i đồng, th¨¬ bị tr¨²ng nắng v¨¤ ngã bệnh liệt giường. Ông chết ở Bai-ty-lu-a l¨¤ th¨¤nh của ông. Người ta chôn cất ông b¨ºn cạnh tổ ti¨ºn tại c¨¢nh đồng nằm giữa Ðô-tha-im v¨¤ Ba-la-môn. 4 B¨¤ Giu-đi-tha ở go¨¢ đã được ba năm bốn th¨¢ng. 5 B¨¤ l¨¤m một căn ph¨°ng nhỏ tr¨ºn sân thượng nh¨¤ b¨¤; b¨¤ mặc ¨¢o vải thô v¨¤ ¨¢o go¨¢ phụ. 6 B¨¤ ăn chay suốt thời gian ở go¨¢, trừ c¨¢c ng¨¤y ¨¢p sa-b¨¢t v¨¤ c¨¢c ng¨¤y sa-b¨¢t, c¨¢c ng¨¤y ¨¢p ng¨¤y mồng một v¨¤ c¨¢c ng¨¤y mồng một, cũng như c¨¢c ng¨¤y lễ ng¨¤y hội của nh¨¤ Ít-ra-en. 7 Dung mạo b¨¤ xinh đẹp, d¨¢ng điệu thật duy¨ºn d¨¢ng. Hơn nữa, ông Mơ-na-se, chồng b¨¤, c¨°n để lại cho b¨¤ v¨¤ng bạc, tôi tớ trai g¨¢i, s¨²c vật v¨¤ ruộng nương. B¨¤ thừa hưởng tất cả t¨¤i sản ấy. 8 Không một ai ch¨º tr¨¢ch b¨¤ được điều g¨¬, v¨¬ b¨¤ rất k¨ªnh sợ Thi¨ºn Ch¨²a.

 

B¨¤ Giu-đi-tha v¨¤ c¨¢c kỳ mục

 

9 B¨¤ Giu-đi-tha nghe được những lời dân ch¨²ng ta th¨¢n chống lại vị thủ lãnh, v¨¬ tinh thần họ đã ra bạc nhược bởi thiếu nước. B¨¤ cũng được nghe tất cả những lời ông Út-di-gia đã n¨®i với họ v¨¤ lời ông thề sẽ nộp th¨¤nh cho quân Át-sua sau năm ng¨¤y cầm cự. 10 B¨¤ sai người nữ tỳ cai quản tất cả t¨¤i sản của b¨¤ đi mời hai vị kỳ mục của th¨¤nh l¨¤ c¨¢c ông Kh¨¢p-r¨ªt v¨¤ Kh¨¢c-m¨ªt. 11 C¨¢c ông đến nh¨¤ b¨¤. B¨¤ n¨®i với c¨¢c ông:

 

¡°Thưa c¨¢c vị thủ lãnh của dân cư ở Bai-ty-lu-a, xin nghe tôi n¨®i đây. Lời c¨¢c vị n¨®i trước mặt dân hôm nay, cũng như lời c¨¢c vị đã thề giữa Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ c¨¢c vị đều không phải. C¨¢c vị n¨®i l¨¤ sẽ trao nộp th¨¤nh cho kẻ th¨´, nếu trong thời gian c¨¢c vị ấn định, Ðức Ch¨²a không ngoảnh lại cứu gi¨²p ch¨²ng ta. 12 Vậy c¨¢c vị l¨¤ ai m¨¤ hôm nay gi¨¢m thử th¨¢ch Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ chiếm chỗ Thi¨ºn Ch¨²a ở giữa con c¨¢i lo¨¤i người? 13 V¨¤ giờ đây, c¨¢c vị thử th¨¢ch Ðức Ch¨²a to¨¤n năng, nhưng đến muôn đời c¨¢c vị cũng chẳng hiểu được g¨¬. 14 Quả thật, đối với c¨¢c vị, tâm khảm con người đã khôn d¨°, suy tưởng con người đã khôn thấu, th¨¬ l¨¤m sao c¨¢c vị c¨® thể hiểu được Thi¨ºn Ch¨²a, Ðấng l¨¤m n¨ºn mọi sự, l¨¤m sao hiểu được tư tưởng v¨¤ thấu suốt được dự t¨ªnh của Người? Không, nhất định không, thưa anh em, đừng chọc giận Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta. 15 Giả như trong năm ng¨¤y ấy, Người không muốn cứu gi¨²p ch¨²ng ta, th¨¬ v¨¤o những ng¨¤y Người muốn, Người vẫn thừa sức bảo vệ ch¨²ng ta hoặc ti¨ºu diệt ch¨²ng ta trước mặt kẻ th¨´. 16 C¨°n c¨¢c vị, đừng đ¨°i hỏi Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta, đảm bảo những quyết định của Người, bởi v¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a đâu phải l¨¤ ph¨¤m nhân m¨¤ c¨® thể bị đe doạ, đâu phải l¨¤ con người m¨¤ chịu khuất phục. 17 V¨¬ thế, một khi ch¨²ng ta ki¨ºn nhẫn đợi chờ Người cứu độ v¨¤ k¨ºu cầu Người đến cứu gi¨²p, Người sẽ đo¨¢i nghe lời ch¨²ng ta, nếu điều ấy đẹp l¨°ng Người.

 

18 ¡°Thật ra, trong c¨¢c thế hệ của ch¨²ng ta, hay trong ng¨¤y hôm nay, không chi tộc hay gia tộc n¨¤o, không thị trấn n¨¤o hay th¨¤nh phố n¨¤o của ch¨²ng ta thấy xuất hiện những kẻ thờ lạy c¨¢c thần do tay người ph¨¤m l¨¤m ra, như đã xảy ra trước kia, 19 khiến cha ông ch¨²ng ta đã bị gươm đâm v¨¤ cướp ph¨¢, nhiều người đã ngã gục trước mặt quân th¨´. 20 C¨°n ch¨²ng ta, ch¨²ng ta không nhận biết một thần n¨¤o kh¨¢c ngo¨¤i Thi¨ºn Ch¨²a; v¨¬ thế ch¨²ng ta hy vọng Người sẽ chẳng khinh thường ch¨²ng ta hoặc bất cứ ai trong giống n¨°i ch¨²ng ta.

 

21 ¡°Bởi vậy, nếu ch¨²ng ta bị bắt th¨¬ to¨¤n cõi Giu-đ¨º cũng bị mất, Nơi Th¨¢nh sẽ bị cướp ph¨¢. Thi¨ºn Ch¨²a sẽ đ¨°i ch¨²ng ta phải lấy m¨¢u m¨¤ đền v¨¬ đã để cho Nơi Th¨¢nh bị x¨²c phạm. 22 Anh em ch¨²ng ta bị s¨¢t hại, xứ sở phải lưu đ¨¤y, gia nghiệp trở n¨ºn hoang t¨¤n, tr¨¢ch nhiệm ấy Người sẽ tr¨²t l¨ºn đầu ch¨²ng ta giữa c¨¢c dân ch¨²ng ta phải l¨¤m nô lệ; ch¨²ng ta sẽ trở th¨¤nh cớ vấp ngã v¨¤ n¨ºn tr¨° cười cho những kẻ chinh phục ch¨²ng ta; 23 bởi v¨¬ cảnh nô lệ sẽ chẳng đưa ch¨²ng ta tới chỗ vẻ vang, tr¨¢i lại, Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta sẽ biến n¨® th¨¤nh nỗi tủi nhục. 24 Vậy giờ đây, thưa anh em, ch¨²ng ta hãy n¨ºu gương cho anh em ch¨²ng ta, v¨¬ sinh mạng của họ gắn liền với ch¨²ng ta; cả Nơi Th¨¢nh, Ðền Thờ v¨¤ b¨¤n thờ cũng đều tuỳ thuộc v¨¤o ch¨²ng ta.

 

25 ¡°V¨¬ những lý do đ¨®, ch¨²ng ta hãy tạ ơn Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta, Người đã thử th¨¢ch ch¨²ng ta cũng như đã thử th¨¢ch cha ông ch¨²ng ta. 26 C¨¢c vị hãy nhớ lại những điều Người đã l¨¤m cho ông Áp-ra-ham, những g¨¬ Người đã thử th¨¢ch ông I-xa-¨¢c, những g¨¬ đã xảy ra cho ông Gia-c¨®p ở M¨º-xô-pô-ta-mi-a thuộc xứ Xy-ri, l¨²c ông đang chăn chi¨ºn cho ông La-ban l¨¤ cậu của ông. 27 Ðức Ch¨²a không bắt ch¨²ng ta đi qua lửa như đã bắt c¨¢c ông để thử l¨°ng c¨¢c ông v¨¤ Người cũng không trừng phạt ch¨²ng ta, nhưng đ¨¢nh phạt những ai đến gần người, để cảnh c¨¢o.¡±

 

28 Ông Út-di-gia n¨®i với b¨¤: ¡°Tất cả những điều b¨¤ n¨®i l¨¤ do thiện tâm m¨¤ ra; không ai cưỡng được lời b¨¤. 29 V¨¬ không phải hôm nay b¨¤ mới tỏ rõ t¨¤i khôn ngoan, nhưng ngay từ thời b¨¤ c¨°n ni¨ºn thiếu, to¨¤n dân đã biết đến tr¨ª thông minh của b¨¤. Những điều b¨¤ nghĩ trong l¨°ng l¨¤ hay. 30 Thế nhưng dân đang cực khổ v¨¬ kh¨¢t, buộc ch¨²ng tôi phải l¨¤m như ch¨²ng tôi đã n¨®i với họ v¨¤ phải thề điều ch¨²ng tôi không thể vi phạm. 31 Vậy giờ đây, xin b¨¤ cầu nguyện cho ch¨²ng tôi, v¨¬ b¨¤ l¨¤ một phụ nữ đạo hạnh, v¨¤ Ðức Ch¨²a sẽ cho mưa r¨¤o đổ xuống đầy bể nước ch¨²ng tôi v¨¤ ch¨²ng tôi sẽ không c¨°n kiệt sức nữa.¡±

 

32 Ðoạn b¨¤ Giu-đi-tha n¨®i với họ: ¡°Xin c¨¢c vị nghe đây, tôi sẽ l¨¤m một việc, m¨¤ việc n¨¤y sẽ được truyền tụng cho con ch¨¢u thuộc giống n¨°i ch¨²ng ta, từ thế hệ n¨¤y đến thế hệ kia. 33 Шºm nay, c¨¢c vị đứng ở cổng th¨¤nh; c¨°n tôi, tôi sẽ đi ra với người nữ tỳ. V¨¤ nội trong những ng¨¤y c¨¢c vị đã n¨®i l¨¤ sẽ trao nộp th¨¤nh cho kẻ th¨´, Ðức Ch¨²a sẽ d¨´ng tôi m¨¤ viếng thăm Ít-ra-en. 34 C¨°n c¨¢c vị, đừng t¨¬m c¨¢ch d¨° x¨¦t công việc của tôi v¨¬ tôi sẽ chẳng n¨®i cho c¨¢c vị biết, cho đến khi những việc tôi l¨¤m được ho¨¤n tất.¡± 35 Ông Út-di-gia v¨¤ c¨¢c thủ lãnh liền n¨®i với b¨¤: ¡°Ch¨²c b¨¤ ra đi b¨¬nh an v¨¤ xin Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a hằng đi trước b¨¤ để b¨¢o o¨¢n kẻ th¨´ của ch¨²ng ta!¡± 36 Rồi họ ra khỏi lều v¨¤ đến vị tr¨ª của m¨¬nh.

 

¨C Chương 09 ¨C

 

Lời cầu nguyện của b¨¤ Giu-đi-tha

 

1 B¨¤ Giu-đi-tha sấp mặt xuống đất, rắc tro l¨ºn đầu, cởi ¨¢o vải thô đang mặc. Tại Ðền Thờ của Thi¨ºn Ch¨²a ở Gi¨º-ru-sa-lem, v¨¤o một buổi dâng hương ban chiều, b¨¤ Giu-đi-tha lớn tiếng k¨ºu cầu c¨´ng Ðức Ch¨²a. B¨¤ n¨®i:

 

2 ¡°Lạy Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của cha con l¨¤ Si-m¨º-ôn,

 

Ng¨¤i đã trao gươm v¨¤o tay người để trừng trị lũ ngoại bang.

 

Ch¨²ng cởi dây lưng người thiếu nữ,

 

l¨¤m cho n¨¤ng nhơ nhuốc, lột trần ra cho n¨¤ng xấu hổ

 

v¨¤ cưỡng hiếp để l¨¤m nhục n¨¤ng.

 

Quả thật, Ng¨¤i đã n¨®i: ¡°Không được ph¨¦p l¨¤m điều ấy¡±,

 

thế m¨¤ ch¨²ng lại l¨¤m như vậy.

 

3 V¨¬ thế, Ng¨¤i đã để cho c¨¢c thủ lãnh của ch¨²ng bị s¨¢t hại,

 

v¨¤ giường của ch¨²ng vấy m¨¢u,

 

nơi đây ch¨²ng lừa người ta, nay ch¨²ng bị lừa lại;

 

Ng¨¤i đ¨¢nh phạt t¨ºn nô lệ cũng như người quyền thế,

 

đ¨¢nh phạt người quyền thế ngự tr¨ºn ngai v¨¤ng.

 

4 Ng¨¤i để cho vợ ch¨²ng bị bắt đi,

 

con g¨¢i ch¨²ng phải lưu đ¨¤y;

 

c¨°n tất cả chiến lợi phẩm, Ng¨¤i chia cho đo¨¤n con y¨ºu quý,

 

v¨¬ họ nhiệt tâm nhiệt t¨¬nh với Ng¨¤i;

 

m¨¢u nhuốc nhơ của ch¨²ng l¨¤m họ kinh tởm,

 

n¨ºn họ đã k¨ºu cầu Ng¨¤i cứu gi¨²p.

 

Lạy Thi¨ºn Ch¨²a, lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con,

 

thân con go¨¢ bụa, xin đo¨¢i thương nghe lời.

 

5 Quả vậy, qu¨¢ khứ, hiện tại v¨¤ tương lai,

 

tất cả đều do Ng¨¤i thực hiện.

 

Ðiều xảy ra bây giờ cũng như sắp xảy ra,

 

Ng¨¤i đều suy t¨ªnh cả.

 

Ðiều g¨¬ đã xảy ra, cũng do Ng¨¤i suy t¨ªnh.

 

6 Ng¨¤i muốn vật g¨¬, vật ấy liền xuất hiện v¨¤ thưa:

 

¡°C¨® ch¨²ng con hiện diện!¡±

 

Quả thật, mọi đường lối của Ng¨¤i đều c¨® sẵn,

 

v¨¤ ph¨¢n quyết của Ng¨¤i được ti¨ºn liệu hết.

 

7 K¨¬a quân Át-sua, ch¨²ng đông vô kể,

 

ch¨²ng ki¨ºu ngạo v¨¬ c¨® nhiều chiến mã, kỵ binh.

 

Ch¨²ng v¨ºnh vang v¨¬ bộ binh h¨´ng mạnh,

 

cậy v¨¤o gi¨¢o, v¨¤o khi¨ºn, v¨¤o cung t¨ºn cũng như nỏ bắn đ¨¢.

 

Ch¨²ng đâu nhận biết rằng

 

Ng¨¤i l¨¤ Ðức Ch¨²a, Ðấng ti¨ºu diệt mọi thứ chiến tranh.

 

8 Danh Ng¨¤i l¨¤ Ðức Ch¨²a,

 

Ng¨¤i sẽ d¨´ng quyền năng đập tan sức mạnh của ch¨²ng,

 

sẽ nổi trận lôi đ¨¬nh bẻ gãy dũng lực của ch¨²ng.

 

Quả thật, ch¨²ng lăm le xâm phạm đến nơi th¨¢nh của Ng¨¤i,

 

l¨¤m ô uế nơi Ng¨¤i ngự trị,

 

chốn tôn vinh danh th¨¢nh của Ng¨¤i.

 

Ch¨²ng d¨´ng gươm chặt gãy g¨®c cong của b¨¤n thờ.

 

9 Xin Ng¨¤i nh¨¬n xem ch¨²ng ngạo mạn

 

m¨¤ tr¨²t cơn thịnh nộ l¨ºn đầu ch¨²ng.

 

Xin cho tay go¨¢ bụa n¨¤y th¨ºm mạnh mẽ

 

để ho¨¤n th¨¤nh điều con suy t¨ªnh.

 

10 Xin cho môi miệng con biết d¨´ng xảo ngôn hoa ngữ,

 

để Ng¨¤i đ¨¢nh đứa nô lệ c¨´ng với t¨ºn thủ lãnh,

 

v¨¤ đ¨¢nh t¨ºn thủ lãnh c¨´ng với đứa tôi đ¨°i.

 

Xin Ng¨¤i d¨´ng b¨¤n tay nhi nữ

 

m¨¤ bẻ gãy th¨®i ki¨ºu căng của ch¨²ng.

 

11 V¨¬ sức mạnh của Ng¨¤i không dựa v¨¤o số đông,

 

quyền lực của Ng¨¤i chẳng ở nơi người mạnh thế.

 

Nhưng Ng¨¤i l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của kẻ khi¨ºm nhu,

 

l¨¤ Ðấng cứu gi¨²p người h¨¨n mọn,

 

Ðấng đỡ nâng kẻ cô thế, Ðấng bảo vệ người bị bỏ rơi,

 

Ðấng Cứu Tinh của những ai thất vọng.

 

12 Vâng, vâng, lạy Thi¨ºn Ch¨²a của cha con,

 

Thi¨ºn Ch¨²a của dân Ít-ra-en, Ch¨²a Tể trời đất,

 

Ðấng s¨¢ng tạo sông ng¨°i biển khơi, Vua muôn lo¨¤i thụ tạo,

 

xin lắng nghe lời con khẩn cầu.

 

13 Xin l¨¤m cho lời con n¨®i v¨¤ mưu chước của con

 

gây thương t¨ªch v¨¤ s¨¢t hại những kẻ mưu toan l¨¤m tội ¨¢c

 

chống lại giao ước của Ng¨¤i, chống lại Nh¨¤ được th¨¢nh hiến

 

v¨¤ đỉnh n¨²i Xi-on, cũng như Nh¨¤ của con c¨¢i Ng¨¤i.

 

14 Xin l¨¤m cho mọi dân nước v¨¤ chi tộc nhận biết rằng:

 

Ng¨¤i l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a,

 

vị Thi¨ºn Ch¨²a nắm giữ mọi quyền năng v¨¤ sức mạnh;

 

v¨¤ chẳng một ai kh¨¢c, ngoại trừ Ng¨¤i,

 

c¨® thể ph¨´ hộ d¨°ng giống Ít-ra-en.¡±

 

¨C Chương 10 ¨C

 

IV. B¨¤ Giu-Ði-Tha V¨¤ Tướng Hô-Lô-Ph¨¦c-N¨º

 

B¨¤ Giu-đi-tha đến trại tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º

 

1 Vậy sau khi dứt lời k¨ºu cầu c¨´ng Thi¨ºn Ch¨²a Ít-ra-en v¨¤ n¨®i xong tất cả những lời ấy, 2 b¨¤ Giu-đi-tha không phủ phục nữa; b¨¤ trỗi dậy, gọi người nữ tỳ v¨¤ đi xuống nh¨¤, nơi b¨¤ thường ở trong c¨¢c ng¨¤y sa-b¨¢t v¨¤ ng¨¤y lễ. 3 B¨¤ cởi tấm ¨¢o vải thô đang mặc, tr¨²t bỏ ¨¢o b¨¤ go¨¢, lấy nước tắm rửa, xức dầu thơm hảo hạng, bới t¨®c chải đầu, tr¨´m khăn l¨ºn, mặc ¨¢o sang trọng trước kia b¨¤ vẫn mặc khi ông Mơ-na-se, chồng b¨¤, c¨°n sống. 4 B¨¤ đi d¨¦p, mang kiềng, đeo xuyến, nhẫn, bông tai v¨¤ tất cả c¨¢c đồ trang sức. B¨¤ trang điểm rất lộng lẫy đến nỗi bất cứ người đ¨¤n ông n¨¤o cũng phải đưa mắt nh¨¬n b¨¤. 5 Rồi b¨¤ trao cho người nữ tỳ một bầu da đầy rượu, một v¨° dầu; b¨¤ chất đầy t¨²i da: n¨¤o l¨¤ bột l¨²a mạch, n¨¤o l¨¤ b¨¢nh vả khô, n¨¤o l¨¤ b¨¢nh l¨¤m bằng bột nguy¨ºn chất. B¨¤ bọc tất cả c¨¢c b¨¬nh lại, rồi đặt l¨ºn vai người nữ tỳ.

 

6 Cả hai đi ra ph¨ªa cổng th¨¤nh Bai-ty-lu-a. Họ thấy ông Út-di-gia v¨¤ hai vị kỳ mục của th¨¤nh l¨¤ Kh¨¢p-r¨ªt v¨¤ Kh¨¢c-m¨ªt đang đứng đ¨®. 7 Khi thấy diện mạo b¨¤ biến đổi v¨¤ y phục ra kh¨¢c, họ rất sửng sốt v¨¬ sắc đẹp của b¨¤ n¨ºn n¨®i với b¨¤: 8 ¡°Xin Thi¨ºn Ch¨²a của cha ông ch¨²ng ta ban ơn gi¨²p sức cho b¨¤, xin Người ho¨¤n th¨¤nh công việc b¨¤ sắp thực hiện cho con c¨¢i Ít-ra-en được hiển vinh v¨¤ cho Gi¨º-ru-sa-lem được ca tụng.¡±

 

9 B¨¤ Giu-đi-tha phục lạy Thi¨ºn Ch¨²a, v¨¤ n¨®i với họ: ¡°Xin c¨¢c ông ra lệnh mở cổng th¨¤nh cho tôi. V¨¤ tôi sẽ đi ra để ho¨¤n tất những điều c¨¢c ông vừa n¨®i với tôi.¡± Thế rồi họ truyền cho c¨¢c thanh ni¨ºn mở cổng cho b¨¤ như b¨¤ y¨ºu cầu. 10 C¨¢c thanh ni¨ºn đã l¨¤m y như thế. B¨¤ Giu-đi-tha v¨¤ người nữ tỳ c¨´ng đi ra. Dân quân trong th¨¤nh cứ nh¨¬n theo đang l¨²c b¨¤ từ n¨²i đi xuống, mãi cho đến khi b¨¤ băng qua thung lũng; v¨¤ họ chẳng c¨°n thấy b¨¤ nữa.

 

11 B¨¤ Giu-đi-tha v¨¤ người nữ tỳ đi thẳng v¨¤o thung lũng. L¨ªnh g¨¢c tiền đồn của quân Át-sua bắt gặp b¨¤. 12 Ch¨²ng giữ b¨¤ lại v¨¤ hỏi: ¡°B¨¤ thuộc dân n¨¤o? Từ đâu đến? Ði đâu?¡± B¨¤ trả lời: ¡°Tôi l¨¤ một người phụ nữ H¨ªp-ri; tôi bỏ họ m¨¤ trốn, v¨¬ họ sắp bị trao nộp l¨¤m miếng mồi ngon cho c¨¢c ông. 13 C¨°n tôi, tôi đến gặp tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, vị chỉ huy quân đội c¨¢c ông, để đưa những tin ch¨ªnh x¨¢c. Tôi sẽ chỉ cho tướng quân phải tiến theo con đường n¨¤o để b¨¢ chủ to¨¤n miền n¨²i m¨¤ không một người l¨ªnh n¨¤o bị thiệt mạng!¡± 14 Bọn l¨ªnh nghe b¨¤ n¨®i, cứ nh¨¬n chằm chằm v¨¤o mặt b¨¤, v¨¬ trước mặt ch¨²ng, b¨¤ thực l¨¤ một trang tuyệt thế giai nhân. Ch¨²ng n¨®i với b¨¤: 15 ¡°B¨¤ đã cứu được mạng m¨¬nh rồi đấy, v¨¬ đã vội v¨¤ng xuống gặp chủ tướng ch¨²ng tôi. Vậy giờ đây, b¨¤ hãy đến lều của ông; một số người trong bọn ch¨²ng tôi sẽ hộ tống b¨¤, cho tới khi giao b¨¤ trực tiếp cho ông. 16 Khi đứng trước mặt ông, b¨¤ đừng hồi hộp sợ hãi, nhưng hãy b¨¢o cho ông những điều b¨¤ vừa n¨®i. V¨¤ ông sẽ đối xử tử tế với b¨¤.¡± 17 Vậy ch¨²ng tuyển một trăm quân đi hộ vệ b¨¤ v¨¤ người nữ tỳ; ch¨²ng dẫn hai người tới lều của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º.

 

18 Từ khắp nơi trong doanh trại, người ta ¨´n ¨´n k¨¦o nhau đến, v¨¬ tin b¨¤ Giu-đi-tha xuất hiện đã lan ra tới tận c¨¢c lều; người ta đến vây quanh lấy b¨¤, đang l¨²c b¨¤ đứng b¨ºn ngo¨¤i lều của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, chờ người ta b¨¢o tin cho ông biết l¨¤ b¨¤ đã đến. 19 Ch¨²ng sửng sốt v¨¬ sắc đẹp của b¨¤; v¨¤ cũng v¨¬ b¨¤, ch¨²ng th¨¢n phục luôn con c¨¢i Ít-ra-en. Ch¨²ng bảo nhau: ¡°Ai d¨¢m khinh thường dân ấy, một dân c¨® những phụ nữ xinh đẹp như thế? Nếu c¨°n để một t¨ºn đ¨¤n ông n¨¤o của ch¨²ng sống s¨®t th¨¬ chẳng hay g¨¬, v¨¬ những t¨ºn ấy c¨® thể đ¨¢nh lừa cả thi¨ºn hạ.¡±

 

20 C¨¢c cận vệ của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º cũng như tất cả c¨¢c võ quan của ông ra dẫn b¨¤ v¨¤o trong lều. 21 Tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đang nằm nghỉ tr¨ºn giường c¨® giăng m¨¤n may bằng vải điều d¨¢t v¨¤ng, b¨ªch ngọc v¨¤ đ¨¢ quý. 22 Người ta b¨¢o tin cho ông biết l¨¤ b¨¤ Giu-đi-tha đã đến; ông ra tận cửa lều, c¨® những người cầm đ¨¨n bằng bạc đi trước. 23 Khi b¨¤ Giu-đi-tha đến trước mặt ông v¨¤ c¨¢c võ quan của ông, th¨¬ tất cả mọi người đều sửng sốt v¨¬ nhan sắc của b¨¤. B¨¤ sấp m¨¬nh xuống đất phủ phục trước mặt ông, nhưng thuộc hạ của ông nâng b¨¤ dậy.

 

¨C Chương 11 ¨C

 

Hội ngộ lần đầu giữa b¨¤ Giu-đi-tha v¨¤ tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º

 

1 Tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º n¨®i với b¨¤ Giu-đi-tha: ¡°N¨¤y b¨¤, cứ y¨ºn tâm, đừng hồi hộp sợ hãi, v¨¬ chưa bao giờ ta l¨¤m hại ai đã ưng phục vụ vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua to¨¤n cõi đất. 2 Ngay cả bây giờ, giả như dân tộc của b¨¤ đang ở tr¨ºn n¨²i kia đừng c¨® khinh thường ta, th¨¬ ta cũng chẳng cầm gi¨¢o đ¨¢nh ch¨²ng, ch¨ªnh ch¨²ng đã muốn rước hoạ v¨¤o thân. 3 V¨¤ giờ đây b¨¤ hãy n¨®i cho ta biết tại sao b¨¤ đã l¨¦n bỏ ch¨²ng trốn đi m¨¤ đến với ta. Quả thật b¨¤ đến đây l¨¤ tho¨¢t nạn rồi! Cứ y¨ºn tâm! B¨¤ sẽ sống đ¨ºm nay v¨¤ nhiều đ¨ºm kh¨¢c nữa. 4 Thật thế, sẽ chẳng ai l¨¤m hại b¨¤, m¨¤ ngược lại người ta sẽ đối xử tử tế với b¨¤, như vẫn thường đối xử với c¨¢c tôi tớ của vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, ch¨²a tể của ta.¡±

 

5 B¨¤ Giu-đi-tha n¨®i với ông: ¡°Xin ng¨¤i nghe nữ tỳ ng¨¤i n¨®i; xin cho ph¨¦p tôi tớ đây được hầu chuyện ng¨¤i. Шºm nay nữ tỳ ng¨¤i sẽ không d¨¢m n¨®i lời thất thiệt với chủ tướng. 6 V¨¤ nếu ng¨¤i l¨¤m điều nữ tỳ ng¨¤i n¨®i, th¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a sẽ đưa c¨¢c h¨¤nh động của ng¨¤i đến chỗ th¨¤nh công, v¨¤ ch¨²a tể tôi sẽ không phải luống công về c¨¢c điều người toan t¨ªnh. 7 Quả thật, nhân danh mạng sống của vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, vua to¨¤n cõi đất, v¨¤ nhân danh vương quốc h¨´ng mạnh của vua, ch¨ªnh vua đã sai ng¨¤i đi sửa dạy trăm họ, nữ tỳ xin thề rằng: nhờ ng¨¤i, không những thi¨ºn hạ được l¨¤m tôi vua, m¨¤ cả dã th¨², s¨²c vật, chim trời cũng đều nhờ sức mạnh của ng¨¤i m¨¤ được sống dưới quyền vua Na-bu-cô-đô-nô-xo v¨¤ tất cả triều đ¨¬nh của vua.

 

8 ¡°Thật thế, ch¨²ng tôi đã nghe biết ng¨¤i l¨¤ người t¨¤i tr¨ª mưu lược: khắp cõi đất người ta loan truyền rằng trong to¨¤n vương quốc, ng¨¤i l¨¤ người ho¨¤n hảo độc nhất vô nhị, kiến thức uy¨ºn b¨¢c, t¨¤i thao lược tuyệt vời. 9 Hơn nữa, những g¨¬ A-khi-ô đã n¨®i trong hội nghị của ng¨¤i, ch¨²ng tôi đều nghe biết cả, bởi v¨¬ dân quân th¨¤nh Bai-ty-lu-a đã cứu sống ông ta v¨¤ ông ta đã tường thuật cho họ tất cả những điều ông ta đã n¨®i l¨²c c¨°n ở với ng¨¤i. 10 V¨¬ thế, thưa tướng quân, thưa chủ tướng, xin ng¨¤i đừng bỏ qua lời ông ta n¨®i, m¨¤ tr¨¢i lại xin hãy lưu tâm, bởi v¨¬ 𨮠l¨¤ sự thật! Quả vậy, n¨°i giống ch¨²ng tôi sẽ không bị trừng phạt, không bị gươm đao khuất phục, nếu họ không đắc tội với Thi¨ºn Ch¨²a của họ. 11 Vậy giờ đây tôi xin n¨®i để chủ tướng khỏi mất công vô ¨ªch l¨¤ c¨¢i chết sẽ gi¨¢ng xuống tr¨ºn họ nhãn tiền, v¨¬ tội lỗi đang vây hãm họ, bởi họ chọc giận Thi¨ºn Ch¨²a của họ, mỗi khi vi phạm điều không được ph¨¦p. 12 Quả thật, một khi thiếu thực phẩm, khan hiếm nước, th¨¬ họ muốn giết s¨²c vật của họ v¨¤ tất cả những g¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a đã ra lệnh cho họ không được ăn, như đã ghi trong Lề Luật. 13 Cả những l¨²a m¨¬ dâng l¨¤m của lễ đầu m¨´a, cả rượu v¨¤ dầu nộp thuế thập phân -những thứ n¨¤y được th¨¢nh hiến v¨¤ d¨¤nh ri¨ºng cho c¨¢c tư tế l¨¤ những người phục vụ trước nhan Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng tôi ở Gi¨º-ru-sa-lem-, họ đã quyết định d¨´ng hết những thứ m¨¤ không một thường dân n¨¤o được ph¨¦p đụng tay tới. 14 Họ cử người l¨ºn Gi¨º-ru-sa-lem -v¨¬ thật ra dân cư ở 𨮠cũng phải l¨¤m như vậy- để xin hội đồng kỳ mục cho ph¨¦p d¨´ng v¨¤ mang về cho dân. 15 Vậy ng¨¤y n¨¤o ph¨¦p 𨮠được công bố v¨¤ thi h¨¤nh, th¨¬ ch¨ªnh ng¨¤y ấy họ sẽ bị nộp cho ng¨¤i ti¨ºu diệt.

 

16 ¡°V¨¬ thế, ch¨ªnh nữ tỳ của ng¨¤i đây, khi biết rõ sự thể, đã l¨¦n bỏ họ m¨¤ trốn tho¨¢t. Thi¨ºn Ch¨²a sai tôi đến để c¨´ng với ng¨¤i thực hiện những việc m¨¤ tr¨ºn to¨¤n cõi đất, bất cứ ai nghe n¨®i cũng phải rụng rời tay chân. 17 Nữ tỳ của ng¨¤i đây l¨¤ người s¨´ng đạo, sớm hôm thờ phượng Thi¨ºn Ch¨²a tr¨ºn trời. V¨¤ giờ đây, thưa chủ tướng, tôi xin ở lại b¨ºn ng¨¤i; v¨¤ đ¨ºm đ¨ºm, xin cho ph¨¦p nữ tỳ ng¨¤i được ra bờ khe để cầu nguyện c¨´ng Thi¨ºn Ch¨²a. Người sẽ cho tôi biết khi n¨¤o họ phạm tội. 18 Bấy giờ tôi sẽ trở lại b¨¢o cho ng¨¤i; ng¨¤i sẽ xuất trận c¨´ng với to¨¤n thể đạo quân v¨¤ không một người n¨¤o trong họ c¨® thể chống nổi ng¨¤i. 19 Tôi sẽ hướng dẫn ng¨¤i đi khắp xứ Giu-đ¨º cho tới khi đến th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem. Tôi sẽ đưa chiến xa của ng¨¤i v¨¤o giữa th¨¤nh. Họ như đ¨¤n chi¨ºn không người chăn dắt, nhưng ch¨ªnh ng¨¤i sẽ chăn dắt họ. Sẽ không c¨® một con ch¨® n¨¤o d¨¢m sủa trước mặt ng¨¤i. V¨¬ tất cả những điều ấy, tôi đã được linh t¨ªnh b¨¢o cho biết v¨¤ tôi được sai đến thuật lại cho ng¨¤i.¡±

 

20 Lời lẽ của b¨¤ Giu-đi-tha l¨¤m vừa l¨°ng tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º v¨¤ c¨¢c võ quan của ông. Ch¨²ng th¨¢n phục tr¨ª khôn ngoan của b¨¤ v¨¤ n¨®i: 21 ¡°Từ chân trời n¨¤y đến chân trời kia tr¨ºn khắp c¨´ng cõi đất, chưa hề thấy một phụ nữ n¨¤o dung nhan kiều diễm, ngôn từ sắc sảo như thế!¡± 22 Bấy giờ tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º n¨®i với b¨¤: ¡°Thi¨ºn Ch¨²a h¨¤nh động thật ch¨ª lý khi sai b¨¤ đi trước dân b¨¤, để ch¨²ng ta nắm được thế mạnh, c¨°n những kẻ khinh miệt ch¨²a tể của tôi phải diệt vong. 23 Phần b¨¤, trông b¨¤ duy¨ºn d¨¢ng qu¨¢, lời b¨¤ n¨®i dịu d¨¤ng biết bao. Quả thật, nếu b¨¤ l¨¤m được như b¨¤ n¨®i, th¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a của b¨¤ sẽ l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của tôi. B¨¤ sẽ ở trong cung điện vua Na-bu-cô-đô-nô-xo, b¨¤ sẽ lừng danh tr¨ºn to¨¤n cõi đất.¡±

 

¨C Chương 12 ¨C

 

1 Ông ra lệnh đưa b¨¤ v¨¤o gian ph¨°ng trưng b¨¤y c¨¢c đồ bằng bạc của ông, v¨¤ truyền thết b¨¤ m¨®n ăn ri¨ºng của ông, lại mời b¨¤ uống thứ rượu d¨¤nh ri¨ºng cho ông. 2 Nhưng b¨¤ Giu-đi-tha n¨®i: ¡°Tôi sẽ không d¨´ng những thức ăn ấy để khỏi lỗi luật; những thứ tôi mang theo đây cũng đủ rồi.¡± 3 Tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º n¨®i với b¨¤: ¡°Nhỡ hết lương thực b¨¤ mang theo, th¨¬ ch¨²ng tôi kiếm đâu ra những thứ như thế để cung cấp cho b¨¤? V¨¬ chẳng c¨® ai thuộc n¨°i giống b¨¤ đang ở với ch¨²ng tôi.¡± 4 B¨¤ Giu-đi-tha n¨®i với ông: ¡°Thưa chủ tướng, tôi xin lấy mạng sống ng¨¤i m¨¤ thề: nô tỳ ng¨¤i đây chưa d¨´ng hết lương thực mang theo, th¨¬ Ðức Ch¨²a đã d¨´ng b¨¤n tay n¨¤y m¨¤ thực hiện điều Người đã định!¡± 5 Sau đ¨®, c¨¢c thuộc hạ của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đưa b¨¤ v¨¤o lều. B¨¤ ngủ cho tới nửa đ¨ºm v¨¤ đến gần s¨¢ng th¨¬ thức dậy. 6 B¨¤ sai người đến thưa với tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º rằng: ¡°Xin chủ tướng ra lệnh để cho nô tỳ ng¨¤i được đi cầu nguyện.¡± 7 Tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º ra lệnh cho c¨¢c cận vệ không được ngăn trở b¨¤. B¨¤ ở trong doanh trại đã được ba ng¨¤y. Ban đ¨ºm b¨¤ ra bờ khe Bai-ty-lu-a, trầm m¨¬nh trong suối nước thuộc doanh trại. 8 Khi l¨ºn bờ, b¨¤ cầu nguyện c¨´ng Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a Ít-ra-en, xin Người hướng dẫn b¨¤ đi đ¨²ng đường lối để con c¨¢i dân Người được hồi phục. 9 Thanh sạch rồi, b¨¤ trở về v¨¤ ở lại trong lều cho tới khi người ta mang bữa ăn chiều đến.

 

B¨¤ Giu-đi-tha dự tiệc với tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º

 

10 Ðến ng¨¤y thứ tư, tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º mở tiệc khoản đãi ri¨ºng c¨¢c thân hữu, nhưng không mời một ai trong số c¨¢c võ quan. 11 Ông n¨®i với hoạn quan Ba-gô-¨¢t, người trông coi tất cả t¨¤i của ông: ¡°Ngươi hãy đi thuyết phục cô g¨¢i H¨ªp-ri đang ở lều ngươi, đến đây ăn uống với ch¨²ng ta. 12 N¨¤y, thật l¨¤ bẽ mặt, nếu ch¨²ng ta để người đ¨¤n b¨¤ xinh đẹp như thế ra đi m¨¤ chẳng ân ¨¢i với n¨¤ng; nếu ta không dụ dỗ được n¨¤ng, n¨¤ng sẽ ch¨º cười ch¨²ng ta.¡± 13 Ông Ba-gô-¨¢t ra khỏi lều tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đến gặp b¨¤ Giu-đi-tha v¨¤ n¨®i: ¡°Nữ tỳ xinh đẹp kia ơi, đừng ngại đến gặp chủ tướng của tôi để được ông trọng đãi, để được c¨´ng ch¨²ng tôi hân hoan uống rượu, v¨¤ để ng¨¤y hôm nay cô nương trở th¨¤nh một trong số phụ nữ Át-sua được v¨¤o ở trong cung điện vua Na-bu-cô-đô-nô-xo.¡± 14 B¨¤ Giu-đi-tha trả lời: ¡°Tôi l¨¤ ai m¨¤ d¨¢m cưỡng lại chủ tướng? Bất cứ điều g¨¬ người lấy l¨¤m ưa th¨ªch, tôi xin mau mắn thi h¨¤nh; 𨮠cũng l¨¤ niềm vui của tôi cho đến ng¨¤y tôi nhắm mắt.¡±

 

15 B¨¤ trỗi dậy, trang điểm, sửa soạn xi¨ºm y, đeo tất cả đồ trang sức. Người nữ tỳ đi trước, trải xuống đất, trước mặt tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, những tấm thảm lông chi¨ºn ông Ba-gô-¨¢t đã trao cho b¨¤; hằng ng¨¤y b¨¤ vẫn trải những tấm thảm ấy ra khi d¨´ng bữa. 16 B¨¤ Giu-đi-tha đi v¨¤o v¨¤ sấp m¨¬nh phục lạy. Tr¨¢i tim tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º rung động v¨¬ b¨¤; tâm hồn ngất ngây, ông th¨¨m kh¨¢t được chung chăn gối với b¨¤; từ ng¨¤y trông thấy b¨¤, ông những t¨¬m dịp quyến rũ b¨¤. 17 Tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º n¨®i với b¨¤: ¡°Uống đi em! Ta c¨´ng vui đi n¨¤o!¡± 18 B¨¤ Giu-đi-tha liền n¨®i: ¡°Thiếp xin uống hầu chủ tướng. Quả thật đối với thiếp, từ l¨²c ch¨¤o đời cho đến hôm nay, chưa bao giờ thiếp được vẻ vang như thế n¨¤y.¡± 19 Rồi b¨¤ cầm lấy những của ăn thức uống người nữ tỳ đã dọn sẵn m¨¤ ăn uống trước mặt tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º. 20 Ông đắm đuối v¨¬ b¨¤ n¨ºn uống rất nhiều rượu; c¨® lẽ suốt cả đời, chưa ng¨¤y n¨¤o ông uống nhiều như vậy.

 

¨C Chương 13 ¨C

 

1 Trời đã về khuya, c¨¢c thuộc hạ của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º vội v¨¤ng lui g¨®t. Từ b¨ºn ngo¨¤i, ông Ba-gô-¨¢t đ¨®ng cửa lều lại, v¨¤ đuổi kh¨¦o những người c¨°n t¨²c trực b¨ºn chủ tướng. Ch¨²ng đi ngủ. Tất cả đều mệt lả v¨¬ qu¨¢ ch¨¦n. 2 Chỉ c¨°n một m¨¬nh b¨¤ Giu-đi-tha ở lại trong lều, v¨¤ tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º nằm s¨®ng sượt tr¨ºn giường v¨¬ say khướt. 3 B¨¤ Giu-đi-tha đã dặn người nữ tỳ đứng ngo¨¤i ph¨°ng ngủ của b¨¤ phải canh chừng cẩn thận l¨²c b¨¤ đi ra ngo¨¤i như mọi khi, v¨¬ b¨¤ n¨®i l¨¤ sẽ đi ra ngo¨¤i cầu nguyện. B¨¤ cũng n¨®i với ông Ba-gô-¨¢t như thế.

 

4 Sau khi mọi người từ lớn ch¨ª b¨¦ đã rời khỏi lều của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, không c¨°n ai ở lại trong ph¨°ng ngủ nữa, th¨¬ b¨¤ Giu-đi-tha đứng b¨ºn cạnh giường của ông, thầm nghĩ trong l¨°ng rằng:

 

¡°Lạy Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a c¨¢c đạo binh.

 

Giờ đây xin nh¨¬n xem c¨¢c việc tay con sắp l¨¤m

 

để Gi¨º-ru-sa-lem được t¨¢n dương ca tụng.

 

5 V¨¬ ch¨ªnh bây giờ l¨¤ l¨²c

 

Ng¨¤i củng cố phần gia nghiệp của Ng¨¤i,

 

v¨¤ thực hiện điều con đang dự t¨ªnh,

 

để đập tan quân th¨´ nổi dậy chống ch¨²ng con.¡±

 

6 Ðoạn b¨¤ tiến đến ph¨ªa đầu giường của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, gỡ lấy thanh đại đao của ông, 7 rồi lại gần giường, nắm lấy t¨®c ông. B¨¤ n¨®i: ¡°Lạy Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a Ít-ra-en, giờ đây xin ban sức mạnh cho con!¡± 8 B¨¤ lấy hết sức b¨¬nh sinh ch¨¦m v¨¤o cổ ông hai nh¨¢t cho đầu l¨¬a khỏi thân. 9 Rồi b¨¤ lăn x¨¢c ông xuống đất, th¨¢o m¨´ng ra khỏi cọc. Một l¨¢t sau, b¨¤ đi ra v¨¤ trao thủ cấp tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º cho người nữ tỳ. 10 Cô bỏ thủ cấp v¨¤o c¨¢i t¨²i da đựng thức ăn; rồi cả hai c¨´ng đi ra như th¨®i quen vẫn l¨¤m khi đi cầu nguyện. Họ băng qua doanh trại, đi dọc theo khe, tiến l¨ºn n¨²i Bai-ty-lu-a v¨¤ đến cổng th¨¤nh.

 

B¨¤ Giu-đi-tha đem thủ cấp tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º về Bai-ty-lu-a

 

11 Từ đằng xa, b¨¤ Giu-đi-tha l¨ºn tiếng gọi những người canh cổng: ¡°Mở cổng, mở cổng mau! Thi¨ºn Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta ở c¨´ng ch¨²ng ta; Người vẫn c¨°n biểu dương sức mạnh của Người trong Ít-ra-en v¨¤ thi thố quyền năng của Người chống lại kẻ th¨´, như Người đã l¨¤m hôm nay!¡± 12 Vừa nghe tiếng b¨¤, dân quân trong th¨¤nh vội vã chạy xuống cổng v¨¤ đi mời c¨¢c kỳ mục. 13 Tất cả mọi người từ lớn ch¨ª b¨¦ ¨´n ¨´n k¨¦o nhau đến, v¨¬ không ai ngờ rằng b¨¤ c¨® thể trở về, họ mở cổng, ngh¨ºnh đ¨®n hai người: nh¨®m lửa cho s¨¢ng rồi đứng vây quanh. 14 B¨¤ Giu-đi-tha n¨®i với họ thật to: ¡°Hãy ca ngợi Thi¨ºn Ch¨²a! Hãy ca ngợi Người, hãy ca ngợi Thi¨ºn Ch¨²a! Người đã không r¨²t lại l¨°ng thương x¨®t của Người đối với nh¨¤ Ít-ra-en, nhưng đ¨ºm nay đã d¨´ng tay tôi m¨¤ nghiền n¨¢t kẻ th¨´ của ch¨²ng ta.¡± 15 Rồi b¨¤ lôi c¨¢i thủ cấp ra khỏi t¨²i da cho họ thấy v¨¤ n¨®i: ¡°Ðây l¨¤ thủ cấp Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, đại tướng chỉ huy quân đội Át-sua, v¨¤ đây l¨¤ c¨¢i m¨´ng ông ta đã nằm trong l¨²c say tuý luý. Ðức Ch¨²a đã d¨´ng b¨¤n tay nhi nữ m¨¤ hạ ông ta. 16 Thật vậy, c¨® Ðức Ch¨²a hằng sống, Ðấng đã giữ g¨¬n tôi tr¨ºn đường tôi đi, tôi xin thề: ¡°Nhan sắc tôi đã quyến rũ ông ta, khiến ông ta phải mất mạng, m¨¤ chưa kịp phạm tội với tôi cho tôi phải nhuốc nhơ v¨¤ xấu hổ.¡±

 

17 To¨¤n dân hết sức kinh ngạc. Họ sấp m¨¬nh thờ lạy Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ đồng thanh n¨®i: ¡°Lạy Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng con, xin ch¨²c tụng Ng¨¤i. Hôm nay Ng¨¤i huỷ diệt kẻ th¨´ của dân Ng¨¤i!¡± 18 Ông Út-di-gia n¨®i với b¨¤:

 

¡°N¨¤y trang nữ kiệt, b¨¤ được Thi¨ºn Ch¨²a Tối Cao ban ph¨²c

 

hơn tất cả c¨¢c phụ nữ tr¨ºn cõi đất n¨¤y.

 

Ch¨²c tụng Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a,

 

Ðấng dựng n¨ºn trời đất;

 

Người đã hướng dẫn b¨¤ chặt đầu tướng giặc!

 

19 V¨¬ cho đến muôn đời muôn thuở,

 

những ai hằng nhớ đến sức mạnh của Thi¨ºn Ch¨²a

 

sẽ không lãng qu¨ºn l¨°ng trông cậy b¨¤ đặt nơi Người.

 

20 Nguyện xin Thi¨ºn Ch¨²a thực hiện cho b¨¤ những điều ấy

 

để muôn đời b¨¤ được t¨¢n dương.

 

Xin Người viếng thăm v¨¤ ban cho b¨¤ muôn ph¨²c lộc,

 

v¨¬ b¨¤ đã không tiếc mạng sống m¨¬nh

 

khi n¨°i giống ch¨²ng ta lâm cảnh nhục nhã;

 

b¨¤ đã cứu ch¨²ng ta tho¨¢t hoạ diệt vong

 

v¨¬ b¨¤ đã sống ngay thẳng trước nhan Thi¨ºn Ch¨²a.¡±

 

To¨¤n dân đ¨¢p lại: ¡°A-men! A-men! ¡°

 

¨C Chương 14 ¨C

 

V. Chiến Thắng

 

Người Do-th¨¢i vây hãm doanh trại quân Át-sua

 

1 B¨¤ Giu-đi-tha n¨®i với dân th¨¤nh Bai-ty-lu-a: ¡°Thưa anh em, xin nghe tôi n¨®i đây. Anh em hãy đem thủ cấp n¨¤y b¨ºu l¨ºn lỗ châu mai tr¨ºn tường th¨¤nh của anh em. 2 Rồi khi b¨¬nh minh vừa l¨® rạng v¨¤ mặt trời xuất hiện tr¨ºn mặt đất, mỗi người trong anh em hãy cầm lấy vũ kh¨ª, tất cả c¨¢c người cường tr¨¢ng hãy ra khỏi th¨¤nh. Anh em hãy đặt một vị chỉ huy cai quản những người n¨¤y v¨¤ l¨¤m như đi xuống c¨¢nh đồng tấn công tiền đồn con c¨¢i Át-sua; nhưng đừng c¨® xuống! 3 Quân Át-sua cũng sẽ lấy to¨¤n bộ binh gi¨¢p vũ kh¨ª, đi ra trạm g¨¢c, đ¨¢nh thức c¨¢c tướng lãnh của m¨¬nh, rồi ồ ạt tuốn đến lều Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, nhưng không t¨¬m thấy ông ta. Nỗi kinh ho¨¤ng sẽ ập xuống tr¨ºn ch¨²ng, n¨ºn ch¨²ng sẽ bỏ chạy, trốn tho¨¢t anh em. 4 Bấy giờ anh em v¨¤ to¨¤n thể dân cư tr¨ºn khắp lãnh thổ Ít-ra-en sẽ đuổi theo v¨¤ hạ s¨¢t ch¨²ng tr¨ºn đường ch¨²ng th¨¢o chạy.

 

5 ¡°Nhưng trước khi l¨¤m những việc ấy, anh em hãy gọi ông A-khi-ô người Am-mon đến đây cho tôi, để ông thấy v¨¤ nhận ra kẻ đã d¨¢m miệt thị nh¨¤ Ít-ra-en v¨¤ sai ông đến với ch¨²ng ta như đi v¨¤o chỗ chết.¡± 6 Vậy người ta gọi ông A-khi-ô đang ở nh¨¤ ông Út-di-gia đến. Khi vừa tới nơi, ông thấy một người trong hội nghị to¨¤n dân đang cầm thủ cấp tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, ông liền sấp mặt xuống đất, khiếp v¨ªa kinh hồn. 7 Nhưng người ta vực ông dậy, ông lại nằm vật dưới chân b¨¤ Giu-đi-tha, phủ phục trước mặt b¨¤ v¨¤ n¨®i:

 

¡°B¨¤ đ¨¢ng được ch¨²c tụng trong mọi lều trại ở Giu-đa

 

v¨¤ trong tất cả c¨¢c dân nước,

 

khi nghe đến danh b¨¤, ai cũng đều kinh hãi!

 

8 ¡°Giờ đây, xin b¨¤ thuật lại cho tôi những việc b¨¤ đã l¨¤m trong mấy ng¨¤y qua!¡± B¨¤ Giu-đi-tha đứng giữa dân ch¨²ng, kể lại cho ông tất cả những việc b¨¤ đã l¨¤m từ ng¨¤y b¨¤ ra đi cho đến l¨²c b¨¤ đang n¨®i với họ. 9 B¨¤ vừa dứt lời, to¨¤n dân lớn tiếng hoan hô v¨¤ reo mừng vang dậy khắp th¨¤nh. 10 Khi thấy tất cả những việc Thi¨ºn Ch¨²a của Ít-ra-en đã l¨¤m, ông A-khi-ô vững tin v¨¤o Thi¨ºn Ch¨²a. Ông chịu ph¨¦p cắt b¨¬ v¨¤ được nhận v¨¤o nh¨¤ Ít-ra-en kể từ ng¨¤y ấy.

 

11 B¨¬nh minh vừa l¨® rạng, người ta b¨ºu đầu Hô-lô-ph¨¦c-n¨º ở tường th¨¤nh; đ¨¤n ông Ít-ra-en người n¨¤o cũng cầm kh¨ª giới, đi ra theo từng to¨¢n đến c¨¢c đường đ¨¨o l¨ºn n¨²i. 12 Vừa thấy họ, con c¨¢i Át-sua liền ph¨¢i người đến với c¨¢c vị chỉ huy. Những người n¨¤y đến gặp c¨¢c tướng, c¨¢c người chỉ huy một ng¨¤n quân v¨¤ tất cả c¨¢c thủ lãnh của ch¨²ng. 13 Rồi ch¨²ng đến lều của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º v¨¤ n¨®i với Ba-gô-¨¢t, người trông coi tất cả c¨¢c t¨¤i sản của ông ta: ¡°Xin ông đ¨¢nh thức chủ tướng, v¨¬ lũ nô lệ cả gan xuống ph¨ªa ch¨²ng ta gây chiến với ch¨²ng ta để chuốc lấy hoạ diệt vong.¡± 14 Ba-gô-¨¢t đi v¨¤o, lay động bức r¨¨m cửa lều, v¨¬ tưởng l¨¤ tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đang ngủ với b¨¤ Giu-đi-tha. 15 Nhưng không thấy động tĩnh g¨¬, Ba-gô-¨¢t liền v¨¦n r¨¨m đi v¨¤o ph¨°ng ngủ v¨¤ thấy ông ta đã chết, x¨¢c bị quăng ở cửa lều m¨¤ không c¨® đầu. 16 Hắn k¨ºu thất thanh, kh¨®c l¨®c, r¨ºn la, tru tr¨¦o, x¨¦ ¨¢o m¨¬nh ra. 17 Hắn bước v¨¤o lều b¨¤ Giu-đi-tha, nhưng chẳng thấy b¨¤ đâu. Hắn lao m¨¬nh về ph¨ªa quân l¨ªnh, k¨ºu la ầm ĩ: 18 ¡°Quân nô lệ xảo quyệt! Chỉ một con mụ H¨ªp-ri thôi đã mang ô nhục đến cho nh¨¤ vua Na-bu-cô-đô-nô-xo! V¨¬ n¨¤y tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º đang nằm dưới đất không c¨°n đầu nữa.¡± 19 Vừa nghe những lời ấy, c¨¢c người đứng đầu quân đội Át-sua x¨¦ nhung phục ra, kinh hồn bạt v¨ªa, k¨ºu la, tru tr¨¦o ở giữa doanh trại.

 

¨C Chương 15 ¨C

 

1 Khi vừa nghe biết chuyện mới xảy ra, những người c¨°n ở trong lều trại đều thất kinh. 2 Sợ hãi v¨¤ kinh ho¨¤ng ập xuống tr¨ºn đầu ch¨²ng; không c¨°n người n¨¤o b¨ºn cạnh người n¨¤o, nhưng ch¨²ng nhất loạt chạy tứ t¨¢n, theo mọi ngả đường ở đồng bằng cũng như tr¨ºn miền n¨²i. 3 Cả những quân đ¨®ng tr¨ºn n¨²i chung quanh Bai-ty-lu-a cũng quay lưng chạy trốn. Bấy giờ con c¨¢i Ít-ra-en -những người c¨® khả năng chiến đấu- đều đổ xô đuổi theo ch¨²ng. 4 Ông Út-di-gia ph¨¢i người đến Bai-tô-m¨¦t-tha-im, Be-bai, Khô-bai, Cô-la v¨¤ khắp lãnh thổ Ít-ra-en b¨¢o tin về những sự việc đã xảy ra, để mọi người đổ xô đuổi theo quân giặc m¨¤ ti¨ºu diệt ch¨²ng. 5 Vừa nghe tin ấy, con c¨¢i Ít-ra-en, mọi người đều nhất loạt xông ra đ¨¢nh v¨¤ t¨¤n s¨¢t ch¨²ng, cho đến tận Khô-ba. Cả những người từ Gi¨º-ru-sa-lem v¨¤ từ khắp miền n¨²i cũng đến hỗ trợ, v¨¬ họ đã được b¨¢o tin về những việc xảy ra trong doanh trại quân th¨´. C¨¢c người ở Ga-la-¨¢t v¨¤ Ga-li-l¨º gi¨¢ng một đ¨°n ch¨ª tử v¨¤o sườn quân địch, đuổi theo ch¨²ng cho tới Ða-m¨¢t v¨¤ đến tận lãnh thổ của ch¨²ng. 6 C¨°n những người kh¨¢c ở Bai-ty-lu-a th¨¬ tr¨¤n v¨¤o doanh trại quân Át-sua m¨¤ cướp ph¨¢; v¨¬ vậy họ trở n¨ºn rất gi¨¤u. 7 Ch¨¦m giết xong, con c¨¢i Ít-ra-en trở về, chiếm hữu tất cả những g¨¬ c¨°n lại. Dân ở c¨¢c l¨¤ng mạc, c¨¢c lều trại miền n¨²i hay đồng bằng cũng chiếm được nhiều chiến lợi phẩm. Số chiến lợi phẩm chiếm được nhiều vô kể.

 

Tạ ơn

 

8 Thượng tế Giô-gia-kim v¨¤ hội đồng kỳ mục con c¨¢i Ít-ra-en ở Gi¨º-ru-sa-lem đến mục k¨ªch những sự tốt l¨¤nh Ðức Ch¨²a đã l¨¤m cho dân Ít-ra-en, v¨¤ diện kiến b¨¤ Giu-đi-tha để ch¨²c mừng. 9 Khi v¨¤o nh¨¤ b¨¤, mọi người đồng thanh ch¨²c tụng v¨¤ n¨®i với b¨¤:

 

¡°B¨¤ l¨¤m cho Gi¨º-ru-sa-lem hãnh diện,

 

cho Ít-ra-en vinh hiển,

 

cho giống n¨°i ch¨²ng ta được vinh dự lớn lao.

 

10 Ch¨ªnh tay b¨¤ l¨¤m n¨ºn những việc ấy

 

v¨¤ thực hiện những điều tốt l¨¤nh cho nh¨¤ Ít-ra-en.

 

Thi¨ºn Ch¨²a h¨¤i l¨°ng về những việc của b¨¤.

 

Xin Thi¨ºn Ch¨²a to¨¤n năng ban cho b¨¤ nhiều ơn ph¨²c,

 

đến muôn thuở muôn đời.¡±

 

Mọi người đ¨¢p: ¡°A-men¡±.

 

11 To¨¤n dân cướp đoạt doanh trại suốt ba mươi ng¨¤y. Người ta tặng b¨¤ Giu-đi-tha c¨¢i lều của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º, tất cả vật dụng bằng bạc, c¨´ng với giường, chậu v¨¤ mọi thứ đồ đạc kh¨¢c của ông ta. B¨¤ nhận v¨¤ chất tất cả l¨ºn lưng lừa. B¨¤ cho thắng c¨¢c cỗ xe v¨¤ chất hết l¨ºn đ¨®. 12 Hết thảy phụ nữ Ít-ra-en đều chạy ¨´a ra để nh¨¬n xem b¨¤; họ ca tụng b¨¤, một số phụ nữ tổ chức m¨²a nhảy để ch¨²c mừng. B¨¤ Giu-đi-tha tay cầm ch¨´m hoa sim, phân ph¨¢t l¨¢ hoa cho c¨¢c phụ nữ th¨¢p t¨´ng b¨¤. 13 B¨¤ v¨¤ c¨¢c phụ nữ th¨¢p t¨´ng đội v¨°ng hoa kết bằng c¨¤nh ô-liu; b¨¤ đi trước to¨¤n dân, dẫn đầu đo¨¤n phụ nữ m¨²a nhảy. Tất cả đ¨¤n ông Ít-ra-en mang vũ kh¨ª v¨¤ đội v¨°ng hoa đi sau, miệng h¨¢t th¨¢nh thi. 14 B¨¤ Giu-đi-tha đứng giữa con c¨¢i Ít-ra-en xướng l¨ºn b¨¤i ca tạ ơn v¨¤ to¨¤n dân hoạ theo.

 

¨C Chương 16 ¨C

 

1 B¨¤ Giu-đi-tha cất tiếng n¨®i:

 

¡°Hãy ca ngợi Thi¨ºn Ch¨²a của tôi, theo nhịp trống,

 

h¨¢t l¨ºn mừng Người, rập tiếng chi¨ºng,

 

trầm bổng ho¨¤ vang th¨¢nh ca c¨´ng th¨¢nh vịnh,

 

hãy suy tôn v¨¤ cầu khẩn danh Người.

 

2 V¨¬ Ðức Ch¨²a l¨¤ vị thần ti¨ºu diệt chiến tranh,

 

Người đặt doanh trại ngay giữa l¨°ng dân th¨¢nh,

 

để giải tho¨¢t tôi khỏi tay phường b¨¢ch hại.

 

3 Quân Át-sua đến từ n¨²i rừng phương bắc,

 

k¨¦o nhau đến h¨¤ng vạn quân binh,

 

ch¨²ng đông đảo l¨¤m tắt nghẽn khe suối,

 

chiến mã ch¨²ng che lấp cả n¨²i đồi.

 

4 Ch¨²ng dự định đốt ch¨¢y qu¨º hương tôi,

 

tuốt lưỡi gươm hạ s¨¢t đo¨¤n trai trẻ,

 

lũ b¨¦ thơ, quẳng bừa dưới đất,

 

bọn thiếu nhi, đem giết tha hồ,

 

c¨°n trinh nữ, bắt đem đi hết.

 

5 Nhưng Ðức Ch¨²a to¨¤n năng đã d¨´ng tay nhi nữ

 

khiến ch¨²ng phải th¨¢o lui.

 

6 Quả thật người h¨´ng của ch¨²ng,

 

thanh ni¨ºn không thắng nổi,

 

con c¨¢i Ti-tan chẳng hạ được y,

 

người khổng lồ cũng vô phương ¨¢p đảo.

 

Thế m¨¤ Giu-đi-tha, con g¨¢i Mơ-ra-ri,

 

đã d¨´ng nhan sắc khiến y phải t¨º liệt.

 

7 Ðể vực dậy nh¨¤ Ít-ra-en đang đi¨ºu đứng,

 

¨¢o go¨¢ phụ, b¨¤ tr¨²t bỏ đi,

 

dầu ng¨¢t thơm điểm tô gương mặt,

 

8 dải khăn xinh buộc gọn t¨®c tr¨ºn đầu,

 

¨¢o lụa mịn l¨¤m y m¨º mẩn.

 

9 D¨¦p b¨¤ đi khiến y hoa mắt, nhan sắc b¨¤ giam hãm hồn y,

 

cổ họng y, thanh đại đao xuy¨ºn thủng.

 

10 Quân Ba-tư run rẩy khi thấy b¨¤ t¨¢o bạo,

 

dân M¨º-đi khiếp đảm v¨¬ b¨¤ qu¨¢ can trường.

 

11 Bấy giờ dân tôi đang khốn khổ

 

cất tiếng h¨° la l¨¤m ch¨²ng phải thất kinh,

 

người yếu nhược hô l¨ºn, khiến ch¨²ng hoảng hồn;

 

họ cất tiếng, ch¨²ng quay lưng th¨¢o chạy.

 

12 Lũ trẻ thơ đã đâm giết ch¨²ng,

 

đả thương ch¨²ng như những kẻ đ¨¤o binh.

 

Ch¨²ng phải ti¨ºu vong v¨¬ Ðức Ch¨²a của tôi đ¨¢nh phạt.

 

13 Mừng Ch¨²a Tể tôi thờ, tôi h¨¢t b¨¤i ca mới:

 

Lạy Ch¨²a, Ng¨¤i vĩ đại vinh quang,

 

mạnh mẽ lạ l¨´ng, không ai thắng được.

 

14 Muôn lo¨¤i Ng¨¤i dựng l¨ºn phải phụng thờ Ng¨¤i,

 

v¨¬ Ng¨¤i đã ph¨¢n, ch¨²ng liền xuất hiện,

 

Ng¨¤i gửi sinh kh¨ª tới, ch¨²ng được t¨¢c th¨¤nh.

 

Tiếng Ng¨¤i ph¨¢n ra, n¨¤o ai chống nổi!

 

15 N¨²i với biển c¨® ầm ầm chuyển động,

 

đ¨¢ c¨® chảy tan như s¨¢p trước mặt Ng¨¤i,

 

th¨¬ đối với những ai hằng k¨ªnh sợ,

 

Ng¨¤i vẫn tỏ l¨°ng nhân hậu từ bi.

 

16 Quả thật, hiến tế dâng l¨ºn Ng¨¤i,

 

hương thơm c¨® ng¨¤o ngạt,

 

cũng chẳng đ¨¢ng kể chi;

 

lễ to¨¤n thi¨ºu với nhiều mỡ b¨¦o

 

c¨¤ng không đ¨¢ng kể g¨¬.

 

C¨°n những ai k¨ªnh sợ Ðức Ch¨²a muôn đời vẫn lớn lao.

 

17 Khốn thay dân tộc n¨¤o d¨¢m đứng l¨ºn chống lại giống n¨°i tôi!

 

Ðức Ch¨²a to¨¤n năng sẽ trừng phạt ch¨²ng

 

trong ng¨¤y Người x¨¦t xử.

 

Người sẽ khiến lửa thi¨ºu, khiến gi¨°i bọ r¨²c rỉa thân x¨¢c ch¨²ng.

 

Ch¨²ng sẽ phải than kh¨®c v¨¤ đau khổ muôn đời! ¡°

 

18 Vừa đến Gi¨º-ru-sa-lem, cả đo¨¤n người thờ lạy Thi¨ºn Ch¨²a. Sau khi đã thanh tẩy, to¨¤n dân thượng tiến lễ to¨¤n thi¨ºu, lễ vật khấn hứa v¨¤ tự nguyện. 19 B¨¤ Giu-đi-tha cũng tiến dâng mọi đồ đạc của tướng Hô-lô-ph¨¦c-n¨º m¨¤ dân đã tặng b¨¤; cả c¨¢i m¨´ng đã lấy ở ph¨°ng ngủ của ông ta, b¨¤ cũng dâng l¨¤m lễ vật tru hiến k¨ªnh Thi¨ºn Ch¨²a. 20 Dân ch¨²ng hân hoan mừng lễ ở Gi¨º-ru-sa-lem trước Nơi Th¨¢nh r¨°ng rã ba th¨¢ng trời; b¨¤ Giu-đi-tha cũng ở lại với họ.

 

Tuổi gi¨¤ v¨¤ c¨¢i chết của b¨¤ Giu-đi-tha

 

21 Sau những ng¨¤y đ¨®, ai nấy trở về phần đất gia nghiệp của m¨¬nh. B¨¤ Giu-đi-tha trở lại Bai-ty-lu-a v¨¤ cư ngụ trong phần đất b¨¤ vẫn c¨®. Ngay trong buổi sinh thời, tiếng tăm b¨¤ đã lừng lẫy khắp nơi. 22 Nhiều người muốn kết duy¨ºn với b¨¤, nhưng chẳng một ai được b¨¤ ưng thuận, trong suốt đời b¨¤, kể từ khi chồng b¨¤ l¨¤ ông Mơ-na-se khuất n¨²i v¨¤ về sum họp với tổ ti¨ºn. 23 Danh tiếng b¨¤ mỗi ng¨¤y một th¨ºm lừng lẫy. B¨¤ sống tại nh¨¤ chồng b¨¤, tuổi đời rất cao, thọ được một trăm lẻ năm tuổi. B¨¤ trả tự do cho người nữ tỳ. Cuối c¨´ng b¨¤ qua đời ở Bai-ty-lu-a v¨¤ được chôn cất trong hang mộ b¨ºn cạnh ông Mơ-na-se, chồng b¨¤. 24 Nh¨¤ Ít-ra-en kh¨®c thương b¨¤ suốt bảy ng¨¤y. Trước khi nhắm mắt, b¨¤ Giu-đi-tha đã phân ph¨¢t của cải cho tất cả b¨¤ con b¨ºn chồng cũng như cho thân quyến của b¨¤.

 

25 Không c¨°n một ai l¨¤m cho con c¨¢i Ít-ra-en phải sợ nữa, trong suốt thời b¨¤ Giu-đi-tha c¨°n sống cũng như mãi về sau, khi b¨¤ đã qua đời.

¡¡

    

¡¡