KINH THÁNH

  TIN MỪNG THEO THÁNH MATTHEW (M芍tth那u)

(Nguồn copy : https://giotregiaoxutando.wordpress.com/)

每 Chương 01 每

 

I. Gi芍ng Sinh V角 Thời Thơ Ấu Của Ðức Gi那su

 

Gia phả Ðức Gi那su Kitô

 

(1) Ðây l角 gia phả Ðức Gi那su Kitô, con ch芍u vua Ða-v赤t, con ch芍u tổ phụ Áp-ra-ham:

 

(2) Ông Áp-ra-ham sinh I-xa-芍c; I-xa-芍c sinh Gia-c車p; Gia-c車p sinh Giu-đa v角 c芍c anh em ông n角y; (3) Giu-đa ăn ở với Ta-ma sinh Pe-r谷t v角 De-r芍c; Pe-r谷t sinh Kh谷t-xơ-ron; Kh谷t-xơ-ron sinh A-ram; (4) A-ram sinh Am-mi-na-đ芍p; ông Am-mi-na-đ芍p sinh N芍c-son; N芍c-son sinh Xam-môn; (5) Xam-môn lấy Ra-kh芍p sinh Bô-芍t; Bô-芍t lấy R迆t sinh Ô-vết; Ô-vết sinh Gie-s那; (6) Gie-s那 sinh Ða-v赤t.

 

Vua Ða-v赤t lấy vợ ông U-ri-gia sinh Sa-lô-môn; (7) Sa-lô-môn sinh Rơ-kh芍p-am; Rơ-kh芍p-am sinh A-vi-gia; A-vi-gia sinh A-xa; (8) A-xa sinh Giơ-hô-sa-ph芍t; Giơ-hô-sa-ph芍t sinh Giô-ram; Giô-ram sinh Út-di-gia; (9) Út-di-gia sinh Gio-tham; Gio-tham sinh A-kh芍t; A-kh芍t sinh Kh赤t-ki-gia; (10) Kh赤t-ki-gia sinh Mơ-na-se; Mơ-na-se sinh A-môn; A-môn sinh Giô-si-gia; (11) Giô-si-gia sinh Giơ-khon-gia v角 c芍c anh em vua n角y; kế đ車 l角 thời lưu đ角y ở Ba-by-lon.

 

 

(12) Sau thời lưu đ角y ở Ba-by-lon, Giơ-khon-gia sinh San-ti-那n; San-ti-那n sinh Dơ-r迆p-ba-ven; (13) Dơ-r迆p-ba-ven sinh A-vi-h迆t; A-vi-h迆t sinh En-gia-kim; En-gia-kim sinh A-do; (14) A-do sinh Xa-đốc; Xa-đốc sinh A-khin; A-khin sinh Ê-li-h迆t; (15) Ê-li-h迆t sinh E-la-da; E-la-da sinh M芍t-than; M芍t-than sinh Gia-c車p; (16) Gia-c車p sinh Giu-se, chồng của b角 Ma-ri-a, b角 l角 mẹ Ðức Gi那su cũng gọi l角 Ðấng Ki-tô.

 

(17) Như thế, t赤nh chung lại th足: từ tổ phụ Áp-ra-ham đến vua Ða-v赤t, l角 mười bốn đời; từ vua Ða-v赤t đến thời lưu đ角y ở Ba-by-lon, l角 mười bốn đời; v角 từ thời lưu đ角y ở Ba-by-lon đến Ðức Kitô, cũng l角 mười bốn đời.

 

Truyền tin cho ông Giu-se

 

(18) Sau đây l角 gốc t赤ch Ðức Gi那su Kitô: b角 Maria, mẹ Người, đã th角nh hôn với ông Giuse. Nhưng trước khi hai ông b角 về chung sống, b角 đã c車 thai do quyền năng Ch迆a Th芍nh Thần. (19) Ông Giuse, chồng b角, l角 người công ch赤nh v角 không muốn tố gi芍c b角, n那n mới định tâm bỏ b角 c芍ch k赤n đ芍o. (20) Ông đang toan t赤nh như vậy, th足 k足a sứ thần Ch迆a hiện đến b芍o mộng cho ông rằng: ※N角y ông Giuse, l角 con ch芍u Ðav赤t, đừng ngại đ車n b角 Maria vợ ông về, v足 người con b角 cưu mang l角 do quyền năng Ch迆a Th芍nh Thần. (21) B角 sẽ sinh con trai v角 ông phải đặt t那n cho con trẻ l角 Gi那su, v足 ch赤nh Người sẽ cứu dân Người khỏi tội lỗi của họ.§ (22) Tất cả sự việc n角y đã xảy ra, l角 để ứng nghiệm lời xưa kia Ch迆a ph芍n qua miệng ngôn sứ:

 

(23) N角y đây, Trinh Nữ sẽ thụ thai v角 sinh hạ một con trai, người ta sẽ gọi t那n con trẻ l角 Emmanuen, nghĩa l角 ※Thi那n-Ch迆a-ở-c迄ng-ch迆ng-ta§. (24) Khi tỉnh giấc, ông Giu-se l角m như sứ thần Ch迆a dạy v角 đ車n vợ về nh角. (25) Ông không ăn ở với b角, cho đến khi b角 sinh một con trai, v角 ông đặt t那n cho con trẻ l角 Gi那-su.

 

每 Chương 02 每

 

C芍c nh角 chi那m tinh đến b芍i lạy Ðức Gi那-su H角i Nhi

 

(1) Khi Ðức Gi那su ra đời tại B那lem, miền Giuđ那, thời vua H那rôđ那 trị v足, c車 mấy nh角 chi那m tinh từ phương Ðông đến Gi那rusalem, (2) v角 hỏi: ※Ðức Vua dân Doth芍i mới sinh, hiện ở đâu? Ch迆ng tôi đã thấy v足 sao của Người xuất hiện b那n phương Ðông, n那n ch迆ng tôi đến b芍i lạy Người.§ (3) Nghe tin ấy, vua H那rôđ那 bối rối, v角 cả th角nh Gi那rusalem cũng xôn xao. (4) Nh角 vua liền triệu tập tất cả c芍c thượng tế, c芍c kinh sư trong dân lại, v角 hỏi cho biết Ðấng Kitô phải sinh ra ở đâu. (5) Họ trả lời: ※Tại B那lem, miền Giuđ那, v足 trong s芍ch ngôn sứ, c車 ch谷p rằng:

 

(6) Phần ngươi, hỡi B那-lem, miền đất Giu-đa,

 

ngươi đâu phải l角 th角nh nhỏ nhất của Giu-đa,

 

v足 ngươi l角 nơi

 

vị lãnh tụ chăn dắt Ít-ra-en dân Ta

 

sẽ ra đời§.

 

(7) Bấy giờ vua H那rôđ那 b赤 mật vời c芍c nh角 chi那m tinh đến, hỏi cặn kẽ về ng角y giờ ngôi sao đã xuất hiện. (8) Rồi vua ph芍i c芍c vị ấy đi B那lem v角 dặn rằng: ※Xin quý ng角i đi d辰 hỏi tường tận về H角i Nhi, v角 khi đã t足m thấy, xin b芍o lại cho tôi, để tôi cũng đến b芍i lạy Người.§ (9) Nghe nh角 vua n車i thế, họ ra đi. Bấy giờ ngôi sao họ đã thấy ở phương Ðông, lại dẫn đường cho họ đến tận nơi H角i Nhi ở, mới dừng lại. (10) Trông thấy ngôi sao, họ mừng rỡ vô c迄ng. (11) Họ v角o nh角, thấy H角i Nhi với thân mẫu l角 b角 Maria, liền sấp m足nh b芍i lạy Người, rồi mở bảo tr芍p, lấy v角ng, nhũ hương v角 mộc dược m角 dâng tiến. (12) Sau đ車, họ được b芍o mộng l角 đừng trở lại gặp vua H那rôđ那 nữa, n那n đã đi lối kh芍c m角 về xứ m足nh.

 

Ðức Gi那-su trốn sang Ai-cập v角 c芍c anh h角i bị giết

 

(13) Khi c芍c nh角 chi那m tinh đã ra về, th足 k足a sứ thần Ch迆a hiện ra b芍o mộng cho ông Giuse rằng: ※N角y ông, dậy đem H角i Nhi v角 mẹ Người trốn sang Aicập, v角 cứ ở đ車 cho đến khi tôi b芍o lại, v足 vua H那rôđ那 sắp t足m giết H角i Nhi đấy!§ (14) Ông Giuse liền chỗi dậy, v角 đang đ那m, đưa H角i Nhi v角 mẹ Người trốn sang Ai-cập. (15) Ông ở đ車 cho đến khi vua H那rôđ那 băng h角, để ứng nghiệm lời Ch迆a ph芍n xưa qua miệng ngôn sứ:

 

Ta đã gọi con Ta ra khỏi Ai-cập.

 

(16) Bấy giờ vua H那rôđ那 thấy m足nh bị c芍c nh角 chi那m tinh đ芍nh lừa, th足 đ迄ng đ迄ng nổi giận, n那n sai người đi giết tất cả c芍c con trẻ ở B那lem v角 to角n v迄ng lân cận, từ hai tuổi trở xuống, t赤nh theo ng角y th芍ng ông đã hỏi cặn kẽ c芍c nh角 chi那m tinh. (17) Thế l角 ứng nghiệm lời ngôn sứ Gi那r那mia:

 

(18) Ở Rama, vẳng nghe tiếng kh車c than rền rĩ:

 

tiếng b角 Ra-khen kh車c thương con m足nh

 

v角 không chịu để cho người ta an ủi,

 

v足 ch迆ng không c辰n nữa.

 

Từ Ai-cập về đất Ít-ra-en

 

(19) Sau khi vua H那rôđ那 băng h角, sứ thần Ch迆a lại hiện ra với ông Giuse b那n Aicập, (20) b芍o mộng cho ông rằng: ※N角y ông, dậy đem H角i Nhi v角 mẹ Người về đất Ítraen, v足 những kẻ t足m giết H角i Nhi đã chết rồi.§ (21) Ông liền chỗi dậy đưa H角i Nhi v角 mẹ Người về đất Ítraen. (22) Nhưng v足 nghe biết Áckh那lao đã kế vị vua cha l角 H那rôđ那, cai trị miền Giuđ那, n那n ông sợ không d芍m về đ車. Rồi sau khi được b芍o mộng, ông lui về miền Galil那, (23) v角 đến ở tại một th角nh kia gọi l角 Nadar谷t, để ứng nghiệm lời đã ph芍n qua miệng c芍c ngôn sứ rằng:

 

Người sẽ được gọi l角 người Nadar谷t.

 

每 Chương 03 每

 

II. Công Bố Nước Trời

 

1. Phần Ký Thuật

 

Ông Gioan Tẩy Giả rao giảng

 

(1) Hồi ấy, ông Gioan Tẩy Giả đến rao giảng trong hoang địa miền Giuđ那 rằng: (2) ※Anh em hãy s芍m hối, v足 Nước Trời đã đến gần.§ (3) Ông ch赤nh l角 người đã được ngôn sứ Isaia n車i tới:

 

C車 tiếng người hô trong hoang địa:

 

Hãy dọn sẵn con đường của Ðức Ch迆a,

 

sửa lối cho thẳng để Người đi.

 

(4) Ông Gioan mặc 芍o lông lạc đ角, thắt lưng bằng dây da, lấy châu chấu v角 mật ong l角m thức ăn. (5) Bây giờ, người ta từ Gi那rusalem v角 khắp miền Giuđ那, c迄ng khắp v迄ng ven sông Giođan, k谷o đến với ông. (6) Họ th迆 tội, v角 ông l角m ph谷p rửa cho họ trong sông Giođan. (7) Thấy nhiều người thuộc ph芍i Phris那u v角 ph芍i Xađốc đến chịu ph谷p rửa, ông n車i với họ rằng: ※N辰i rắn độc kia, ai đã chỉ cho c芍c anh c芍ch trốn cơn thịnh nộ của Thi那n Ch迆a sắp gi芍ng xuống vậy? (8) C芍c anh hãy sinh hoa quả xứng với l辰ng s芍m hối. (9) V角 đừng tưởng c車 thể nghĩ bụng rằng: ※Ch迆ng ta đã c車 tổ phụ Ápraham§. V足, tôi n車i cho c芍c anh hay, Thi那n Ch迆a c車 thể l角m cho những h辰n đ芍 n角y trở n那n con ch芍u ông Ápraham. (10) C芍i r足u đã đặt s芍t gốc cây: bất cứ cây n角o không sinh quả tốt đều bị chặt đi v角 quăng v角o lửa. (11) Tôi, tôi l角m ph谷p rửa cho c芍c anh trong nước để giục l辰ng c芍c anh s芍m hối. C辰n Ðấng đến sau tôi th足 quyền thế hơn tôi, tôi không đ芍ng x芍ch d谷p cho Người. Người sẽ l角m ph谷p rửa cho c芍c anh trong Th芍nh Thần v角 lửa. (12) Tay Người cầm nia, Người sẽ r那 sạch l迆a trong sân: th車c mẩy th足 thu v角o kho lẫm, c辰n th車c l谷p th足 bỏ v角o lửa không hề tắt m角 đốt đi§.

 

Ðức Gi那su chịu ph谷p rửa

 

(13) Bấy giờ, Ðức Gi那su từ miền Galil那 đến sông Giođan, gặp ông Gioan để xin ông l角m ph谷p rửa cho m足nh. (14) Nhưng ông một mực can Người v角 n車i: ※Ch赤nh tôi mới cần được Ng角i l角m ph谷p rửa, thế m角 Ng角i lại đến với tôi!§ (15) Nhưng Ðức Gi那su trả lời: ※Bây giờ cứ thế đã, V足 ch迆ng ta n那n l角m như vậy để giữ trọn đức công ch赤nh§. Bấy giờ ông Gioan mới chiều theo ý Người.

 

(16) Khi Ðức Gi那su chịu ph谷p rửa xong, vừa ở dưới nước l那n, th足 k足a c芍c tầng trời mở ra. Người thấy Thần Kh赤 Thi那n Ch迆a đ芍p xuống như chim bồ câu v角 ngự tr那n Người. (17) V角 k足a c車 tiếng từ trời ph芍n rằng: ※Ðây l角 Con y那u dấu của Ta, Ta h角i l辰ng về Người§.

 

每 Chương 04 每

 

Ch迆a Gi那su chịu c芍m dỗ

 

(1) Bấy giờ Ðức Gi那su được Thần Kh赤 dẫn v角o hoang địa, để chịu quỷ c芍m dỗ. (2) Người ăn chay r辰ng rã bốn mươi đ那m ng角y, v角 sau đ車, Người thấy đ車i. (3) Bấy giờ t那n c芍m dỗ đến gần Người v角 n車i: ※Nếu ông l角 Con Thi那n Ch迆a, th足 truyền cho những h辰n đ芍 n角y h車a b芍nh đi!§ (4) Nhưng Người đ芍p: ※Ðã c車 lời ch谷p rằng:

 

Người ta sống không chỉ nhờ cơm b芍nh,

 

nhưng c辰n nhờ mọi lời miệng Thi那n Ch迆a ph芍n ra§.

 

(5) Sau đ車, quỷ đem Người đến th角nh th芍nh, v角 đặt Người tr那n n車c đền thờ, (6) rồi n車i với Người: ※Nếu ông l角 Con Thi那n Ch迆a, th足 gieo m足nh xuống đi! V足 đã c車 lời ch谷p rằng:

 

Thi那n Ch迆a sẽ truyền cho thi那n sứ lo cho bạn,

 

v角 thi那n sứ sẽ tay đỡ tay nâng,

 

cho bạn khỏi vấp chân v角o đ芍§.

 

(7) Ðức Gi那su đ芍p: ※Nhưng cũng đã c車 lời ch谷p rằng:

 

Ngươi chớ thử th芍ch Ðức Ch迆a l角 Thi那n Ch迆a của ngươi§.

 

(8) Quỷ lại đem Người l那n một ngọn n迆i cao, v角 chỉ cho Người thấy tất cả c芍c thế gian, v角 vinh hoa lợi lộc của c芍c nước ấy, (9) v角 bảo rằng: ※Tôi sẽ cho ông tất cả những thứ đ車, nếu ông sấp m足nh b芍i lạy tôi§. (10) Ðức Gi那su liền n車i: ※Xatan kia, x谷o đi! V足 đã c車 lời ch谷p rằng:

 

Ngươi phải b芍i lạy Ðức Ch迆a l角 Thi那n Ch迆a của ngươi, v角 phải thờ phượng một m足nh Người m角 thôi§.

 

(11) Thế rồi quỷ bỏ Người m角 đi, v角 k足a c芍c sứ thần tiến đến hầu hạ Người.

 

Ðức Gi那su l芍nh qua miền Galil那

 

(12) Khi Ðức Gi那su nghe tin ông Gioan đã bị nộp, Người l芍nh qua miền Galil那. (13) Rồi Người bỏ Nadar谷t, đến ở Caph芍cnaum, một th角nh ven biển hồ Galil那, thuộc địa hạt Dơvunlun v角 N芍ptali, (14) để ứng nghiệm lời ngôn sứ Isaia n車i:

 

(15) N角y đất Dơvunlun, v角 đất N芍ptali,

 

hỡi con đường ven biển, v角 v迄ng tả ngạn sông Giođan,

 

hỡi Galil那, miền đất của dân ngoại!

 

(16) Ðo角n dân đang ngồi trong cảnh tối tăm

 

đã thấy một 芍nh s芍ng huy ho角ng,

 

những kẻ đang ngồi trong v迄ng b車ng tối của tử thần

 

nay được 芍nh s芍ng bừng l那n chiếu rọi.

 

(17) Từ l迆c đ車, Ðức Gi那su bắt đầu rao giảng v角 n車i rằng: ※Anh em hãy s芍m hối, v足 Nước Trời đã đến gần§.

 

Ðức Gi那su k那u gọi bốn môn đệ đầu ti那n

 

(18) Người đang đi dọc theo biển hồ Galil那, th足 thấy hai anh em kia, l角 Simon, cũng gọi l角 Ph那rô, v角 người anh l角 ông Anr那, đang quăng ch角i xuống biển, v足 c芍c ông l角m nghề đ芍nh c芍. (19) Người bảo c芍c ông: ※C芍c anh hãy theo tôi, tôi sẽ l角m cho c芍c anh th角nh những kẻ lưới người như lưới c芍§. (20) lập tức hai ông bỏ ch角i lưới m角 đi theo Người.

 

(21) Ði một quảng nữa, Người thấy hai anh em kh芍c con ông D那b那đ那, l角 ông Giacôb那 v角 người em l角 ông Gioan. Hai ông n角y đang c迄ng với cha l角 ông D那b那đ那 v芍 lưới ở trong thuyền. Người gọi c芍c ông. (22) lập tức, c芍c ông bỏ thuyền, bỏ cha lại m角 theo Người.

 

Ðức Gi那su giảng dạy v角 chữa bệnh

 

(23) Thế rồi Ðức Gi那su đi khắp miền Galil那, giảng dạy trong c芍c hội đường của họ, rao giảng Tin Mừng Nước Trời, v角 chữa hết c芍c bệnh hoạn tật nguyền của dân. (24) Danh tiếng Người đồn ra khắp xứ Xyria. Thi那n hạ đem đến cho Người mọi kẻ ốm đau, mắc đủ thứ bệnh hoạn tật nguyền: những kẻ bị quỷ 芍m, kinh phong, bại liệt; v角 Người đã chữa họ. (25) Từ miền Galil那, v迄ng Thập Tỉnh, th角nh Gi那rusalem, miền Giuđ那 v角 v迄ng b那n kia sông Giođan, đ芍m đông lũ lượt k谷o đến đi theo Người.

 

每 Chương 05 每

 

2. B角i giảng tr那n n迆i

 

T芍m mối ph迆c

 

(1) Thấy đ芍m đông, Ðức Gi那su l那n n迆i. Người ngồi xuống, c芍c môn đệ đến gần b那n. (2) Người mở miệng dạy họ rằng:

 

(3) ※Ph迆c thay ai c車 tâm hồn ngh豕o kh車,

 

v足 Nước Trời l角 của họ.

 

(4) Ph迆c thay ai hiền l角nh,

 

v足 họ sẽ được Ðất Hứa l角m gia nghiệp.

 

(5) Ph迆c thay ai sầu khổ,

 

v足 họ sẽ được Thi那n Ch迆a ủi an.

 

(6) Ph迆c thay ai kh芍t khao n那n người công ch赤nh,

 

v足 họ sẽ được Thi那n Ch迆a cho thỏa l辰ng.

 

(7) Ph迆c thay ai x車t thương người,

 

v足 họ sẽ được Thi那n Ch迆a x車t thương.

 

(8) Ph迆c thay ai c車 tâm hồn trong sạch,

 

v足 họ sẽ được nh足n thấy Thi那n Ch迆a.

 

(9) Ph迆c thay ai xây dựng h辰a b足nh,

 

v足 họ sẽ được gọi l角 con Thi那n Ch迆a.

 

(10) Ph迆c thay ai bị b芍ch hại v足 sống công ch赤nh,

 

v足 Nước Trời l角 của họ.

 

(11) Ph迆c cho anh em khi v足 Thầy

 

m角 bị người ta sỉ vả, b芍ch hại

 

v角 vu khống đủ điều xấu xa.

 

(12) Anh em hãy vui mừng hớn hở,

 

v足 phần thưởng d角nh cho anh em ở tr那n trời thật lớn lao.

 

Quả vậy, c芍c ngôn sứ l角 những người đi trước anh em cũng bị người ta b芍ch hại như thế.

 

Muối cho đời v角 芍nh s芍ng cho trần gian

 

(13) ※Ch赤nh anh em l角 muối cho đời. Nhưng muối m角 nhạt đi, th足 lấy g足 muối n車 cho mặn lại? N車 đã th角nh vô dụng, th足 chỉ c辰n việc quăng ra ngo角i cho người ta ch角 đạp thôi.

 

(14) ※Ch赤nh anh em l角 芍nh s芍ng cho trần gian. Một th角nh xây tr那n n迆i không t角i n角o che giấu được. (15) Cũng chẳng c車 ai thắp đ豕n l那n rồi lấy th迄ng 迆p lại, nhưng đặt tr那n đế, v角 n車 soi s芍ng cho mọi người trong nh角. (16) Cũng vậy, 芍nh s芍ng của anh em phải chiếu giãi trước mặt thi那n hạ, để họ thấy những công việc tốt đẹp anh em l角m, m角 tôn vinh Cha của anh em, Ðấng ngự tr那n trời.

 

Ðức Gi那su kiện to角n Luật Mô-s那

 

(17) ※Anh em đừng tưởng Thầy đến để bãi bỏ Luật Môs那 hoặc lời c芍c ngôn sứ. Thầy đến không phải l角 để bãi bỏ, nhưng l角 để kiện to角n. (18) V足, Thầy bảo thật anh em, trước khi trời đất qua đi, th足 một chấm một phết trong Lề Luật cũng không thể qua đi được, cho đến khi mọi sự được ho角n th角nh. (19) Vậy ai bãi bỏ d迄 chỉ l角 một trong những điều răn nhỏ nhất ấy, v角 dạy người ta l角m như thế, th足 sẽ bị gọi l角 kẻ nhỏ nhất trong Nước Trời. C辰n ai tuân h角nh v角 dạy l角m như thế, th足 sẽ được gọi l角 lớn trong Nước Trời.

 

Ðức công ch赤nh của người môn đệ

 

(20) ※Vậy, Thầy bảo cho anh em biết, nếu anh em không ăn ở công ch赤nh hơn c芍c kinh sư v角 người Pharis那u, th足 sẽ chẳng được v角o Nước Trời.

 

Ðừng giận gh谷t

 

(21) ※Anh em đã nghe Luật dạy người xưa rằng: Chớ giết người. Ai giết người, th足 đ芍ng bị đưa ra t辰a. (22) C辰n Thầy, Thầy bảo cho anh em biết: ai giận anh em m足nh, th足 phải bị đưa ra t辰a. Ai mắng anh em m足nh l角 đồ ngốc, th足 phải bị đưa ra trước thượng hội đồng. C辰n ai chửi anh em m足nh l角 quân phản đạo, th足 phải bị lửa hỏa ngục thi那u đốt. (23) Vậy, nếu khi anh sắp dâng lễ vật trước b角n thờ, m角 sực nhớ c車 người anh em đang c車 chuyện bất b足nh với anh, (24) th足 hãy để của lễ lại đ車 trước b角n thờ, đi l角m h辰a với người anh em ấy đã, rồi trở lại dâng lễ vật của m足nh. (25) Anh hãy mau mau d角n xếp với đối phương, khi c辰n đang tr那n đường đi với người ấy tới cửa công, kẻo người ấy nộp anh cho quan t辰a, quan t辰a lại giao anh cho thuộc hạ, v角 anh sẽ bị tống ngục. (26) Thầy bảo thật cho anh biết: anh sẽ không ra khỏi đ車, trước khi trả hết đồng xu cuối c迄ng.

 

Chớ ngoại t足nh

 

(27) ※Anh em đã nghe Luật dạy rằng: Chớ ngoại t足nh. (28) C辰n Thầy, Thầy bảo cho anh em biết: ai nh足n người phụ nữ m角 th豕m muốn, th足 trong l辰ng đã ngoại t足nh với người ấy rồi. (29) Nếu mắt phải của anh l角m cớ cho anh sa ngã, th足 hãy m車c m角 n谷m đi; v足 th角 mất một phần thân thể, c辰n hơn l角 to角n thân bị n谷m v角o hỏa ngục. (30) Nếu tay phải của anh l角m cớ cho anh sa ngã, th足 hãy chặt m角 n谷m đi; v足 th角 mất một phần thân thể, c辰n hơn l角 to角n thân phải sa hỏa ngục.

 

Ðừng ly dị

 

(31) ※Luật c辰n dạy rằng: Ai rẫy vợ, th足 phải cho vợ chứng thư ly dị. (32) C辰n Thầy, Thầy bảo cho anh em biết: ngoại trừ trường hợp hôn nhân bất hợp ph芍p, ai rẫy vợ l角 đẩy vợ đến chỗ ngoại t足nh; v角 ai cưới người đ角n b角 bị rẫy, th足 cũng phạm tội ngoại t足nh.

 

Ðừng thề thốt

 

(33) ※Anh em c辰n nghe Luật dạy người xưa rằng: Chớ bội thề, nhưng hãy trọn lời thề với Ðức Ch迆a. (34) C辰n Thầy, Thầy bảo cho anh em biết: đừng thề chi cả. Ðừng chỉ trời m角 thề, v足 trời l角 ngai Thi那n Ch迆a. (35) Ðừng chỉ đất m角 thề, v足 đất l角 bệ dưới chân Người. Ðừng chỉ Gi那rusalem m角 thề, v足 đ車 l角 th角nh của Ðức Vua cao cả. (36) Ðừng chỉ l那n đầu m角 thề, v足 anh không thể l角m cho một sợi t車c h車a trắng hay đen được. (37) Nhưng hễ ※c車§ th足 phải n車i ※c車§, ※không§ th足 phải n車i ※không§. Th那m thắt điều g足 l角 do 芍c quỷ.

 

Chớ trả th迄

 

(38) ※Anh em đã nghe Luật dạy rằng: Mắt đền mắt, răng đền răng. (39) C辰n Thầy, Thầy bảo anh em: đừng chống cự người 芍c, tr芍i lại, nếu bị ai vả m芍 b那n phải, th足 hãy giơ cả m芍 b那n tr芍i nữa. (40) Nếu ai muốn kiện anh để lấy 芍o trong của anh, th足 hãy để cho n車 lấy cả 芍o ngo角i. (41) Nếu c車 người bắt anh đi một dặm, th足 hãy đi với người ấy hai dặm. (42) Ai xin, th足 anh hãy cho; ai muốn vay mượn, th足 anh đừng ngoảnh mặt đi.

 

Phải y那u kẻ th迄

 

(43) ※Anh em đã nghe Luật dạy rằng: Hãy y那u đồng loại v角 hãy gh谷t kẻ th迄. (44) C辰n Thầy, Thầy bảo anh em: hãy y那u kẻ th迄 v角 cầu nguyện cho những kẻ ngược đãi anh em. (45) Như vậy, anh em mới được trở n那n con c芍i của Cha anh em, Ðấng ngự tr那n trời, v足 Người cho mặt trời của Người mọc l那n soi s芍ng kẻ xấu cũng như người tốt, v角 cho mưa xuống tr那n người công ch赤nh cũng như kẻ bất ch赤nh. (46) V足 nếu anh em y那u thương kẻ y那u thương m足nh, th足 anh em n角o c車 công chi? Ngay cả những người thu thuế cũng chẳng l角m như thế sao? (47) Nếu anh em chỉ ch角o hỏi anh em m足nh thôi, th足 anh em c車 l角m g足 lạ thường đâu? Ngay cả người ngoại cũng chẳng l角m như thế sao? (48) Vậy anh em hãy n那n ho角n thiện, như Cha anh em tr那n trời l角 Ðấng ho角n thiện.

 

每 Chương 06 每

 

Bố th赤 c芍ch k赤n đ芍o

 

(1) ※Khi l角m việc l角nh ph迆c đức, anh em phải coi chừng, chớ c車 phô trương cho thi那n hạ thấy. Bằng không, anh em sẽ chẳng được Cha của anh em, Ðấng ngự tr那n trời, ban thưởng. (2) Vậy khi bố th赤, đừng c車 khua chi那ng đ芍nh trống, như bọn đạo đức giả thường biểu diễn trong hội đường v角 ngo角i phố x芍, cốt để người ta khen. Thầy bảo thật anh em, ch迆ng đã được phần thưởng rồi. (3) C辰n anh, khi bố th赤, đừng cho tay tr芍i biết việc tay phải l角m, (4) để việc anh bố th赤 được k赤n đ芍o. V角 Cha của anh, Ðấng thấu suốt những g足 k赤n đ芍o, sẽ trả công cho anh.

 

Cầu nguyện nơi k赤n đ芍o

 

(5) ※V角 khi cầu nguyện, anh em đừng l角m như bọn đạo đức giả: ch迆ng th赤ch đứng cầu nguyện trong c芍c hội đường, hoặc ngo角i c芍c ngã ba ngã tư, cho người ta thấy. Thầy bảo thật anh em: ch迆ng đã được phần thưởng rồi. (6) C辰n anh, khi cầu nguyện, hãy v角o ph辰ng, đ車ng cửa lại, v角 cầu nguyện c迄ng Cha của anh, Ðấng hiện diện nơi k赤n đ芍o. V角 Cha của anh, Ðấng thấu suốt những g足 k赤n đ芍o, sẽ trả công cho anh.

 

Kinh ※Lạy Cha§

 

(7) ※Khi cầu nguyện, anh em đừng lải nhải như dân ngoại; họ nghĩ rằng: cứ n車i nhiều l角 được nhậm lời. (8) Ðừng bắt chước họ, v足 Cha anh em đã biết rõ anh em cần g足, trước khi anh em cầu xin.

 

(9) ※Vậy, anh em hãy cầu nguyện như thế n角y:

 

※Lạy Cha ch迆ng con l角 Ðấng ngự tr那n trời,

 

xin l角m cho danh th芍nh Cha vinh hiển,

 

(10) triều đại Cha mau đến,

 

ý Cha thể hiện dưới đất cũng như tr那n trời.

 

(11) Xin Cha cho ch迆ng con hôm nay lương thực hằng ng角y;

 

(12) xin tha tội cho ch迆ng con

 

như ch迆ng con cũng tha

 

cho những người c車 lỗi với ch迆ng con;

 

(13) xin đừng để ch迆ng con sa chước c芍m dỗ,

 

nhưng cứu ch迆ng con cho khỏi sự dữ.

 

(14) ※Thật vậy, nếu anh em tha lỗi cho người ta, th足 Cha anh em tr那n trời cũng sẽ tha thứ cho anh em. (15) Nhưng nếu anh em không tha thứ cho người ta, th足 Cha anh em cũng sẽ không tha lỗi cho anh em.

 

Ăn chay c芍ch k赤n đ芍o

 

(16) ※C辰n khi ăn chay, anh em chớ l角m bộ rầu rĩ như bọn đạo đức giả: ch迆ng l角m cho ra vẻ thiểu não, để thi那n hạ thấy l角 ch迆ng ăn chay. Thầy bảo thật anh em, ch迆ng đã được phần thưởng rồi. (17) C辰n anh, khi ăn chay, n那n rửa mặt cho sạch, chải đầu cho thơm, (18) để không ai thấy l角 anh ăn chay ngoại trừ Cha của anh, Ðấng hiện diện nơi k赤n đ芍o. V角 Cha của anh, Ðấng thấu suốt những g足 k赤n đ芍o, sẽ trả công cho anh.

 

Của cải tr那n trời

 

(19) ※Anh em đừng t赤ch trữ cho m足nh những kho t角ng dưới đất, nơi mối mọt l角m hư n芍t, nơi kẻ trộm kho谷t v芍ch v角 lấy đi. (20) Nhưng hãy t赤ch trữ cho m足nh những kho t角ng tr那n trời, nơi mối mọt không l角m hư n芍t, nơi trộm cắp không đ角o ngạch v角 lấy đi được. (21) V足 kho t角ng của anh ở đâu, th足 l辰ng anh ở đ車.

 

Ð豕n của thân thể

 

(22) ※Ð豕n của thân thể l角 con mắt. Vậy nếu mắt s芍ng, th足 to角n thân anh sẽ s芍ng. (23) C辰n nếu mắt anh xấu, th足 to角n thân anh sẽ tối. Vậy nếu 芍nh s芍ng nơi anh lại th角nh b車ng tối, th足 tối biết chừng n角o!

 

Không thể vừa l角m tôi Thi那n Ch迆a vừa l角m tôi tiền của

 

(24) ※Không ai c車 thể l角m tôi hai chủ, v足 hoặc sẽ gh谷t chủ n角y m角 y那u chủ kia, hoặc sẽ gắn b車 với chủ n角y m角 khinh dể chủ nọ. Anh em không thể vừa l角m tôi Thi那n Ch迆a vừa l角m tôi Tiền Của được.

 

Tin tưởng v角o Ch迆a quan ph辰ng

 

(25) ※V足 vậy Thầy bảo cho anh em biết: đừng lo cho mạng sống: lấy g足 m角 ăn; cũng đừng lo cho thân thể: lấy g足 m角 mặc. Mạng sống chẳng trọng hơn của ăn, v角 thân thể chẳng trọng hơn 芍o mặc sao? (26) Hãy xem chim trời: ch迆ng không gieo, không gặt, không thu t赤ch v角o kho; thế m角 Cha anh em tr那n trời vẫn nuôi ch迆ng. Anh em lại chẳng quý gi芍 hơn ch迆ng sao? (27) Hỏi c車 ai trong anh em c車 thể nhờ lo lắng m角 k谷o d角i đời m足nh th那m được d迄 chỉ một gang không? (28) C辰n về 芍o mặc cũng thế, lo lắng l角m g足? Hãy ngắm xem hoa huệ ngo角i đồng mọc l那n thế n角o m角 r迆t ra b角i học: ch迆ng không l角m lụng, không k谷o sợi; (29) thế m角, Thầy bảo cho anh em biết: ngay cả vua Salômôn, d迄 vinh hoa tột bậc, cũng không mặc đẹp bằng một bông hoa ấy. (30) Vậy nếu hoa cỏ ngo角i đồng, nay c辰n, mai đã quẳng v角o l辰, m角 Thi那n Ch迆a c辰n mặc đẹp cho như thế, th足 huống hồ l角 anh em, ôi những kẻ k谷m tin! (31) V足 thế, anh em đừng lo lắng tự hỏi: ta sẽ ăn g足, uống g足, hay mặc g足 đây? (32) Tất cả những thứ đ車, dân ngoại vẫn t足m kiếm. Cha anh em tr那n trời thừa biết anh em cần tất cả những thứ đ車. (33) Trước hết hãy t足m kiếm Nước Thi那n Ch迆a v角 đức công ch赤nh của Người, c辰n tất cả những thứ kia, Người sẽ th那m cho. (34) Vậy, anh em đừng lo lắng về ng角y mai: ng角y mai, cứ để ng角y mai lo. Ng角y n角o c車 c芍i khổ của ng角y ấy.

 

每 Chương 07 每

 

Ðừng x谷t đo芍n

 

(1) ※Anh em đừng x谷t đo芍n, để khỏi bị Thi那n Ch迆a x谷t đo芍n, (2) v足 anh em x谷t đo芍n thế n角o, th足 anh em cũng sẽ bị Thi那n Ch迆a x谷t đo芍n như vậy; v角 anh em đong bằng đấu n角o, th足 Thi那n Ch迆a cũng sẽ đong cho anh em đấu ấy. (3) Sao anh thấy c芍i r芍c trong con mắt của người anh em, m角 c芍i x角 trong con mắt của m足nh th足 lại không để ý tới? (4) Sao anh lại n車i với người anh em: ※Hãy để tôi lấy c芍i r芍c ra khỏi mắt bạn§, trong khi c車 cả một c芍i x角 trong con mắt anh? (5) Hỡi kẻ đạo đức giả! Lấy c芍i x角 ra khỏi mắt anh trước đã, rồi anh sẽ thấy rõ, để lấy c芍i r芍c ra khỏi mắt người anh em.

 

Ðừng quăng của th芍nh cho ch車

 

(6) ※Của th芍nh, đừng quăng cho ch車; ngọc trai, chớ liệng cho heo, kẻo ch迆ng gi角y đạp dưới chân, rồi c辰n quay lại cắn x谷 anh em.

 

Cứ xin th足 sẽ được

 

(7) ※Anh em cứ xin th足 sẽ được, cứ t足m th足 sẽ thấy, cứ gõ cửa th足 sẽ được mở cho. (8) V足 hễ ai xin th足 nhận được, ai t足m th足 sẽ thấy, ai gõ cửa th足 sẽ mở cho. (9) C車 người n角o trong anh em, khi con m足nh xin c芍i b芍nh, m角 lại cho n車 h辰n đ芍? (10) Hoặc n車 xin con c芍, m角 lại cho n車 con rắn? (11) Vậy nếu anh em l角 những kẻ xấu, m角 c辰n biết cho con c芍i m足nh những của tốt l角nh, phương chi Cha anh em, Ðấng ngự tr那n trời, Người sẽ ban những của tốt l角nh cho những kẻ xin Người.

 

Khuôn v角ng thước ngọc

 

(12) ※Vậy tất cả những g足 anh em muốn người ta l角m cho m足nh, th足 ch赤nh anh em cũng hãy l角m cho người ta, v足 Luật Môs那 v角 lời c芍c ngôn sứ l角 thế đ車.

 

Hai con đường

 

(13) ※Hãy qua cửa hẹp m角 v角o, v足 cửa rộng v角 đường th那nh thang th足 đưa đến diệt vong, m角 nhiều người lại đi qua đ車. (14) C辰n cửa hẹp v角 đường chật th足 đưa đến sự sống, nhưng 赤t người t足m được lối ấy.

 

Cây n角o tr芍i ấy

 

(15) ※Anh em hãy coi chừng c芍c ngôn sứ giả, họ đội lốt chi那n m角 đến với anh em; nhưng b那n trong, họ l角 s車i dữ tham mồi. (16) Cứ xem họ sinh hoa quả n角o, th足 họ biết họ l角 ai. Ở bụi gai, l角m g足 c車 nho m角 h芍i? Tr那n cây găng, l角m g足 c車 vả m角 bẻ? (17) N那n hễ cây tốt th足 sinh quả tốt, cây xấu th足 sinh quả xấu. (18) Cây tốt không thể sinh quả xấu, cũng như cây xấu không thể sinh quả tốt. (19) Cây n角o không sinh quả tốt, th足 bị chặt đi v角 quăng v角o lửa. (20) Vậy, cứ xem họ sinh hoa quả n角o, th足 biết họ l角 ai.

 

Môn đệ chân ch赤nh

 

(21) ※Không phải bất cứ ai thưa với Thầy: ※Lạy Ch迆a! lạy Ch迆a!§ l角 được v角o Nước Trời cả đâu! Nhưng chỉ ai thi h角nh ý muốn của Cha Thầy l角 Ðấng ngự tr那n trời, mới được v角o m角 thôi. (22) Trong ng角y ấy, nhiều người sẽ thưa với Thầy rằng: ※Lạy Ch迆a, lạy Ch迆a, n角o ch迆ng tôi đã chẳng từng nhân danh Ch迆a m角 n車i ti那n tri, nhân danh Ch迆a m角 trừ quỷ, nhân danh Ch迆a m角 l角m nhiều ph谷p lạ đ車 sao?§ (23) V角 bấy giờ Thầy sẽ tuy那n bố với họ: Ta không hề biết c芍c ngươi; x谷o đi cho khuất mắt Ta, hỡi bọn l角m điều gian 芍c!

 

(24) ※Vậy ai nghe những lời Thầy n車i đây m角 đem ra thực h角nh, th足 v赤 được như người khôn xây nh角 tr那n đ芍. (25) D迄 mưa sa, nước cuốn, hay bảo t芍p ập v角o, nh角 ấy cũng không sụp đổ, v足 đã xây tr那n nền đ芍. (26) C辰n ai nghe những lời Thầy n車i đây, m角 chẳng đem ra thực h角nh, th足 v赤 được như người ngu dại xây nh角 trr那n c芍t. (27) Gặp mưa sa, nước cuốn hay bão t芍p ập v角o, nh角 ấy sẽ sụp đổ, sụp đổ tan t角nh§.

 

C芍ch giảng dạy của Ðức Gi那su

 

(28) Khi Ðức Gi那su giảng dạy những điều ấy xong, đ芍m đông sửng sốt về lời giảng dạy của Người, (29) v足 Người giảng dạy như một Ðấng c車 thẩm quyền, chứ không như c芍c kinh sư của họ.

 

每 Chương 08 每

 

III. Rao Giảng Nước Trời

 

1. Phần Ký Thuật

 

Ðức Gi那su chữa người bị phong hủi

 

(1) Khi Ðức Gi那su ở tr那n n迆i xuống, đ芍m đông lũ lượt đi theo Người. (2) V角 k足a một người bị phong hủi tiến lại, b芍i lạy Người v角 n車i: ※Thưa Ng角i, nếu Ng角i muốn, Ng角i c車 thể l角m cho tôi được sạch§. (3) Người giơ tay đụng v角o anh v角 bảo: ※Tôi muốn, anh sạch đi§. Lập tức, anh được sạch bệnh phong hủi. (4) Rồi Ðức Gi那su bảo anh: ※Coi chừng, đừng n車i với ai cả, nhưng hãy đi tr足nh diện tư tế v角 dâng của lễ, như ông Môs那 đã truyền, để l角m chứng cho người ta biết§.

 

Ðức Gi那su chữa đầy tớ của một đại đội trưởng

 

(5) Khi Ðức Gi那su v角o th角nh Caph芍cnaum, c車 một vi那n đại đội trưởng đến gặp Người v角 n角i xin: (6) ※Thưa Ng角i, t那n đầy tớ của tôi bị t那 bại nằm liệt ở nh角, đau đớn lắm§. (7) Người n車i: ※Ch赤nh tôi sẽ đến chữa n車§. Vi那n đại đội trưởng đ芍p: (8) ※Thưa Ng角i, tôi chẳng đ芍ng Ng角i v角o nh角 tôi, nhưng xin Ng角i chỉ n車i một lời l角 đầy tớ tôi được khỏi bệnh. (9) V足 tôi đây, tuy dưới quyền kẻ kh芍c, tôi cũng c車 l赤nh tr芍ng dưới quyền tôi. Tôi bảo người n角y: ※Ði!§, l角 n車 đi, bảo người kia: ※Ðến!§, l角 n車 đến, v角 bảo người nô lệ của tôi: ※L角m c芍i n角y!§, l角 n車 l角m§. (10) Nghe vậy, Ðức Gi那su ngạc nhi那n v角 n車i với những kẻ theo Người rằng: ※Tôi bảo thật c芍c ông: tôi không thấy một người Ítraen n角o c車 l辰ng tin như thế. (11) Tôi n車i cho c芍c ông hay: Từ phương đông phương tây, nhiều người sẽ đến dự tiệc c迄ng c芍c tổ phụ Ápraham, Ixa芍c v角 Giac車p trong Nước Trời. (12) Nhưng con c芍i Nước Trời th足 sẽ bị quăng ra chỗ tối tăm b那n ngo角i, ở đ車 người ta sẽ phải kh車c l車c nghiến răng§. (13) Rồi Ðức Gi那su n車i với vi那n đại đội trưởng rằng: ※Ông cứ đi về đi! Ông tin thế n角o th足 được như vậy!§ V角 ngay giờ đ車, người đầy tớ được khỏi bệnh.

 

Ðức Gi那su chữa b角 mẹ vợ ông Ph那rô

 

(14) Ðức Gi那su đến nh角 ông Ph那rô, thấy b角 mẹ vợ ông đang nằm liệt v角 l那n cơn sốt. (15) Người đụng v角o tay b角, cơn sốt dứt ngay v角 b角 chỗi dậy phục vụ Người.

 

Ðức Gi那su chữa l角nh mọi kẻ ốm đau

 

(16) Chiều đến, người ta đem nhiều kẻ bị quỷ 芍m tới gặp Ðức Gi那su. Người n車i một lời l角 trừ được c芍c thần dữ v角 Người chữa l角nh mọi kẻ ốm đau, (17) để ứng nghiệm lời ngôn sứ Isaia:

 

Người đã mang lấy c芍c tật nguyền của ta

 

v角 g芍nh lấy c芍c bệnh hoạn của ta.

 

Người môn đệ phải bỏ mọi sự

 

(18) Thấy xung quanh c車 đ芍m đông, Ðức Gi那su ra lệnh sang bờ b那n kia. (19) Một kinh sư tiến đến thưa Người rằng: ※Thưa Thầy, Thầy đi đâu, tôi cũng xin đi theo§. (20) Ðức Gi那su trả lời: ※Con chồn c車 hang, chim trời c車 tổ, nhưng Con Người không c車 chỗ tựa đầu§.

 

(21) Một môn đệ kh芍c thưa với Người: ※Thưa Ng角i, xin cho ph谷p con về chôn cất cha con trước đã§. (22) Ðức Gi那su bảo: ※Anh hãy đi theo tôi, cứ để kẻ chết chôn kẻ chết của họ§.

 

Ðức Gi那su dẹp y那n biển động

 

(23) Ðức Gi那su xuống thuyền, c芍c môn đệ đi theo Người, (24) v角 k足a biển động mạnh khiến s車ng ập v角o thuyền. Nhưng Người vẫn ngủ. (25) C芍c ông lại gần đ芍nh thức Người v角 n車i: ※Thưa Ng角i, xin cứu ch迆ng con, ch迆ng con chết mất!§ (26) Ðức Gi那su n車i: ※Sao nh芍t thế, hỡi những người k谷m l辰ng tin!§ Rồi Người chỗi dậy, ngăm đe gi車 v角 biển: biển liền lặng như tờ. (27) C芍c ông ngạc nhi那n v角 n車i: ※Người n角y l角 người thế n角o m角 cả đến gi車 v角 biển cũng tuân lệnh?§

 

Hai người bị quỷ 芍m

 

(28) Khi Ðức Gi那su sang bờ b那n kia, v角 đến miền Gađara, th足 c車 hai người bị quỷ 芍m từ trong đ芍m mồ mả ra đ車n Người; ch迆ng rất dữ tợn, đến nỗi không ai d芍m qua lại lối ấy. (29) V角 k足a, ch迆ng la l那n rằng: ※Hỡi Con Thi那n Ch迆a, chuyện ch迆ng tôi can g足 đến ông? Chưa tới l迆c m角 ông đã đến đây l角m khổ ch迆ng tôi sao?§ (30) Khi ấy, ở đ角ng xa, c車 một bầy heo rất đông đang ăn. (31) Bọn quỷ n角i xin Người rằng: ※Nếu ông đuổi ch迆ng tôi, th足 xin sai ch迆ng tôi nhập v角o bầy heo kia§. (32) Người bảo: ※Ði đi!§ Ch迆ng liền ra khỏi hai người đ車 v角 nhập v角o bầy heo. Thế l角 tất cả bầy heo từ tr那n sườn n迆i lao xuống biển v角 chết đuối hết. (33) C芍c người chăn heo chạy trốn v角o th角nh, kể lại mọi sự, v角 những g足 đã xảy ra cho những người bị quỷ 芍m. (34) V角 k足a, cả th角nh ra đ車n Ðức Gi那su, v角 khi gặp Người, họ xin Người rời khỏi v迄ng đất của họ.

 

每 Chương 09 每

 

Ðức Gi那su chữa người bại liệt

 

(1) Ðức Gi那su xuống thuyền, băng qua bờ, trở về th角nh của m足nh. (2) V角 k足a, người ta khi那ng đến cho Người một kẻ bại liệt nằm tr那n giường. Thấy họ c車 l辰ng tin như vậy, Ðức Gi那su bảo người bại liệt: ※N角y con, cứ y那n tâm, con đã được tha tội rồi!§ (3) V角 k足a mấy kinh sư nghĩ bụng rằng: ※Ông n角y n車i phạm thượng§. (4) Nhưng Ðức Gi那su biết ý nghĩ của họ, liền n車i: ※Sao c芍c ông lại nghĩ xấu trong bụng như vậy? (5) Trong hai điều: một l角 bảo: ※Con đã được tha tội rồi§, hai l角 bảo: ※Ðứng dậy m角 đi§, điều n角o dễ hơn? (6) vậy, để c芍c ông biết: ở dưới đất n角y, Con Người c車 quyền tha tội 每 bấy giờ Ðức Gi那su bảo người bại liệt: ※Hãy đứng dậy, v芍c giường m角 về nh角 đi!§. (7) Người bại liệt đứng dậy, đi về nh角. (8) Thấy vậy, dân ch迆ng sợ hãi v角 tôn vinh Thi那n Ch迆a đã ban cho lo角i người được quyền năng như thế.

 

Ðức Gi那su k那u gọi ông Mat-th那u

 

(9) Bỏ nơi ấy, Ðức Gi那su đi ngang qua trạm thu thuế, th足 thấy một người t那n l角 Matth那u đang ngồi ở đ車. Người bảo ông: ※Anh hãy theo tôi!§ Ông đứng dậy đi theo Người.

 

Ðức Gi那su d迄ng bữa với những người tội lỗi

 

(10) Ðức Gi那su đang d迄ng bữa trong nh角, th足 k足a, nhiều người thu thuế v角 người tội lỗi k谷o đến, c迄ng ăn với Người v角 c芍c môn đệ. (11) Thấy vậy, những người Pharis那u n車i với c芍c môn đệ Người rằng: ※Sao Thầy c芍c anh lại ăn uống với bọn thu thuế, v角 quân tội lỗi như vậy?§ (12) Nghe như thế, Ðức Gi那su n車i: ※Người khỏe mạnh không cần thầy thuốc, người đau ốm mới cần. (13) Hãy về học cho biết ý nghĩa của câu n角y: Ta muốn l辰ng nhân chứ đâu cần lễ tế. V足 tôi không đến để k那u gọi người công ch赤nh, m角 để k那u gọi người tội lỗi§.

 

Tranh luận về việc ăn chay

 

(14) Bấy giờ, c芍c môn đệ ông Gioan tiến lại hỏi Ðức Gi那su rằng: ※Tại sao ch迆ng tôi v角 c芍c người Pharis那u ăn chay, m角 môn đệ ông lại không ăn chay?§ (15) Ðức Gi那su trả lời: ※Chẳng lẽ kh芍ch dự tiệc cưới lại c車 thể than kh車c, khi ch角ng rể c辰n ở với họ? Nhưng khi tới ng角y ch角ng rể đã bị đem đi, bấy giờ họ mới ăn chay. (16) Chẳng ai lấy vải mới m角 v芍 芍o cũ, v足 miếng v芍 mới sẽ co lại, khiến 芍o r芍ch lại c角ng r芍ch th那m. (17) Người ta cũng không đổ rượu mới v角o bầu da cũ, v足 như vậy, bầu sẽ bị nứt: rượu chảy ra v角 bầu cũng hư. Nhưng rượu mới th足 đổ v角o bầu mới: thế mới giữ được cả hai§.

 

Ðức Gi那su chữa người đ角n b角 bị băng huyết

 

v角 cho con g芍i một kỳ mục sống lại

 

(18) Người c辰n đang n車i với họ như thế, th足 k足a, một kỳ mục đến gần b芍i lạy Người v角 n車i: ※Con g芍i tôi vừa mới chết. Nhưng xin Ng角i đến đặt tay l那n ch芍u, l角 n車 sẽ sống§. (19) Ðức Gi那su đứng dậy đi theo ông ấy, v角 c芍c môn đệ cũng đi với Người.

 

(20) V角 k足a, một người đ角n b角 bị băng huyết đã mười hai năm tiến đến ph赤a sau Người v角 sờ v角o tua 芍o của Người, (21) v足 b角 nghĩ bụng: ※Tôi chỉ cần sờ được v角o 芍o của Người thôi l角 sẽ được cứu!§ (22) Ðức Gi那su quay lại thấy b角 th足 n車i: ※N角y con, cứ y那n tâm, l辰ng tin của con đã cứu chữa con§. V角 ngay từ giờ ấy, b角 được cứu chữa.

 

(23) Ðức Gi那su đến nh角 vi那n kỳ mục; thấy phường k豕n v角 đ芍m đông xôn xao, Người n車i: (24) ※Lui ra! Con b谷 c車 chết đâu, n車 ngủ đấy!§ Nhưng họ chế nhạo Người. (25) Khi đ芍m đông bị đuổi ra rồi, th足 Người đi v角o, cầm lấy tay con b谷, n車 liền chỗi dậy. (26) V角 tin ấy đồn ra khắp cả v迄ng.

 

Ðức Gi那su chữa hai người m迄

 

(27) Ðang khi Ðức Gi那su ra khỏi nơi đ車, th足 c車 hai người m迄 đi theo k那u l那n rằng: ※Lạy Con Vua Ðav赤t, xin thương x車t ch迆ng tôi!§ (28) Khi Ðức Gi那su về tới nh角, th足 hai người m迄 ấy tiến lại gần. Người n車i với họ: ※C芍c anh c車 tin l角 tôi l角m được điều ấy không?§ Họ đ芍p: Thưa Ng角i, ch迆ng tôi tin§. (29) bấy giờ Người sờ v角o mắt họ v角 n車i: ※C芍c anh tin thế n角o th足 được như vậy§. (30) Mắt họ liền mở ra. Người nghi那m giọng bảo họ: ※Coi chừng, đừng cho ai biết!§ (31) Nhưng vừa ra khỏi đ車, họ đã n車i về Người trong khắp cả v迄ng.

 

Ðức Gi那su chữa người câm bị quỷ 芍m

 

(32) Họ vừa đi ra th足 k足a người ta đem đến cho Ðức Gi那su một người câm bị quỷ 芍m. (33) Khi quỷ bị trục xuất rồi, th足 người câm n車i được. Ð芍m đông kinh ngạc, n車i rằng: ※Ở Ítraen, chưa hề thấy thế bao giờ!§ (34) Nhưng người Pharis那u lại bảo: ※Ông ấy dựa thế quỷ vương m角 trừ quỷ§.

 

Ðức Gi那su thương dân ch迆ng lầm than

 

(35) Ðức Gi那su đi khắp c芍c th角nh thị, l角ng mạc, giảng dạy trong c芍c hội đường của họ, rao giảng Tin Mừng Nước Trời v角 chữa hết c芍c bệnh hoạn tật nguyền.

 

(36) Ðức Gi那su thấy đ芍m đông, Người chạnh l辰ng thương, v足 họ lầm than vất vưởng, như bầy chi那n không người chăn dắt. (37) Bấy giờ, Người n車i với môn đệ rằng: ※L迆a ch赤n đầy đồng, m角 thợ gặt lại 赤t. (38) Vậy anh em hãy xin chủ m迄a gặt sai thợ ra gặt l迆a về§.

 

每 Chương 10 每

 

2. B角i giảng về sứ mệnh truyền gi芍o

 

Ðức Gi那su sai mười hai Tông Ðồ đi giảng

 

(1) Rồi Ðức Gi那su gọi mười hai môn đệ lại, ban cho c芍c ông được quyền tr那n c芍c thần ô uế, để c芍c ông trừ ch迆ng v角 chữa hết c芍c bệnh hoạn tật nguyền.

 

(2) Sau đây l角 t那n của mười hai Tông Ðồ: đứng đầu l角 ông Simon, cũng gọi l角 Ph那rô, rồi đến ông Anr那, anh của ông; sau đ車 l角 ông Giacôb那 con ông D那b那đ那 v角 ông Gioan, em của ông; (3) ông Philiph那 v角 ông Batôlôm那ô; ông Tôma v角 ông Matth那u người thu thuế; ông Giacôb那 con ông Anph那 v角 ông Tađ那ô; (4) ông Simon thuộc nh車m Qu芍 Kh赤ch, v角 ông Giuđa Ítcariốt, ch赤nh l角 kẻ nộp Người. (5) Ðức Gi那su sai mười hai ông ấy đi v角 chỉ thị rằng:

 

※Anh em đừng đi về ph赤a c芍c dân ngoại, cũng đừng v角o th角nh n角o của dân Samari. (6) Tốt hơn l角 hãy đến với c芍c con chi那n lạc nh角 Ítraen. (7) Dọc đường hãy rao giảng rằng; Nước Trời đã đến gần. (8) Anh em hãy chữa l角nh người đau yếu, l角m cho kẻ chết sống lại, cho người phong hủi được sạch bệnh, v角 khử trừ ma quỷ. Anh em đã được cho không, th足 cũng phải cho không như vậy. (9) Ðừng sắm v角ng bạc, hay tiền đồng để giắt lưng. (10) Ði đường, đừng mang bao bị, đừng mặc hai 芍o, đừng đi gi角y hay cầm gậy. V足 thợ th足 đ芍ng được nuôi ăn.

 

(11) ※Khi anh em v角o bất cứ th角nh n角o hay l角ng n角o, th足 hãy d辰 hỏi xem ở đ車 ai l角 người xứng đ芍ng, v角 hãy ở lại đ車 cho đến l迆c ra đi. (12) V角o nh角 n角o, anh em hãy ch角o ch迆c b足nh an cho nh角 ấy. (13) Nếu nh角 ấy xứng đ芍ng, th足 b足nh an của anh em sẽ đến với họ; c辰n nếu nh角 ấy không xứng đ芍ng, th足 b足nh an của anh em sẽ trở về với anh em. (14) C辰n nếu người ta không đ車n tiếp v角 nghe lời anh em, th足 khi ra khỏi nh角 hay th角nh ấy, anh em hãy giũ bụi chân lại. (15) Thầy bảo thật anh em, trong Ng角y ph芍n x谷t, đất Xơđôm v角 Gômôra c辰n được xử khoan hồng hơn th角nh đ車. (16) N角y, Thầy sai anh em đi như chi那n đi v角o giữa bầy s車i. Vậy anh em phải khôn như rắn v角 đơn sơ như bồ câu.

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o những cuộc b芍ch hại

 

(17) ※hãy coi chừng người đời. Họ sẽ nộp anh em cho c芍c hội đồng, v角 sẽ đ芍nh đập anh em trong c芍c hội đường của họ. (18) V角 anh em sẽ bị điệu ra trước mặt vua ch迆a quan quyền v足 Thầy để l角m chứng cho họ v角 c芍c dân ngoại được biết. (19) Khi người ta nộp anh em, th足 anh em đừng lo phải n車i l角m sao hay phải n車i g足: (20) thật vậy, không phải ch赤nh anh em n車i, m角 l角 Thần Kh赤 của Ch迆a Cha n車i trong anh em.

 

(21) ※Anh sẽ nộp em, em sẽ nộp anh cho người ta giết; cha sẽ nộp con, con c芍i sẽ đứng l那n chống lại cha mẹ v角 l角m cho cha mẹ phải chết. (22) V足 danh Thầy, anh em sẽ bị mọi người th迄 gh谷t. Nhưng kẻ n角o bền ch赤 đến c迄ng, kẻ ấy sẽ được cứu tho芍t.

 

(23) ※Khi người ta b芍ch hại anh em trong th角nh n角y, th足 hãy trốn sang th角nh kh芍c. Thầy bảo thật anh em: anh em chưa đi hết c芍c th角nh của Ítraen, th足 Con Người đã đến.

 

(24) ※Tr辰 không hơn thầy, tớ không hơn chủ. (25) Tr辰 được như thầy, tớ được như chủ, đã l角 kh芍 lắm rồi. Chủ nh角 m角 người ta c辰n gọi l角 B那end那bun, huống chi l角 người nh角.

 

Hãy n車i giữa ban ng角y, đừng c車 sợ

 

(26) ※Vậy anh em đừng sợ người ta. Thật ra, không c車 g足 che giấu m角 sẽ không được tỏ lộ, không c車 g足 b赤 mật, m角 người ta sẽ không biết. (27) Ðiều Thầy n車i với anh em l迆c đ那m hôm, th足 hãy n車i ra giữa ban ng角y; v角 điều anh em nghe rỉ tai, th足 hãy l那n m芍i nh角 rao giảng.

 

(28) ※Anh em đừng sợ những kẻ giết thân x芍c m角 không giết được linh hồn. Ð迆ng hơn, anh em hãy sợ Ðấng c車 thể ti那u diệt cả hồn lẫn x芍c trong hỏa ngục. (29) hai con chim sẻ chỉ b芍n được một xu phải không? Thế m角, không một con n角o rơi xuống đất ngo角i ý của Cha anh em. (30) Th足 đối với anh em cũng vậy, ngay đến t車c tr那n đầu anh em, Người cũng đếm cả rồi. (31) Vậy anh em đừng sợ, anh em c辰n quý gi芍 hơn muôn v角n chim sẻ.

 

(32) ※Ph角m ai tuy那n bố nhận Thầy trước mặt thi那n hạ, th足 Thầy cũng sẽ tuy那n bố nhận người ấy trước mặt Cha Thầy, Ðấng ngự tr那n trời. (33) C辰n ai chối Thầy trước mặt thi那n hạ, th足 Thầy cũng sẽ chối người ấy trước mặt Cha Thầy, Ðấng ngự tr那n trời.

 

Ðức Gi那su đến để gây chia rẽ

 

(34) ※Anh em đừng tưởng Thầy đến đem b足nh an cho tr芍i đất; Thầy đến không phải để đem b足nh an, nhưng để đem gươm gi芍o. (35) Quả vậy, Thầy đến để gây chia rẽ giữa người ta với cha m足nh, giữa con g芍i với mẹ, giữa con dâu với mẹ chồng. (36) Kẻ th迄 của m足nh ch赤nh l角 người nh角.

 

Từ bỏ m足nh để theo Ðức Gi那su

 

(37) ※Ai y那u cha hay y那u mẹ hơn Thầy, th足 không xứng với Thầy. Ai y那u con trai hay con g芍i m足nh hơn Thầy, th足 không xứng với Thầy. (38) Ai không v芍c thập gi芍 m足nh m角 theo Thầy, th足 không xứng với Thầy. (39) Ai giữ lấy mạng sống m足nh, th足 sẽ mất; c辰n ai liều mất mạng sống m足nh v足 Thầy, th足 sẽ t足m thấy được.

 

Ai đ車n tiếp anh em l角 đ車n tiếp Thầy

 

(40) ※Ai đ車n tiếp anh em l角 đ車n tiếp Thầy, v角 ai đ車n tiếp Thầy l角 đ車n tiếp Ðấng đã sai Thầy.

 

(41) ※Ai đ車n tiếp một ngôn sứ, v足 người ấy l角 ngôn sứ, th足 sẽ được lãnh thưởng d角nh cho bậc ngôn sứ; ai đ車n tiếp một người công ch赤nh, v足 người ấy l角 người công ch赤nh, th足 sẽ được lãnh phần thưởng d角nh cho bậc công ch赤nh.

 

(42) ※V角 ai cho một trong những kẻ b谷 nhỏ n角y uống, d迄 chỉ l角 một ch谷n nước lã m角 thôi, v足 kẻ ấy l角 môn đệ của Thầy, th足 Thầy bảo thật anh em, người đ車 sẽ không mất phần thưởng đâu§.

 

每 Chương 11 每

 

IV. Mầu Nhiệm Nước Trời

 

1. Phần ký thuật

 

Nhập đề

 

(1) Khi Ðức Gi那su truyền dạy cho hai môn đệ xong, Người rời chỗ đ車, đi dạy dỗ v角 rao giảng trong c芍c th角nh thị.

 

Câu hỏi của th芍nh Gioan Tẩy Giả

 

v角 câu trả lời Của Ðức Gi那su

 

(2) Ông Gioan l迆c ấy đang ngồi t迄, nghe biết những việc Ðức Kitô l角m, liền sai môn đệ đến hỏi Người rằng: (3) ※Thưa Thầy, Thầy c車 đ迆ng l角 Ðấng phải đến không, hay l角 ch迆ng tôi c辰n phải đợi ai kh芍c?§ (4) Ðức Gi那su trả lời: ※C芍c anh cứ về thuật lại cho ông Gioan những điều mắt thấy tai nghe: (5) Người m迄 xem thấy, kẻ qu豕 được đi, người c迄i được sạch, kẻ điếc được nghe, người chết sống lại, kẻ ngh豕o được nghe Tin Mừng, (6) v角 ph迆c thay người n角o không vấp ngã v足 tôi§.

 

(7) Họ đi rồi, Ðức Gi那su bắt đầu n車i với đ芍m đông về ông Gioan rằng: ※Anh em ra xem g足 trong hoang địa? Một cây sậy phất phơ trước gi車 chăng? (8) Thế th足 anh em ra xem g足? Một người mặc gấm v車c lụa l角 chăng? K足a những kẻ mặc gấm v車c lụa l角 th足 ở trong cung điện nh角 vua. (9) Thế th足 anh em ra l角m g足? Ðể xem một vị ngôn sứ chăng? Ð迆ng thế đ車; m角 tôi n車i cho anh em biết, đây c辰n hơn cả ngôn sứ nữa. (10) Ch赤nh ông l角 người Kinh Th芍nh đã n車i tới khi ch谷p rằng:

 

N角y Ta sai sứ giả của Ta đi trước mặt Con,

 

người sẽ dọn đường cho Con đến.

 

(11) ※Tôi n車i thật với anh em: trong số ph角m nhân đã lọt l辰ng mẹ, chưa từng c車 ai cao trọng hơn ông Gioan Tẩy Giả. Tuy nhi那n, kẻ nhỏ nhất trong Nước Trời c辰n cao trọng hơn ông. (12) Từ thời Gioan Tẩy Giả cho đến bây giờ, Nước Trời phải đương đầu với sức mạnh, ai mạnh sức th足 chiếm được. (13) Cho đến ông Gioan, tất cả c芍c ngôn sứ cũng như Lề Luật đều đã n車i ti那n tri. (14) v角 nếu anh em chịu tin lời tôi, th足 ông Gioan ch赤nh l角 Êlia, người phải đến. (15) Ai c車 tai nghe th足 nghe.

 

Ðức Gi那su ph芍n đo芍n về thế hệ của Người

 

(16) ※Tôi phải v赤 thế hệ n角y với ai? Họ giống như lũ trẻ ngồi ngo角i chợ gọi lũ trẻ kh芍c, (17) v角 n車i:

 

※Tụi tôi thổi s芍o cho c芍c anh,

 

m角 c芍c anh không nhảy m迆a;

 

tụi tôi h芍t b角i đưa đ芍m,

 

m角 c芍c anh không đấm ngực kh車c than§.

 

(18) Thật vậy, ông Gioan đến, không ăn không uống, th足 thi那n hạ bảo: ※Ông ta bị quỷ 芍m§. (19) Con Người đến, cũng ăn cũng uống như ai, th足 thi那n hạ lại bảo: ※Ðây l角 tay ăn nhậu, bạn b豕 với quân thu thuế v角 phường tội lỗi§. Nhưng đức Khôn Ngoan được chứng minh bằng h角nh động§.

 

Khốn cho những th角nh

 

đã chứng kiến c芍c ph谷p lạ m角 không s芍m hối

 

(20) Bấy giờ Người bắt đầu quở tr芍ch c芍c th角nh đã chứng kiến phần lớn ph谷p lạ Người l角m m角 không s芍m hối:

 

(21) ※Khốn cho c芍c ngươi, hỡi Khoradin! Khốn cho ngươi, hỡi B谷txaiđa! V足 nếu c芍c ph谷p lạ đã l角m nơi c芍c ngươi m角 được l角m tại Tia v角 Xiđon, th足 họ đã mặc 芍o vải thô, rắc tro l那n đầu tỏ l辰ng s芍m hối. (22) V足 thế, Ta n車i cho c芍c ngươi hay: đến ng角y ph芍n x谷t, th角nh Tia v角 th角nh Xiđon c辰n được xử khoan hồng hơn c芍c ngươi. (23) C辰n ngươi nữa, hỡi Caph芍cnaum, ngươi tưởng sẽ được nâng l那n đến tận trời ư? Ngươi sẽ phải nh角o xuống tận âm phủ! V足 nếu c芍c ph谷p lạ đã l角m nơi ngươi m角 được l角m tại Xơđôm, th足 th角nh ấy đã tồn tại cho đến ng角y nay. (24) V足 thế, Ta n車i cho c芍c ngươi hay: đến ng角y ph芍n x谷t, đất Xơđôm c辰n được xử khoan hồng hơn c芍c ngươi§.

 

Ch迆a Cha v角 Người Con

 

(25) V角o l迆c ấy, Ðức Gi那su cất tiếng n車i: ※Lạy Cha l角 Ch迆a Tể trời đất, con xin ngợi khen Cha, v足 Cha đã giấu không cho bậc khôn ngoan thông th芍i biết những điều n角y, nhưng lại mặc khải cho những người b谷 mọn. (26) Vâng, lạy Cha, v足 đ車 l角 điều đẹp ý Cha.

 

(27) ※Cha tôi đã giao ph車 mọi sự cho tôi. V角 không ai biết Người Con, trừ Ch迆a Cha; cũng như không biết Ch迆a Cha, trừ Người Con v角 kẻ m角 Người Con muốn mặc khải cho.

 

Hãy mang lấy 芍ch của tôi

 

(28) ※Tất cả những ai đang vất vả mang g芍ng nặng nề, hãy đến c迄ng tôi, tôi sẽ cho nghỉ ngơi bồi dưỡng. (29) Anh em hãy mang lấy 芍ch của tôi, v角 hãy học với tôi, v足 tôi c車 l辰ng hiền hậu v角 khi那m nhường. Tâm hồn anh em sẽ được nghỉ ngơi bồi dưỡng. (30) V足 芍ch tôi 那m 芍i, v角 g芍nh tôi nhẹ nh角ng§.

 

每 Chương 12 每

 

Môn đệ bứt l迆a ăn ng角y sab芍t

 

(1) Khi ấy, v角o ng角y Sab芍t, Ðức Gi那su băng qua một c芍nh đồng l迆a; c芍c môn đệ thấy đ車i v角 bắt đầu bứt l迆a ăn. (2) Những người Pharis那u thấy vậy, mới n車i với Ðức Gi那su: ※Ông coi, c芍c môn đệ ông l角m điều không được ph谷p l角m ng角y sab芍t!§ (3) Người đ芍p: ※C芍c ông chưa đọc trong S芍ch 角? Vua Ðav赤t đã l角m g足, khi vua v角 thuộc hạ đ車i bụng? (4) Vua v角o nh角 Thi那n Ch迆a, v角 đã c迄ng thuộc hạ ăn b芍nh tiến. Thứ b芍nh n角y, họ không được ph谷p ăn, chỉ c車 tư tế mới được ăn m角 thôi. (5) Hay c芍c ông chưa đọc trong s芍ch Luật rằng ng角y sab芍t, c芍c tư tế trong Ðền Thờ vi phạm luật sab芍t m角 không mắc tội đ車 sao? (6) Tôi n車i cho c芍c ông hay: ở đây c辰n lớn hơn Ðền Thờ nữa. (7) Nếu c芍c ông hiểu được ý nghĩa của câu n角y: Ta muốn l辰ng nhân, chứ đâu cần lễ tế, ắt c芍c ông đã chẳng l那n 芍n kẻ vô tội. (8) Quả thế, Con Người l角m chủ ng角y sab芍t§.

 

Ðức Gi那su chữa người bị bại tay ng角y sab芍t

 

(9) Ðức Gi那su bỏ đ車 m角 đi v角o hội đường của họ. (10) Tại đây, c車 người bị bại một tay. Người ta hỏi Ðức Gi那su rằng: ※C車 được ph谷p chữa bệnh ng角y sab芍t không?§ Họ hỏi thế l角 để tố c芍o Người. (11) Người đ芍p: ※Ai trong c芍c ông c車 một con chi那n độc nhất bị sa hố ng角y sab芍t, lại không nắm lấy n車 v角 k谷o l那n sao? (12) M角 người th足 quý hơn chi那n biết mấy! V足 thế, ng角y sab芍t được ph谷p l角m điều l角nh§. (13) Rồi Ðức Gi那su bảo người bại tay: ※Anh giơ tay ra!§ Người ấy giơ ra v角 tay liền trở lại b足nh thường l角nh mạnh như tay kia. (14) Ra khỏi đ車, nh車m Pharis那u b角n bạc để t足m c芍ch giết Ðức Gi那su.

 

Ðức Gi那su, người Tôi Trung của Thi那n Ch迆a

 

(15) Biết vậy, Ðức Gi那su l芍nh khỏi nơi đ車. Dân ch迆ng theo Người đông đảo v角 Người chữa l角nh hết. (16) Người c辰n cấm họ không được tiết lộ Người l角 ai. (17) Như thế l角 để ứng nghiệm lời ngôn sứ Isaia đã n車i:

 

(18) Ðây l角 người Tôi Trung Ta đã tuyển chọn,

 

đây l角 người Ta y那u dấu: Ta h角i l辰ng về Người.

 

Ta cho Thần Kh赤 Ta ngự tr那n Người.

 

Người sẽ loan b芍o công lý trước muôn dân.

 

(19) Người sẽ không cãi vã, không k那u to,

 

chẳng ai nghe thấy Người l那n tiếng giữa phố phường.

 

(20) Cây lau bị giập, Người không đ角nh bẻ gãy,

 

tim đ豕n leo l谷t, chẳng nỡ tắt đi,

 

cho đến khi Người đưa công lý đến to角n thắng,

 

(21) v角 muôn dân đặt niềm hy vọng nơi danh Người.

 

Ðức Gi那su v角 quỷ vương B那-en-d那-bun

 

(22) Bấy giờ họ đem đến cho Ðức Gi那su một người bị quỷ 芍m vừa m迄 lại vừa câm. Người chữa anh ta, khiến anh n車i v角 thấy được. (23) Tất cả dân ch迆ng đều sửng sốt v角 n車i: ※Ông n角y chẳng phải l角 Con vua Ðav赤t sao?§ (24) Nghe vậy, những người Pharis那u n車i rằng: ※Ông n角y trừ được quỷ chỉ l角 nhờ dựa thế quỷ vương B那end那bun§.

 

(25) Biết ý nghĩ của họ, Ðức Gi那su n車i: ※Bất cứ nước n角o tự chia rẽ, th足 sẽ đi那u t角n. Bất cứ th角nh n角o hay nh角 n角o tự chia rẽ, th足 sẽ không tồn tại. (26) Nếu Xatan m角 trừ Xatan, th足 l角 Xatan tự chia rẽ: nước n車 tồn tại sao được? (27) Nếu tôi dựa thế B那end那bun m角 trừ quỷ, th足 đệ tử c芍c ông dựa thế ai m角 trừ? Bởi vậy, ch赤nh họ sẽ x谷t xử c芍c ông. (28) C辰n nếu tôi dựa v角o Thần Kh赤 của Thi那n Ch迆a m角 trừ quỷ, th足 quả l角 triều đại Thi那n Ch迆a đã đến giữa c芍c ông.

 

(29) ※L角m sao người ta c車 thể v角o nh角 một kẻ mạnh v角 cướp của được, nếu không tr車i kẻ mạnh ấy trước đã, rồi mới cướp sạch nh角 n車?

 

(30) ※Ai không đi với tôi, l角 chống lại tôi; v角 ai không c迄ng tôi thu g車p, l角 phân t芍n. (31) V足 thế, tôi n車i cho c芍c ông hay: mọi tội, kể cả tội n車i phạm thượng, cũng sẽ được tha cho lo角i người, chứ tội n車i phạm đến Thần Kh赤 sẽ chẳng được tha. (32) Ai n車i phạm đến Con Người th足 được tha; nhưng ai n車i phạm đến Th芍nh Thần sẽ chẳng được tha, cả đời n角y lẫn đời sau.

 

L辰ng c車 đầy miệng mới n車i ra

 

(33) ※Cây m角 tốt th足 quả cũng tốt; cây m角 sâu th足 quả cũng sâu, v足 xem quả th足 biết cây. (34) Lo角i rắn độc kia, xấu như c芍c người, th足 l角m sao n車i điều tốt được? V足 l辰ng c車 đầy, miệng mới n車i ra. (35) Người tốt th足 r迆t c芍i tốt từ kho t角ng tốt của m足nh; kẻ xấu th足 r迆t c芍i xấu từ kho t角ng xấu của m足nh. (36) Tôi n車i cho c芍c người hay: đến Ng角y ph芍n x谷t, người ta sẽ phải trả lời về mọi điều vô 赤ch m足nh đã n車i. (37) V足 nhờ lời n車i của anh m角 anh sẽ được trắng 芍n; v角 cũng tại lời n車i của anh m角 anh sẽ bị kết 芍n§.

 

Dấu lạ ngôn sứ Giô-na

 

(38) Bấy giờ c車 mấy kinh sư v角 mấy người Pharis那u n車i với Ðức Gi那su rằng: ※Thưa Thầy, ch迆ng tôi muốn thấy Thầy l角m một dấu lạ§. (39) Người đ芍p: ※Thế hệ gian 芍c v角 ngoại t足nh n角y đ辰i dấu lạ. Nhưng ch迆ng sẽ không được dấu lạ n角o, ngo角i dấu lạ ngôn sứ Giôna. (40) Quả thật, ông GIôna đã ở trong bụng k足nh ngư ba ng角y ba đ那m thế n角o, th足 Con Người cũng sẽ ở trong l辰ng đất ba ng角y ba đ那m như vậy. (41) Trong cuộc ph芍n x谷t, dân th角nh Niniv那 sẽ chỗi dậy c迄ng với thế hệ n角y v角 sẽ kết 芍n họ, v足 xưa dân ấy đã s芍m hối khi nghe ông Giona rao giảng; m角 đây th足 c辰n hơn ông Giona nữa. (42) Trong cuộc ph芍n x谷t, nữ ho角ng Phương Nam sẽ đứng l那n c迄ng với thế hệ n角y, v角 b角 sẽ kết 芍n họ, v足 xưa b角 đã từ tận c迄ng tr芍i đất đến nghe lời khôn ngoan của vua Salômôn; m角 đây th足 c辰n hơn vua Salômôn nữa.

 

Quỷ phản công

 

(43) ※Khi thần ô uế xuất khỏi một người, th足 n車 đi rảo qua những nơi khô ch芍y, t足m chốn nghỉ ngơi m角 t足m không ra. (44) Bấy giờ n車 n車i: ※Ta sẽ trở về nh角 ta, nơi ta đã bỏ ra đi§. Khi đến nơi, n車 thấy nh角 để trống, lại được qu谷t tước, trang ho角ng hẳn hoi. (45) N車 liền đi k谷o th那m bảy thần kh芍c dữ hơn n車, v角 ch迆ng v角o ở đ車. Rốt cuộc, t足nh trạng của người ấy lại c辰n tệ hơn trước. Thế hệ gian 芍c n角y rồi cũng sẽ bị như vậy§.

 

Ai thuộc gia đ足nh của Ðức Gi那su?

 

(46) Người c辰n đang n車i với đ芍m đông, th足 c車 mẹ v角 anh em của Người đứng b那n ngo角i, t足m c芍ch n車i chuyện với Người. (47) C車 kẻ thưa Người rằng: ※Thưa Thầy, c車 mẹ v角 anh em Thầy đang đứng ngo角i kia, t足m c芍ch n車i chuyện với Thầy§. (48) Người bảo kẻ ấy rằng: ※Ai l角 mẹ tôi? Ai l角 anh em tôi?§ (49) Rồi Người giơ tay chỉ c芍c môn đệ v角 n車i: ※Ðây l角 mẹ tôi, đây l角 anh em tôi. (50) V足 ph角m ai thi h角nh ý muốn của Cha tôi, Ðấng ngự tr那n trời, người ấy l角 anh chị em tôi, l角 mẹ tôi§.

 

每 Chương 13 每

 

2. B角i giảng bằng dụ ngôn

 

Nhập đề

 

(1) Hôm ấy, Ðức Gi那su từ trong nh角 đi ra ngồi ở ven Biển Hồ. (2) C車 đ芍m đông lớn tụ họp b那n Người, n那n Người phải xuống thuyền m角 ngồi, c辰n to角n thể đ芍m đông th足 đứng tr那n bờ. (3) Người d迄ng dụ ngôn m角 n車i với họ nhiều điều.

 

Dụ ngôn người gieo giống

 

Người n車i: ※K足a người gieo giống đi ra gieo giống. (4) Trong khi người ấy gieo, th足 c車 những hạt rơi xuống vệ đường, chim ch車c đến ăn mất. (5) C車 những hạt rơi tr那n nơi sỏi đ芍, chỗ không c車 nhiều đất; n車 mọc ngay, v足 đất không sâu; (6) nhưng khi nắng l那n, n車 liền bị ch芍y, v角 v足 thiếu rễ n那n bị chết khô. (7) C車 những hạt rơi v角o bụi gai, gai mọc l那n l角m n車 chết nghẹt. (8) C車 những hạt lại rơi nhằm đất tốt, n那n sinh hoa kết quả: hạt được gấp trăm, hạt được s芍u chục, hạt được ba chục. (9) Ai c車 tai th足 nghe§.

 

Tại sao Ðức Gi那su d迄ng dụ ngôn m角 n車i?

 

(10) C芍c môn đệ đến gần hỏi Ðức Gi那su rằng: ※Sao Thầy lại d迄ng dụ ngôn m角 n車i với họ?§ (11) Người đ芍p: ※Bởi v足 anh em th足 được ơn hiểu biết c芍c mầu nhiệm Nước Trời, c辰n họ th足 không. (12) Ai đã c車 th足 được cho th那m, v角 sẽ c車 dư thừa; c辰n ai không c車, th足 ngay c芍i đang c車, cũng sẽ bị lấy mất. (13) Bởi thế, nếu Thầy d迄ng dụ ngôn m角 n車i với họ, l角 v足 họ nh足n m角 không nh足n, nghe m角 không nghe không hiều. (14) Thế l角 đối với họ đã ứng nghiệm lời sấm của ngôn sứ Isaia, rằng:

 

C芍c ngươi c車 lắng tai nghe cũng chẳng hiểu,

 

c車 trố mắt nh足n cũng chẳng thấy.

 

(15) V足 l辰ng dân n角y đã ra đần độn,

 

ch迆ng đã nặng tai,

 

c辰n mắt th足 ch迆ng nhắm lại,

 

kẻo mắt ch迆ng thấy,

 

tai ch迆ng nghe,

 

v角 l辰ng hiểu được

 

m角 ho芍n cải,

 

v角 rồi Ta sẽ chữa ch迆ng cho l角nh.

 

(16) ※C辰n anh em, mắt anh em thật c車 ph迆c v足 được thấy, tai anh em thật c車 ph迆c, v足 được nghe. (17) Quả thế, Thầy bảo thật anh em, nhiều ngôn sứ v角 nhiều người công ch赤nh đã mong mỏi thấy điều anh em đang thấy, m角 không được thấy, nghe điều anh em đang nghe, m角 không được nghe.

 

Giải nghĩa dụ ngôn người gieo giống

 

(18) ※Vậy anh em hãy nghe dụ ngôn người gieo giống. (19) Hễ ai nghe lời rao giảng Nước Trời m角 không hiểu, th足 quỷ dữ đến cướp đi điều đã gieo trong l辰ng người ấy: đ車 l角 kẻ đã được gieo b那n vệ đường. (20) C辰n kẻ được gieo tr那n nơi sỏi đ芍, đ車 l角 kẻ nghe Lời v角 liền vui vẻ đ車n nhận. (21) Nhưng n車 không đâm rễ m角 l角 kẻ nhất thời: khi gặp gian nan hay bị ngược đãi v足 Lời, n車 vấp ngã ngay. (22) C辰n kẻ được gieo v角o bụi gai, đ車 l角 kẻ nghe Lời, nhưng nỗi lo lắng sự đời, v角 bả vinh hoa ph迆 quý b車p nghẹt, khiến Lời không sinh hoa kết quả g足. (23) C辰n kẻ được gieo v角o đất tốt, đ車 l角 kẻ nghe Lời v角 hiểu, th赤 tất nhi那n sinh hoa kết quả v角 l角m ra, kẻ được gấp trăm, kẻ được s芍u chục, kẻ được ba chục§.

 

Dụ ngôn cỏ l迄ng

 

(24) Ðức Gi那su tr足nh b角y cho dân ch迆ng nghe một dụ ngôn kh芍c: ※Nước Trời th足 v赤 như chuyện người kia gieo giống tốt trong ruộng m足nh. (25) Khi mọi người đang ngủ, th足 kẻ th迄 của ông đến gieo th那m cỏ l迄ng v角o giữa l迆a, rồi đi mất. (26) Khi l迆a mọc l那n v角 trổ bông, th足 cỏ l迄ng cũng xuất hiện. (27) Ðầy tớ mới đến thưa chủ nh角 rằng: ※Thưa ông, không phải ông đã gieo giống tốt trong ruộng ông sao? Thế th足 cỏ l迄ng ở đâu ra vậy?§ (28) Ông đ芍p: ※kẻ th迄 đã l角m đ車!§ Ðầy tớ n車i: ※Vậy ông c車 muốn ch迆ng tôi ra nhặt đi không?§ (29) Ông đ芍p: Ðừng, sợ rằng khi nhặt cỏ l迄ng, c芍c anh l角m bật luôn rễ l迆a. (30) Cứ để cả hai c迄ng lớn l那n cho tới m迄a gặt. Ðến ng角y m迄a, tôi sẽ bảo thợ gặt: hãy nhặt cỏ l迄ng trước đã, b車 th角nh b車 m角 đốt đi, c辰n l迆a, th足 hãy thu v角o kho lẫm cho tôi§.

 

Dụ ngôn hạt cải

 

(31) Ðức Gi那su c辰n tr足nh b角y cho họ nghe một dụ ngôn kh芍c. Người n車i: ※Nước Trời cũng giống như chuyện hạt cải người nọ lấy gieo trong ruộng m足nh. (32) Tuy n車 l角 loại nhỏ nhất trong c芍c hạt giống, nhưng khi lớn l那n, th足 lại l角 thứ rau lớn nhất; n車 trở th角nh cây, đến nỗi chim trời tới l角m tổ tr那n c角nh được§.

 

Dụ ngôn men trong bột

 

(33) Người c辰n kể cho họ một dụ ngôn kh芍c: ※Nước Trời cũng giống như chuyện nắm men b角 kia lấy v迄i v角o ba đấu bột, cho đến khi tất cả bột dậy men§.

 

Tại sao Ðức Gi那su d迄ng dụ ngôn m角 n車i?

 

(34) Tất cả c芍c điều ấy, Ðức Gi那su d迄ng dụ ngôn m角 n車i với đ芍m đông; v角 Người không n車i g足 với họ m角 không d迄ng dụ ngôn, (35) hầu ứng nghiệm lời sấm của ngôn sứ:

 

Mở miệng ra, tôi sẽ kể dụ ngôn,

 

công bố những điều được giữ k赤n từ tạo thi那n lập địa.

 

Giải nghĩa dụ ngôn cỏ l迄ng

 

(36) Bấy giờ, Ðức Gi那su bỏ đ芍m đông m角 về nh角. C芍c môn đệ lại gần Người v角 thưa rằng: ※Xin Thầy giải nghĩa dụ ngôn cỏ l迄ng trong ruộng cho ch迆ng con nghe§. (37) Người đ芍p: ※Kẻ gieo hạt giống tốt l角 Con Người. (38) Ruông l角 thế gian. Hạt giống tốt, đ車 l角 con c芍i Nước Trời. Cỏ l迄ng l角 con c芍i Ác Thần. (39) Kẻ th迄 đã gieo cỏ l迄ng l角 ma quỷ. M迄a gặt l角 ng角y tận thế. Thợ gặt l角 c芍c thi那n thần. (40) Vậy, như người ta nhặt cỏ l迄ng rồi lấy lửa đốt đi thế n角o, th足 đến ng角y tận thế cũng sẽ xảy ra như vậy. (41) Con Người sẽ sai c芍c thi那n thần của Người tập trung mọi kẻ l角m gương m迄 gương xấu v角 mọi kẻ l角m điều 芍c, m角 tống ra khỏi Nước của Người, (42) rồi quăng ch迆ng v角o l辰 lửa; ở đ車, ch迆ng sẽ phải kh車c l車c nghiến răng. (43) Bấy giờ người công ch赤nh sẽ ch車i lọi như mặt trời, trong Nước của Cha họ. Ai c車 tai th足 nghe.

 

Dụ ngôn kho b芍u v角 ngọc quý

 

(44) ※Nước Trời giống như chuyện kho b芍u chôn giấu trong ruộng. C車 người kia gặp được th足 liền chôn giấu lại rồi vui mừng đi b芍n tất cả những g足 m足nh c車 m角 mua thửa ruộng ấy.

 

(45) ※Nước Trời lại cũng giống như chuyện một thương gia đi t足m ngọc đẹp. (46) T足m được một vi那n ngọc quý, ông ta ra đi, b芍n tất cả những g足 m足nh c車 m角 mua vi那n ngọc ấy.

 

Dụ ngôn chiếc lưới

 

(47) ※Nước trời lại c辰n giống như chuyện chiếc lưới thả xuống biển, gom được đủ thứ c芍. (48) Khi lưới đầy, người ta k谷o l那n bãi, rồi ngồi nhặt c芍 tốt cho v角o giỏ, c辰n c芍 xấu th足 vứt ra ngo角i. (49) Ðến ng角y tận thế, cũng sẽ xảy ra như vậy. C芍c thi那n thần sẽ xuất hiện v角 t芍ch biệt kẻ xấu ra khỏi h角ng ngũ người công ch赤nh, (50) rồi quăng ch迆ng v角o l辰 lửa. Ở đ車, ch迆ng sẽ phải kh車c l車c nghiến răng.

 

Kết th迆c

 

(51) ※Anh em c車 hiểu tất cả những điều ấy không?§ Họ đ芍p: ※Thưa hiểu§. (52) Người bảo họ: ※Bởi vậy, bất cứ kinh sư n角o đã được học hỏi về Nước trời, th足 cũng giống như chủ nh角 kia lấy ra từ kho t角ng của m足nh cả mới lẫn c芍i cũ§.

 

V, Gi芍o Hội, Bước Ðầu Của Nước Trời

 

1. Phần ký thuật

 

Ðức Gi那su về thăm Nadar谷t

 

(53) Khi Ðức Gi那su kể c芍c dụ ngôn ấy xong, Người đi khỏi nơi đ車. (54) Người về qu那, giảng dạy trong hội đường của họ, khiến họ sửng sốt v角 n車i: ※Bởi đâu ông ta được khôn ngoan v角 l角m được những ph谷p lạ như thế? (55) Ông không phải l角 con b芍c thợ mộc sao? Mẹ của ông không phải l角 b角 Maria; anh em của ông không phải l角 c芍c ông Giacôb那, Giox谷p, Simon v角 Giuđa sao? (56) v角 chị em của ông không phải đều l角 b角 con lối x車m v車i ch迆ng ta sao? Vậy bởi đâu ông ta được như thế?§ (57) V角 họ vấp ngã v足 Người. Nhưng Ðức Gi那su bảo họ: ※Ngôn sứ c車 bị rẻ r迆ng, th足 cũng chỉ l角 ở ch赤nh qu那 hương m足nh v角 trong gia đ足nh m足nh m角 thôi§. (58) Người không l角m nhiều ph谷p lạ tại đ車, v足 họ không tin.

 

每 Chương 14 每

 

Vua H那rôđ那 v角 Ðức Gi那su

 

(1) Thời ấy, tiểu vương H那rôđ那 nghe danh tiếng Ðức Gi那su, (2) th足 n車i với những kẻ hầu cận rằng: ※Ð車 ch赤nh l角 ông Gioan Tẩy Giả; ông đã từ cõi chết chỗi dậy, n那n quyền l角m ph谷p lạ mới t芍c động nơi ông§.

 

Ông Gioan Tẩy Giả bị ch谷m đầu

 

(3) Số l角 vua H那rôđ那 đã bắt tr車i ông Gioan v角 tống ngục v足 b角 H那rôđia, l角 vợ ông Philipph那, anh của nh角 vua. (4) Ông Gioan c車 n車i với nh角 vua: ※Ng角i không được ph谷p lấy b角 ấy§. (5) Vua muốn giết ông Gioan, nhưng lại sợ đ芍m đông, v足 họ coi ông l角 ngôn sứ. (6) Vậy, nhân ng角y sinh nhật của vua H那rôđ那, con g芍i b角 H那rôđia đã biểu diễn một v角i điệu vũ trước mặt quan kh芍ch, l角m cho nh角 vua vui th赤ch. (7) Bởi đ車, vua thề l角 hễ cô xin g足, vua cũng ban cho. (8) Nghe lời mẹ xui bảo, cô thưa rằng: ※Xin ng角i ban cho con, ngay tại chỗ, c芍i đầu ông Gioan tẩy Giả đặt tr那n mâm§. (9) Nh角 vua lấy l角m buồn, nhưng v足 đã tr車t thề trước kh芍ch dự tiệc, n那n truyền lệnh ban cho cô. (10) Vua sai người v角o ngục chặt đầu ông Gioan. (11) Người ta đặt đầu ông tr那n mâm, mang về trao cho cô, v角 cô ta đem đến cho mẹ. (12) Môn đệ ông đến lấy thi h角i ông đem chôn, rồi đi b芍o cho Ðức Gi那su.

 

Ðức Gi那su h車a b芍nh ra nhiều lần thứ nhất

 

(13) Nghe tin ấy, Ðức Gi那su l芍nh khỏi nơi đ車, đi thuyền đến chỗ hoang vắng ri那ng biệt. Nghe biết vậy, đ芍m đông từ c芍c th角nh đi bộ m角 theo Người. (14) Ra khỏi thuyền, Ðức Gi那su trông thấy một đ芍m người đông đ迆c th足 chạnh l辰ng thương, v角 chữa l角nh c芍c bệnh nhân của họ.

 

(15) Chiều đến, c芍c môn đệ lại gần thưa với Người: ※Nơi đây hoang vắng, v角 đã muộn rồi, vậy xin Thầy giải t芍n đ芍m đông, để họ v角o c芍c l角ng mạc mua lấy thức ăn§. (16) Ðức Gi那su bảo: ※Họ không cần phải đi đâu cả, ch赤nh anh em hãy cho họ ăn§. (17) C芍c ông đ芍p: ※Ở đây, ch迆ng con chỉ c車 vỏn vẹn năm c芍i b芍nh v角 hai con c芍!§ (18) Người bảo: ※Ðem lại đây cho Thầy!§ (19) Rồi sau đ車, Người truyền cho đ芍m đông ngả lưng tr那n cỏ. Người cầm lấy năm c芍i b芍nh v角 hai con c芍, ngước mắt l那n trời, dâng lời ch迆c tụng, v角 bẻ ra, trao cho môn đệ. V角 môn đệ trao cho đ芍m đông. (20) Ai nấy đều ăn v角 được no n那. Những mẫu b芍nh c辰n thừa, người ta thu lại được mười hai giỏ đầy. (21) Số người ăn c車 tới năm ng角n đ角n ông, không kể đ角n b角 v角 trẻ con.

 

Ðức Gi那su đi tr那n mặt nước

 

(22) Ðức Gi那su liền bắt c芍c môn đệ xuống thuyền qua bờ b那n kia trước, trong l迆c Người giải t芍n đ芍m đông. (23) Sau khi giải t芍n đ芍m đông, Người đi ri那ng l那n n迆i m角 cầu nguyện. Chiều đến, Người vẫn ở đ車 một m足nh, (24) c辰n chiếc thuyền th足 đã ra xa bờ nhiều dặm, bị s車ng đ芍nh v足 ngược gi車. (25) c辰n chiếc thuyền th足 đã ra xa bờ nhiều dặm, bị s車ng đ芍nh v足 ngược gi車. (25) V角o khoảng canh tư, Người đi tr那n mặt biển m角 đến với c芍c môn đệ. (26) Thấy Người đi tr那n mặt biển, c芍c ông hoảng hốt bảo nhau: ※Ma đấy!§, v角 sợ hãi la l那n. (27) Ðức Gi那su liền bảo c芍c ông: ※Cứ y那n tâm, ch赤nh Thầy đây, đừng sợ!§ (28) Ông Ph那rô liền thưa với Người: ※Thưa Ng角i, nếu quả l角 Ng角i, th足 xin truyền cho con đi tr那n mặt nước m角 đến với Ng角i§. (29) Ðức Gi那su bảo ông: ※Cứ đến!§ Ông Ph那rô từ thuyền bước xuống, đi tr那n mặt nước, v角 đến với Ðức Gi那su. (30) Nhưng thấy gi車 thổi th足 ông đâm sợ, v角 bắt đầu ch足m, ông la l那n: ※Thưa Ng角i, xin cứu con với!§ (31) Ðức Gi那su liền đưa tay nắm lấy ông v角 n車i: ※Người đâu m角 k谷m tin vậy! Sao lại ho角i nghi?§ (32) Khi thầy tr辰 đã l那n thuyền, th足 gi車 lặng ngay. (33) Những kẻ ở trong thuyền b芍i lạy Người v角 n車i: ※Quả thật Ng角i l角 Con Thi那n Ch迆a!§

 

Ðức Gi那su chữa nhiều người đau ốm tại Ghen-n那-xa-r谷t

 

(34) Khi qua biển rồi, thầy tr辰 l那n đất liền, v角o Ghenn那xar谷t. (35) Dân địa phương nhận ra Ðức Gi那su, liền tung tin ra khắp v迄ng, v角 người ta đem tất cả những kẻ đau ốm đến với Người. (36) Họ n角i xin Người cho họ chỉ sờ v角o gấu 芍o của Người thôi, v角 ai đã sờ v角o th足 đều được khỏi.

 

每 Chương 15 每

 

Tranh luận về truyền thống

 

(1) Bấy giờ c車 mấy người Pharis那u v角 mấy kinh sư từ Gi那rusalem đến gặp Ðức Gi那su v角 n車i rằng: (2) ※Sao môn đệ ông vi phạm truyền thống của tiền nhân, không chịu rửa tay khi d迄ng bữa? (3) Người trả lời: ※C辰n c芍c ông, tại sao c芍c ông dựa v角o truyền thống của c芍c ông m角 vi phạm điều răn của Thi那n Ch迆a? (4) Quả thế, Thi那n Ch迆a dạy: Ngươi hãy thờ cha k赤nh mẹ; kẻ n角o nguyền rủa cha mẹ, th足 phải bị xử tử. (5) C辰n c芍c ông, c芍c ông lại bảo: ※Ai n車i với cha mẹ rằng: những g足 con c車 để gi迆p cha mẹ, đều l角 lễ phẩm dâng cho Ch迆a rồi, (6) th足 người ấy, không phải thờ cha k赤nh mẹ nữa§. Như thế, c芍c ông dựa v角o truyền thống của c芍c ông m角 hủy bỏ lời Thi那n Ch迆a. (7) Những kẻ đạo đức giả kia, ngôn sứ Isaia thật đã n車i ti那n tri đ迆ng về c芍c ông rằng:

 

(8) Dân n角y K赤nh Ta bằng môi bằng miệng,

 

c辰n l辰ng ch迆ng th足 lại xa Ta.

 

(9) Ch迆ng c車 thờ phượng Ta th足 cũng vô 赤ch,

 

v足 gi芍o lý ch迆ng giảng dạy chỉ l角 giới luật ph角m nhân.

 

C芍i g足 l角m cho con người ra ô uế?

 

(10) Sau đ車, Ðức Gi那su gọi đ芍m đông lại m角 bảo: ※Xin nghe đây v角 hiểu cho rõ: (11) Không phải c芍i v角o miệng l角m cho con người ra ô uế, nhưng c芍i từ miệng xuất ra, c芍i đ車 mới l角m cho con người ra ô uế§.

 

(12) Bấy giờ c芍c môn đệ đến gần Ðức Gi那su m角 thưa rằng: ※Thầy c車 biết không? Những người Pharis那u đã vấp phạm khi nghe Thầy n車i lời ấy§. (13) Ðức Gi那su đ芍p: ※Cây n角o m角 Cha của Thầy, Ðấng ngự tr那n trời, đã không trồng, th足 sẽ bị nhổ đi. (14) Cứ để mặc họ. Họ l角 những người m迄 dắt người m迄. M迄 m角 lại dắt m迄, cả hai sẽ lăn c迄 xuống hố§.

 

(15) Ông Ph那rô thưa với Người: ※Xin Thầy giải th赤ch dụ ngôn cho ch迆ng con§. (16) Ðức Gi那su đ芍p: ※Cả anh em nữa, bây giờ m角 anh em vẫn c辰n ngu tối sao? (17) Anh em không hiểu rằng bất cứ c芍i g足 v角o miệng th足 xuống bụng, rồi bị thải xuống cầu ti那u sao? (18) C辰n những c芍i g足 từ miệng xuất ra, l角 ph芍t xuất tự l辰ng, ch赤nh những c芍i ấy mới l角m cho con người ra ô uế. (19) V足 tự l辰ng ph芍t xuất những ý định gian t角, những tội giết người, ngoại t足nh, t角 dâm, trộm cắp, l角m chứng gian v角 vu khống. (20) Ð車 mới l角 những c芍i l角m cho con người ra ô uế; c辰n ăn m角 không rửa tay th足 không l角m cho con người ra ô uế§.

 

Ðức Gi那su chữa con g芍i người đ角n b角 Ca-na-an

 

(21) Ra khỏi đ車, Ðức Gi那su lui về miền Tia v角 Xiđon, (22) th足 n角y c車 một người đ角n b角 Canaan, ở miền ấy đi ra, k那u l那n rằng: ※Lạy Ng角i l角 con vua Ðav赤t, xin dủ l辰ng thương tôi! Ðứa con g芍i tôi bị quỷ 芍m khổ sở lắm!§ (23) Nhưng Người không đ芍p lại một lời.

 

C芍c môn đệ lại gần xin với Người rằng: ※Xin Thầy bảo b角 ấy về đi, v足 b角 ấy cứ theo sau ch迆ng ta m角 k那u mãi!§ (24) Người đ芍p: ※Thầy chỉ được sai đến với những con chi那n lạc của nh角 Ítraen m角 thôi§. (25) B角 ấy đến b芍i lạy m角 thưa Người rằng: ※Lạy Ng角i, xin cứu gi迆p tôi!§ (26) Người đ芍p: ※Không n那n lấy b芍nh d角nh cho con c芍i m角 n谷m cho lũ ch車 con§. (27) B角 ấy n車i: ※Thưa Ng角i, đ迆ng thế, nhưng m角 lũ ch車 con cũng được ăn những mảnh vụn tr那n b角n chủ rơi xuống§. (28) Bấy giờ Ðức Gi那su đ芍p: ※N角y b角, l辰ng tin của b角 mạnh thật. B角 muốn sao th足 sẽ được vậy§. Từ giờ đ車, con g芍i b角 được khỏi.

 

Ðức Gi那su chữa nhiều bệnh nhân tại ven Biển Hồ Ga-li-l那

 

(29) Ðức Gi那su xuống khỏi miền ấy, đến ven Biển Hồ Galil那. Người l那n n迆i v角 ngồi đ車. (30) C車 những đ芍m người đông đảo k谷o đến c迄ng Người, đem theo những kẻ qu豕 quặt, đui m迄, t角n tật, câm điếc v角 nhiều bệnh nhân kh芍c nữa. Họ đặt những kẻ ấy dưới chân Người v角 Người chữa l角nh, (31) khiến đ芍m đông phải kinh ngạc v足 thấy kẻ câm n車i được, người t角n tật được l角nh, người qu豕 đi được, người m迄 xem thấy. V角 họ tôn vinh Thi那n Ch迆a của Ítraen.

 

Ðức Gi那su h車a b芍nh ra nhiều lần thứ hai

 

(32) Ðức Gi那su gọi c芍c môn đệ lại m角 n車i: ※Thầy chạnh l辰ng thương đ芍m đông, v足 họ ở luôn với Thầy đã ba ng角y rồi v角 họ không c車 g足 ăn. Thầy không muốn giải t芍n họ, để họ nhịn đ車i m角 về, sợ rằng họ bị xỉu dọc đường§. (33) C芍c môn đệ thưa: ※Trong nơi hoang vắng n角y, ch迆ng con lấy đâu ra đủ b芍nh cho đ芍m đông như vậy ăn no?§ (34) Ðức Gi那su hỏi: ※Anh em c車 mấy chiếc b芍nh?§ C芍c ông đ芍p: ※Thưa c車 bảy chiếc b芍nh v角 một 赤t c芍 nhỏ§. (35) Bấy giờ, Người truyền cho đ芍m đông ngả lưng xuống đất. (36) Rồi Người cầm lấy bảy chiếc b芍nh v角 mấy con c芍, dâng lời tạ ơn, bẻ ra, trao cho môn đệ, v角 môn đệ trao cho đ芍m đông. (37) Ai nấy đều ăn v角 được no n那. Những mẩu b芍nh c辰n thừa, người ta thu lại bảy th迆ng đầy. (38) Số người ăn c車 tới bốn ng角n người đ角n ông, không kể đ角n b角 v角 trẻ con. (39) Sau khi giải t芍n đ芍m đông, Ðức Gi那su l那n thuyền, sang miền Magađan.

 

每 Chương 16 每

 

Người Doth芍i đ辰i dấu lạ từ trời

 

(1) Bấy giờ, c車 những người thuộc ph芍i Pharis那u v角 ph芍i Xađốc lại gần Ðức Gi那su, v角 để thử Người, th足 xin Người cho thấy một dấu lạ từ trời. (2) Người đ芍p: ※Chiều đến, c芍c ông n車i: ※R芍ng v角ng th足 nắng§, (3) rồi sớm mai, c芍c ông n車i: ※R芍ng trắng th足 mưa§. Cảnh sắc bầu trời th足 c芍c ông biết cắt nghĩa, c辰n thời điềm th足 c芍c ông lại không cắt nghĩa nổi. (4) Thế hệ gian 芍c v角 ngoại t足nh n角y đ辰i dấu lạ. Nhưng ch迆ng sẽ không được thấy dấu lạ n角o, ngo角i dấu lạ ông Giôna§. Rồi Người bỏ họ m角 đi.

 

Men Pha-ri-s那u v角 Xa-đốc

 

(5) Khi sang bờ b那n kia, c芍c môn đệ qu那n đem b芍nh. (6) Ðức Gi那su bảo c芍c ông: ※Anh em phải cẩn thận, phải coi chừng men Pharis那u v角 Xađốc§. (7) C芍c môn đệ nghĩ thầm rằng: ※Tại ch迆ng ta không đem b芍nh§. (8) Nhưng, biết thế, Ðức Gi那su n車i: ※Sao anh em lại nghĩ đến chuyện không c車 b芍nh, người đâu m角 k谷m tin vậy? (9) Anh em chưa hiểu ư? Anh em không nhớ chuyện năm chiếc b芍nh nuôi năm ng角n người sao? V角 anh em c辰n thu lại được bao nhi那u giỏ? (10) Rồi chuyện bảy chiếc b芍nh nuôi bốn ng角n người nửa? V角 anh em c辰n thu lại được bao nhi那u th迆ng? (11) Tại sao anh em không hiểu rằng Thầy chẳng c車 ý n車i về b芍nh, khi Thầy n車i: Anh em phải coi chừng men Pharis那u v角 Xađốc?§ (12) Bấy giờ c芍c ông mới hiểu l角 Người không bảo phải coi chừng men b芍nh, m角 phải coi chừng gi芍o lý Pharis那u v角 Xađốc.

 

Ông Ph那rô tuy那n xưng Ðức Gi那su l角 Con Thi那n Ch迆a

 

(13) Khi Ðức Gi那su đến v迄ng kế cận th角nh X那dar那 Phil赤pph那, Người hỏi c芍c môn đệ rằng: ※Người ta n車i Con Người l角 ai?§ (14) C芍c ông thưa: ※Kẻ th足 n車i l角 ông Gioan Tẩy Giả, kẻ th足 bảo l角 ông Êlia, c車 người lại cho l角 ông Gi那r那mia hay một trong c芍c vị ngôn sứ§. (15) Ðức Gi那su lại hỏi: ※C辰n anh em, anh em bảo Thầy l角 ai?§ (16) Ông Simon Ph那rô thưa: ※Thầy l角 Ðấng Kitô, Con Thi那n Ch迆a hằng sống§. (17) Ðức Gi那su n車i với ông: ※N角y anh Simon con ông Giôna, anh thật l角 người c車 ph迆c, v足 không phải ph角m nhân mặc khải cho anh điều ấy, nhưng l角 Cha của Thầy, Ðấng ngự tr那n trời. (18) C辰n Thầy, Thầy bảo cho anh biết: anh l角 Ph那rô, nghĩa l角 Tảng Ð芍, tr那n tảng đ芍 n角y, Thầy sẽ xây Hội Th芍nh của Thầy, v角 quyền lực tử thần sẽ không thắng nổi. (19) Thầy sẽ trao cho anh ch足a kh車a Nước Trời: dưới đất, anh cầm buộc điều g足, tr那n trời cũng sẽ cầm buộc như vậy; dưới đất, anh th芍o cởi điều g足, tr那n trời cũng sẽ th芍o cởi như vậy§. (20) Rồi Người cấm ngặt c芍c môn đệ không được n車i cho ai biết Người l角 Ðấng Kitô.

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o cuộc Thương Kh車 lần thứ nhất

 

(21) Từ l迆c đ車, Ðức Gi那su Kitô bắt đầu tỏ cho c芍c môn đệ biết: Người phải đi Gi那rusalem, phải chịu nhiều đau khổ do c芍c kỳ mục, c芍c thượng tế v角 kinh sư gây ra, rồi bị giết chết, v角 ng角y thứ ba sẽ sống lại. (22) Ông Ph那rô liền k谷o ri那ng Người ra v角 bắt đầu tr芍ch Người: ※Xin Thi那n Ch迆a thương đừng để Thầy gặp phải chuyện ấy!§ (23) Nhưng Ðức Gi那su quay lại bảo ông Ph那rô: ※Xatan, lui ra đ角ng sau Thầy! Anh cản lối Thầy, v足 tư tưởng của anh không phải l角 tư tưởng của Thi那n Ch迆a, m角 l角 của lo角i người§.

 

Ðiều kiện phải c車 để theo Ðức Gi那su

 

(24) Rồi Ðức Gi那su n車i với c芍c môn đệ: ※Ai muốn theo Thầy, phải từ bỏ ch赤nh m足nh, v芍c thập gi芍 m足nh m角 theo. (25) Quả vậy, ai muốn cứu mạng sống m足nh, th足 sẽ mất; c辰n ai liều mất mạng sống m足nh v足 Thầy, th足 sẽ t足m được mạng sống ấy. (26) V足 nếu người ta được cả thế giới m角 phải thiệt mất mạng sống, th足 n角o c車 lợi g足? Hoặc người ta sẽ lấy g足 m角 đổi mạng sống m足nh?

 

(27) ※V足 Con Người sẽ ngự đến trong vinh quang của Cha Người, c迄ng với c芍c thi那n thần của Người, v角 bấy giờ, Người sẽ thưởng phạt ai nấy xứng việc họ l角m. (28) Thầy bảo thật anh em: trong số người c車 mặt đây, c車 những kẻ sẽ không phải nếm sự chết trước khi thấy Con Người đến hiển trị§.

 

每 Chương 17 每

 

Ðức Gi那su hiển dung

 

(1) S芍u ng角y sau, Ðức Gi那su đem c芍c ông Ph那rô, Giacôb那 v角 Gioan l角 em ông Giacôb那 đi theo b那n m足nh. Người đưa c芍c ông đi ri那ng ra một chỗ, tới một ngọn n迆i cao. (2) Rồi Người biến đổi h足nh dạng trước mặt c芍c ông. Dung nhan Người ch車i lọi như mặt trời, v角 y phục Người trở n那n trắng tinh như 芍nh s芍ng. (3) V角 k足a c芍c ông thấy ông Môs那 v角 ông Êlia hiện ra đ角m đạo với Người. (4) Bấy giờ ông Ph那rô thưa với Ðức Gi那su rằng: ※Lạy Ng角i, ch迆ng con ở đây, hay qu芍! Nếu Ng角i muốn, con xin dựng tại đây ba c芍i lều, Ng角i một c芍i, ông Môs那 một c芍i, v角 ông Êlia một c芍i§. (5) Ông c辰n đang n車i, th足 k足a c車 đ芍m mây s芍ng ngời bao phủ c芍c ông, v角 k足a c車 tiếng từ đ芍m mây ph芍n rằng: ※Ðây l角 Con y那u dấu của Ta, Ta h角i l辰ng về Người. C芍c ngươi hãy vâng nghe lời Người!§ (6) Nghe vậy, c芍c môn đệ kinh ho角ng, ngã sấp mặt xuống đất. (7) Bấy giờ Ðức Gi那su lại gần, chạm v角o c芍c ông v角 bảo: ※Chỗi dậy đi, đừng sợ!§ (8) C芍c ông ngước mắt l那n, không thấy ai nữa, chỉ c辰n một m足nh Ðức Gi那su m角 thôi.

 

Câu hỏi về ngôn sứ Ê-li-a

 

(9) Ðang khi thầy tr辰 từ tr那n n迆i xuống, Ðức Gi那su truyền cho c芍c ông rằng: ※Ðừng n車i cho ai hay thị kiến ấy, cho đến khi Con Người từ cõi chết chỗi dậy§. (10) C芍c môn đệ hỏi Người rằng: ※Vậy sao c芍c kinh sư lại n車i Êlia phải đến trước?§ (11) Người đ芍p: ※Ông Êlia phải đến để chỉnh đốn mọi sự. (12) Nhưng Thầy n車i cho anh em biết: ông Êlia đã đến rồi m角 họ không nhận ra, lại c辰n xử với ông theo ý họ muốn. Con Người cũng sẽ phải đau khổ v足 họ như thế§. (13) Bấy giờ c芍c môn đệ hiểu Người c車 ý n車i về ông Gioan Tẩy Giả.

 

Ðức Gi那su chữa đứa trẻ bị kinh phong

 

(14) Khi thầy tr辰 đến với đ芍m đông, th足 c車 một người tới quỳ xuống trước mặt Ðức Gi那su (15) v角 n車i: ※Thưa Ng角i, xin thương x車t con trai tôi, v足 ch芍u bị kinh phong v角 bệnh t足nh nặng lắm: nhiều khi ngã v角o lửa, nhiều khi ngã xuống nước. (16) Tôi đã đem ch芍u đến cho c芍c môn đệ Ng角i chữa, nhưng c芍c ông không chữa được§. (17) Ðức Gi那su đ芍p: ※Ôi thế hệ cứng l辰ng không chịu tin v角 gian t角! Tôi c辰n phải ở với c芍c người cho đến bao giờ, c辰n phải chịu đựng c芍c người cho đến bao giờ nữa? Ðem ch芍u lại đây cho tôi§. (18) Ðức Gi那su qu芍t mắng t那n quỷ, quỷ liền xuất, v角 đứa b谷 được khỏi ngay từ giờ đ車.

 

(19) Bấy giờ c芍c môn đệ đến gần hỏi ri那ng Ðức Gi那su rằng: ※Tại sao ch迆ng con đây lại không trừ nổi t那n quỷ ấy?§ (20) Người n車i với c芍c ông: ※Tại anh em k谷m tin! Thầy bảo thật anh em: nếu anh em c車 l辰ng tin lớn bằng hạt cải thôi, th足 d迄 anh em c車 bảo n迆i n角y: ※rời khỏi đây, qua b那n kia!§ n車 cũng sẽ qua, v角 sẽ chẳng c車 g足 m角 anh em không l角m được§. [(21) Giống quỷ n角y không chịu ra, nếu người ta không ăn chay cầu nguyện].

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o cuộc Thương Kh車 lần thứ hai

 

(22) Khi thầy tr辰 tụ họp ở miền Galil那, Ðức Gi那su n車i với c芍c ông: ※Con Người sắp bị nộp v角o tay người đời, (23) họ sẽ giết chết Người, v角 ng角y thứ ba Người sẽ chỗi dậy§. C芍c môn đệ buồn phiền lắm.

 

Ðức Gi那su v角 ông Ph那-rô nộp thuế

 

(24) Khi thầy tr辰 tới Caph芍cnaum, th足 những người thu thuế cho đền thờ đến hỏi ông Ph那rô: ※Thầy c芍c ông không nộp thuế sao?§ (25) Ông đ芍p: ※C車 chứ!§ Ông về tới nh角, Ðức Gi那su hỏi đ車n ông: ※Anh Simon, anh nghĩ sao? Vua ch迆a trần gian bắt ai đ車ng sưu thuế? Con c芍i m足nh hay người ngo角i?§ (26) Ông Ph那rô đ芍p: ※Thưa, người ngo角i§. Ðức Gi那su liền bảo: ※Vậy th足 con c芍i được miễn. (27) Nhưng để khỏi l角m gai mắt họ, anh ra biển thả câu; con c芍 n角o câu được trước hết, th足 bắt lấy, mở miệng n車 ra: anh sẽ thấy một đồng tiền bốn quan; anh lấy tiền ấy, nộp thuế cho họ, phần của Thầy v角 phần của anh§.

 

每 Chương 18 每

 

2. B角i giảng về Gi芍o Hội

 

Ai l角 người lớn nhất trong Nước Trời?

 

(1) L迆c ấy, c芍c môn đệ lại gần hỏi Ðức Gi那su rằng: ※Thưa Thầy, ai l角 người lớn nhất trong Nước Trời?§ (2) Ðức Gi那su liền gọi một em nhỏ đến, đặt v角o giữa c芍c ông (3) v角 bảo: ※Thầy bảo thật anh em: nếu anh em không trở lại m角 n那n như trẻ em, th足 sẽ chẳng được v角o Nước Trời.

 

※Vậy ai tự hạ, coi m足nh như em nhỏ n角y, người ấy sẽ l角 người lớn nhất Nước Trời.

 

Ðừng l角m cớ cho người ta sa ngã

 

(5) ※C辰n ai tiếp đ車n một em nhỏ như thế n角y v足 danh Thầy, l角 đ車n tiếp ch赤nh Thầy. (6) Nhưng ai l角m cớ cho một trong những kẻ b谷 mọn đang tin Thầy đây phải sa ngã, th足 th角 treo cối đ芍 lớn v角o cổ n車 m角 xô cho ch足m xuống đ芍y biển c辰n hơn. (7) Khốn cho thế gian, v足 l角m cớ cho người ta sa ngã. Tất nhi那n phải c車 những cớ gây sa ngã, nhưng khốn cho kẻ l角m cớ cho người ta sa ngã.

 

(8) ※Nếu tay hoặc chân anh l角m cớ cho anh sa ngã, th足 hãy chặt m角 n谷m đi; th角 cụt tay cụt chân m角 được v角o cõi sống, c辰n hơn l角 c車 đủ hai tay hai chân m角 bị n谷m v角o lửa đời đời. (9) Nếu mắt anh l角m cớ cho anh ngã, th足 hãy m車c m角 n谷m đi; th角 chột mắt m角 được v角o cõi sống, c辰n hơn l角 c車 đủ hai mắt m角 bị n谷m v角o lửa hỏa ngục.

 

(10) ※Anh em hãy coi chừng, chớ khinh một ai trong những kẻ b谷 mọn n角y; quả thật, Thầy n車i cho anh em biết: c芍c thi那n thần của họ ở tr那n trời không ngừng chi那m ngưỡng nhan Cha Thầy, Ðấng ngự tr那n trời. [(11) V足 Con Người đến để cứu c芍i g足 đã hư mất].

 

Con chi那n lạc

 

(12) ※Anh em nghĩ sao? Ai c車 một trăm con chi那n m角 c車 một con đi lạc, lại không để ch赤n mươi ch赤n con kia tr那n n迆i m角 đi t足m con chi那n lạc sao? (13) v角 nếu may m角 t足m được, th足 Thầy bảo thật anh em, người ấy vui mừng v足 con chi那n đ車, hơn l角 v足 ch赤n mươi ch赤n con không bị lạc. (14) Cũng vậy, Cha của anh em, Ðấng ngự tr那n trời, không muốn cho một ai trong những kẻ b谷 mọn n角y phải hư mất.

 

Sửa lỗi anh em

 

(15) ※Nếu người anh em của anh tr車t phạm tội, th足 anh hãy đi sửa lỗi n車, một m足nh anh với n車 m角 thôi. Nếu n車 chịu nghe anh, th足 anh đã được m車n lợi l角 người anh em m足nh. (16) C辰n nếu n車 không chịu nghe, th足 hãy đem theo một hay hai người nữa, để mọi công việc được giải quyết, căn cứ v角o lời hai hoặc ba chứng nhân. (17) Nếu n車 không nghe họ, th足 hãy đi thưa Hội Th芍nh. Nếu Hội Th芍nh m角 n車 cũng chẳng nghe, th足 hãy kể n車 như một người ngoại hay một người thu thuế.

 

(18) ※Thầy bảo thật anh em: dưới đất, anh em cầm buộc những điều g足, tr那n trời cũng cầm buộc như vậy; dưới đất, anh em th芍o cởi những điều g足, tr那n trời cũng th芍o cởi như vậy.

 

Hiệp lời cầu nguyện

 

(19) ※Thầy c辰n bảo thật anh em: nếu ở dưới đất, hai người trong anh em hợp lời cầu xin bất cứ điều g足, th足 Cha Thầy, Ðấng ngự tr那n trời, sẽ ban cho. (20) V足 ở đâu c車 hai ba người họp lại nhân danh Thầy, th足 c車 Thầy ở đấy, giữa họ§.

 

Anh em tha thứ cho nhau

 

(21) Bấy giờ, ông Ph那rô đến gần Ðức Gi那su m角 hỏi rằng: ※Thưa Thầy, nếu anh em con cứ x迆c phạm đến con, th足 con phải tha đến mấy lần? C車 phải bảy lần không?§ (22) Ðức Gi那su đ芍p: ※Thầy không bảo l角 đến bảy lần, nhưng l角 đến bảy mươi lần bảy§.

 

Dụ ngôn t那n mắc nợ không biết thương x車t

 

(23) V足 thế, Nước Trời cũng giống như chuyện một ông vua kia muốn đ辰i c芍c đầy tớ của m足nh thanh to芍n sổ s芍ch. (24) Khi nh角 vua vừa bắt đầu, th足 người ta dẫn đến một kẻ mắc nợ vua mười ng角n n谷n v角ng. (25) Y không c車 g足 để trả, n那n tôn chủ ra lệnh b芍n y c迄ng tất cả vợ con t角i sản m角 trả nợ. (26) Bấy giờ, t那n đầy tớ ấy sấp m足nh xuống b芍i lạy: ※Thưa Ng角i, xin rộng l辰ng hoãn lại cho tôi, tôi sẽ lo trả hết§. (27) Tôn chủ của t那n đầy tớ ấy liền chạnh l辰ng thương, cho y về v角 tha luôn m車n nợ. (28) Nhưng vừa ra đến ngo角i, t那n đầy tớ ấy gặp một người đồng bạn, mắc nợ y một trăm quan tiền. Y liền t迆m lấy, b車p cổ m角 bảo: ※Trả nợ cho tao!§ (29) Bấy giờ người đồng bạn sấp m足nh xuống năn nỉ: ※Thưa anh, xin rộng l辰ng hoãn lại cho tôi, tôi sẽ lo trả anh§. (30) Nhưng y không chịu, cứ tống anh ta v角o ngục cho đến khi trả xong nợ. (31) Thấy sự việc xảy ra như vậy, c芍c đồng bạn của y buồn lắm, mới đi tr足nh b角y với tôn chủ đầu đuôi câu chuyện. (32) Bấy giờ tôn chủ cho đ辰i y đến v角 bảo: ※T那n đầy tớ độc 芍c kia, ta đã tha hết số nợ ấy cho ngươi, v足 ngươi đã van xin ta, (33) th足 đến lượt ngươi, ngươi không phải thương x車t đồng bạn, như ch赤nh ta đã thương x車t ngươi sao?§ (34) Rồi tôn chủ nổi cơn thịnh nộ, trao y cho l赤nh h角nh hạ, cho đến ng角y y trả hết nợ cho ông. (35) Ấy vậy, Cha của Thầy ở tr那n trời cũng sẽ đối xử với anh em như thế, nếu mỗi người trong anh em không hết l辰ng tha thứ cho anh em m足nh§.

 

每 Chương 19 每

 

VI. Nước Trời:

 

Triều Ðại Thi那n Ch迆a Ðã Ðến Gần

 

1. Phần ký thuật

 

Câu hỏi về việc ly dị

 

(1) Khi Ðức Gi那su giảng dạy những điều ấy xong, Người rời khỏi miền Galil那 v角 đi đến miền Giuđ那, b那n kia sông Giođan. (2) Ð芍m đông lũ lượt đi theo Người, v角 Người đã chữa họ ở đ車. (3) Những người Pharis那u đến gần Ðức Gi那su để thử Người. Họ n車i: ※Thưa Thầy, c車 được ph谷p rẫy vợ m足nh v足 bất cứ lý do n角o không?§ (4) Người đ芍p: ※C芍c ông không đọc thấy điều n角y sao: ※Thuở ban đầu, Ðấng Tạo H車a đã l角m ra con người c車 nam c車 nữ§, (5) v角 Người đã ph芍n: ※V足 thế, người ta sẽ l足a cha mẹ m角 gắn b車 với vợ m足nh, v角 cả hai sẽ th角nh một xương một thịt§. (6) Như vậy, họ không c辰n l角 hai, nhưng chỉ l角 một xương một thịt. Vậy, sự g足 Thi那n Ch迆a đã phối hợp, lo角i người không được phân ly§. (7) Họ thưa với Người: ※Thế sao ông Môs那 lại truyền dạy cấp giấy ly dị m角 rẫy vợ?§ (8) Người bảo họ: ※V足 c芍c ông l辰ng chai dạ đ芍, n那n ông Môs那 đã cho ph谷p c芍c ông rẫy vợ, chứ thuở ban đầu, không thế đâu. (9) Tôi n車i cho c芍c ông biết: Ngoại trừ trường hợp hôn nhân bất hợp ph芍p, ai rẫy vợ m角 cưới vợ kh芍c l角 phạm tội ngoại t足nh§.

 

Tự nguyện sống khiết tịnh

 

(10) C芍c môn đệ thưa Người: ※Nếu l角m chồng m角 phải như thế đối với vợ, th足 th角 đừng lấy vợ c辰n hơn§. (11) Nhưng Người n車i với c芍c ông: ※Không phải ai cũng hiểu được câu n車i ấy, nhưng chỉ những ai được Thi那n Ch迆a cho hiểu mới hiểu. (12) Quả vậy, c車 những người l角 hoạn nhân v足 từ l辰ng mẹ sinh ra đã như thế; c車 những người l角 hoạn nhân v足 bị người ta hoạn; v角 c車 những người l角 hoạn nhân do họ tự ý sống như thế v足 Nước Trời. Ai hiểu được th足 hiểu§.

 

Ðức Gi那su v角 trẻ em

 

(13) Bấy giờ người ta dẫn trẻ em đến với Ðức Gi那su, để Người đặt tay tr那n ch迆ng v角 cầu nguyện. C芍c môn đệ la rầy ch迆ng. (14) Nhưng Ðức Gi那su n車i: ※Cứ để trẻ em đến với Thầy, đừng ngăn cấm ch迆ng, v足 Nước Trời thuộc về những ai giống như ch迆ng§. (15) Người đặt tay tr那n ch迆ng, rồi đi khỏi nơi đ車.

 

Người thanh ni那n c車 nhiều của cải

 

(16) v角 k足a c車 một người đến thưa Ðức Gi那su rằng: ※Thưa Thầy, tôi phải l角m g足 tốt để được hưởng sự sống đời đời?§ (17) Ðức Gi那su đ芍p: ※Sao anh hỏi tôi về điều tốt? Chỉ c車 một Ðấng tốt l角nh m角 thôi. Nếu anh muốn v角o cõi sống, th足 hãy giữ c芍c điều răn§. (18) Người ấy hỏi: ※Ðiều răn n角o?§ Ðức Gi那su đ芍p: ※Ngươi không được trộm cắp. Ngươi không được l角m chứng gian. (19) Ngươi phải thờ cha k赤nh mẹ§, v角 ※Ngươi phải y那u đồng loại như y那u ch赤nh m足nh§. (20) Người thanh ni那n ấy n車i: ※Tất cả những điều đ車, tôi đã tuân giữ, tôi c辰n thiếu điều g足 nữa?§ (21) Ðức Gi那su đ芍p: ※Nếu anh muốn n那n ho角n thiện, th足 hãy đi b芍n t角i sản của anh v角 đem cho người ngh豕o, anh sẽ được một kho t角ng tr那n trời. Rồi hãy đến theo tôi§. (22) Nghe lời đ車, người thanh ni那n buồn rầu bỏ đi, v足 anh ta c車 nhiều của cải.

 

Người gi角u c車 kh車 v角o Nước Trời

 

(23) Bấy giờ Ðức Gi那su n車i với c芍c môn đệ của Người: ※Thầy bảo thật anh em, người gi角u c車 kh車 v角o Nước Trời. (24) Thầy c辰n n車i cho anh em biết: con lạc đ角 chui qua lỗ kim c辰n dễ hơn người gi角u v角o Nước Thi那n Ch迆a§. (25) Nghe n車i vậy, c芍c môn đệ vô c迄ng sửng sốt v角 n車i: ※Thế th足 ai c車 thể được cứu?§ (26) Ðức Gi那su nh足n thẳng v角o c芍c ông v角 n車i: ※Ðối với lo角i người th足 điều đ車 không thể được, nhưng đối với Thi那n Ch迆a, th足 mọi sự đều c車 thể được§.

 

Phần thưởng d角nh cho ai bỏ mọi sự m角 theo Ðức Gi那su

 

(27) Bấy giờ ông Ph那rô l那n tiếng thưa Người: ※Thầy coi, phần ch迆ng con, ch迆ng con đã bỏ mọi sự m角 theo Thầy. Vậy ch迆ng con sẽ được g足?§ (28) Ðức Gi那su đ芍p: ※Thầy bảo thật anh em: anh em l角 những người đã theo Thầy, th足 đến thời t芍i sinh, khi Con Người ngự t辰a vinh hiển, anh em cũng sẽ được ngự tr那n mười hai t辰a m角 x谷t xử mười hai chi tộc Ítraen. (29) V角 ph角m ai bỏ nh角 cửa, anh em, chị em, cha mẹ, con c芍i hay ruộng đất, v足 danh Thầy, th足 sẽ được gấp bội v角 c辰n được sự sống đời đời l角m gia nghiệp.

 

(30) ※Nhiều kẻ đứng đầu sẽ phải xuống h角ng ch車t, v角 nhiều kẻ đứng ch車t sẽ được l那n h角ng đầu§.

 

每 Chương 20 每

 

Dụ ngôn thợ l角m vườn nho

 

(1) ※Nước Trời giống như chuyện gia chủ kia, vừa tảng s芍ng đã ra mướn thợ v角o l角m việc trong vườn nho của m足nh. (2) Sau khi đã thỏa thuận với thợ l角 mỗi ng角y một quan tiền, ông sai họ v角o vườn nho l角m việc. (3) Khoảng giờ thứ ba, ông lại trở ra, thấy c車 những người kh芍c ở không, đang đứng ngo角i chợ. (4) Ông cũng bảo họ: ※Cả c芍c anh nữa, hãy đi v角o vườn nho, tôi sẽ trả cho c芍c anh hợp lẽ công bằng§. (5) Họ liền đi. Khoảng giờ thứ s芍u, rồi giờ thứ ch赤n, ông lại trở ra v角 cũng l角m y như vậy. (6) Khoảng giờ mười một, ông trở ra v角 thấy c辰n c車 những người kh芍c đứng đ車, ông n車i với họ: ※Sao c芍c anh đứng đây suốt ng角y không l角m g足 hết?§ (7) Họ đ芍p: ※V足 không ai mướn ch迆ng tôi§. Ông bảo họ: ※Cả c芍c anh nữa, hãy đi v角o vườn nho!§ (8) Chiều đến, ông chủ vườn nho bảo người quản lý: ※Anh gọi thợ lại m角 trả công cho họ, bắt đầu từ những người v角o l角m sau ch車t tới những người v角o l角m trước nhất§. (9) Vậy những người mới v角o l角m l迆c giờ mười một tiến lại, v角 lãnh được mỗi người một quan tiền. (10) Khi đến lượt những người v角o l角m trước nhất, họ tưởng sẽ được lãnh nhiều hơn, thế nhưng cũng chỉ lãnh được mỗi người một quan tiền. (11) Họ vừa lãnh vừa cằn nhằn gia chủ: (12) ※Mấy người sau ch車t n角y chỉ l角m c車 một giờ, thế m角 ông lại coi họ ngang h角ng với ch迆ng tôi l角 những người đã phải l角m việc nặng nhọc cả ng角y, lại c辰n bị nắng nôi thi那u đốt§. (13) Ông chủ trả lời cho một người trong bọn họ: ※N角y bạn, tôi đâu c車 xử bất công với bạn. Bạn đã chẳng thỏa thuận với tôi l角 một quan tiền sao? (14) Cầm lấy phần của bạn m角 đi đi. C辰n tôi, tôi muốn cho người v角o l角m sau ch車t n角y cũng được bằng bạn đ車. (15) Chẳng lẽ tôi lại không c車 quyền t迄y ý định đoạt về những g足 l角 của tôi sao? Hay v足 thấy tôi tốt bụng, m角 bạn đâm ra ghen tức?§ (16) Thế l角 những kẻ đứng ch車t sẽ được l那n h角ng đầu, c辰n những kẻ đứng đầu sẽ phải xuống h角ng ch車t. [※V足 kẻ được gọi th足 nhiều, m角 người được chọn th足 赤t§.]

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o cuộc Thương Kh車 lần thứ ba

 

(17) L迆c sắp l那n Gi那rusalem, Ðức Gi那su đưa Nh車m Mười Hai đi ri那ng với m足nh, v角 dọc đường, Người n車i với c芍c ông: (18) ※N角y ch迆ng ta l那n Gi那rusalem, v角 Con Người sẽ bị nộp cho c芍c thượng tế v角 kinh sư. Họ sẽ kết 芍n tử h足nh Người, (19) sẽ nộp Người cho dân ngoại nhạo b芍ng, đ芍nh đ辰n v角 đ車ng đinh v角o Thập gi芍, v角 ng角y thứ ba, Người sẽ chỗi dậy§.

 

B角 mẹ của hai người con ông D那-b那-đ那

 

(20) Bấy giờ b角 mẹ của c芍c con ông D那b那đ那 đến gặp Ðức Gi那su, c車 c芍c con b角 đi theo; b角 b芍i lạy v角 k那u xin Người một điều. (21) Người hỏi b角: ※B角 muốn g足?§ B角 thưa: ※Xin Thầy truyền cho hai con tôi đây, một người ngồi b那n hữu, một người b那n tả Thầy trong Nước Thầy§. (22) Ðức Gi那su bảo: ※C芍c người không biết c芍c người xin g足! C芍c người c車 uống nổi ch谷n Thầy sắp uống không?§ Họ đ芍p: ※Thưa uống nổi§. (23) Ðức Gi那su bảo: ※Ch谷n của Thầy, c芍c người sẽ uống; c辰n việc ngồi b那n hữu hay b那n tả Thầy, th足 Thầy không c車 quyền cho; Cha Thầy đã chuẩn bị cho ai, th足 kẻ ấy mới được§.

 

Ai l角m lớn phải phục vụ

 

(24) Nghe vậy, mười môn đệ kia tức tối với hai anh em đ車. (25) Nhưng Ðức Gi那su gọi c芍c ông lại v角 n車i: ※Anh em biết: thủ lãnh c芍c dân th足 lấy quyền m角 thống trị dân, những người l角m lớn th足 d迄ng uy m角 cai quản dân. (26) Giữa anh em th足 không được như vậy: Ai muốn l角m lớn giữa anh em, th足 phải l角m người phục vụ anh em. (27) V角 ai muốn l角m đầu anh em th足 phải l角m đầy tớ anh em. (28) Cũng như Con Người đến không phải để được người ta phục vụ, nhưng l角 để phục vụ v角 hiến dâng mạng sống l角m gi芍 chuộc muôn người§.

 

Ðức Gi那su chữa hai người m迄 tại Gi那-ri-khô

 

(29) Khi Ðức Gi那su v角 môn đệ ra khỏi th角nh Gi那rikhô, đ芍m đông lũ lượt đi theo Người. (30) V角 k足a c車 hai người m迄 ngồi ở vệ đường, vừa nghe Ðức Gi那su đi ngang qua đ車, liền k那u l那n rằng: ※Lạy Ng角i, lạy Con vua Ðav赤t, xin dủ l辰ng thương ch迆ng tôi!§ (31) Ð芍m đông qu芍t nạt, bảo họ im đi, nhưng họ c角ng k那u lớn hơn nữa: ※Lạy Ng角i, lạy con vua Ðav赤t, xin dủ l辰ng thương ch迆ng tôi!§ (32) Ðức Gi那su dừng lại, gọi họ đến v角 n車i: ※C芍c anh muốn tôi l角m g足 cho c芍c anh?§ (33) Họ thưa: ※Lạy Ng角i, xin cho mắt ch迆ng tôi được mở ra!§ (34) Ðức Gi那su chạnh l辰ng thương, sờ v角o mắt họ; tức khắc, họ nh足n thấy được v角 đi theo Người.

 

每 Chương 21 每

 

Ðức Gi那su v角o Gi那rusalem với tư c芍ch l角 Ðấng M那-si-a

 

(1) Khi Thầy tr辰 đến gần th角nh Gi那rusalem v角 tới l角ng Bếtphagh那, ph赤a n迆i Ôliu, Ðức Gi那su sai hai môn đệ v角 (2) bảo: ※C芍c anh đi v角o l角ng trước mặt kia, v角 sẽ thấy ngay một con lừa mẹ đang cột sẵn đ車, c車 lừa con b那n cạnh. C芍c anh th芍o dây ra v角 dắt về cho Thầy. (3) Nếu c車 ai n車i g足 với c芍c anh, th足 trả lời l角 Ch迆a cần đến ch迆ng, Người sẽ gởi lại ngay§. (4) Sự việc đ車 xảy ra như thế để ứng nghiệm lời ngôn sứ:

 

(5) Hãy bảo thiếu nữ Xion:

 

K足a Ðức Vua của ngươi đang đến với ngươi

 

hiền hậu ngồi tr那n lưng lừa,

 

lưng lừa con, l角 con của một con vật chở đồ.

 

(6) C芍c môn đệ ra đi v角 l角m theo lời Ðức Gi那su đã truyền. (7) C芍c ông dắt lừa mẹ v角 lừa con về, trải 芍o cho角ng của m足nh tr那n lưng ch迆ng, v角 Ðức Gi那su cỡi l那n. (8) Một đ芍m người rất đông lấy 芍o m足nh trải xuống mặt đường, một số kh芍c lại chặt nh角nh l芍 m角 rải l那n lối đi. (9) Ð芍m đông, người đi trước, kẻ theo sau, reo h辰 vang dậy:

 

Hoan hô Con vua Ðav赤t!

 

Ch迆c tụng Ðấng ngự đến nhân danh Ðức Ch迆a!

 

Hoan hô tr那n c芍c tầng trời.

 

(10) Khi Ðức Gi那su v角o Gi那rusalem, cả th角nh n芍o động, v角 thi那n hạ hỏi nhau: ※Ông n角y l角 ai vậy?§ (11) Ð芍m đông trả lời: ※Ngôn sứ Gi那su, người Nadar谷t, xứ Galil那 đấy§.

 

Ðức Gi那su đuổi những người đang mua b芍n trong Ðền Thờ

 

(12) Ðức Gi那su v角o Ðền Thờ, đuổi tất cả những người đang mua b芍n trong Ðền Thờ, lật b角n của những người đổi bạc v角 xô ghế của những kẻ b芍n bồ câu. (13) Rồi Người bảo họ: ※Ðã c車 lời ch谷p rằng: Nh角 Ta sẽ được gọi l角 nh角 cầu nguyện, thế m角 c芍c ngươi lại biến th角nh s角o huyệt của bọn cướp§. (14) C車 những kẻ m迄 l辰a, qu豕 quặt đến với Người trong Ðền Thờ, v角 Người đã chữa họ l角nh. (15) Nhưng c芍c thượng tế v角 kinh sư thấy những việc lạ l迄ng Người đã l角m v角 thấy lũ trẻ reo h辰 trong Ðền Thờ: ※Hoan hô Con vua Ðav赤t!§, th足 tức tối (16) v角 n車i với Người rằng: ※Ông c車 nghe ch迆ng n車i g足 không?§ Ðức Gi那su đ芍p: ※C車; nhưng c辰n lời n角y, c芍c ông chưa bao giờ đọc sao: Ta sẽ cho miệng con thơ trẻ nhỏ cất tiếng ngợi khen? (17) Rồi Người bỏ họ m角 ra khỏi th角nh, đến B那tania v角 qua đ那m tại đ車.

 

Cây vả không ra tr芍i

 

(18) S芍ng sớm, khi v角o th角nh, Người cảm thấy đ車i. (19) Trông thấy cây vả ở b那n đường, Người lại gần nhưng không t足m được g足 cả, chỉ thấy l芍 thôi. N那n Người n車i: ※Từ nay, không bao giờ m角y c車 tr芍i nữa!§ Cây vả chết khô ngay lập tức. (20) Thấy vậy, c芍c môn đệ ngạc nhi那n n車i: ※Sao cây vả lại chết khô ngay lập tức như thế?§ (21) Ðức Gi那su trả lời: ※Thầy bảo thật anh em, nếu anh em tin v角 không ch迆t nghi nan, th足 chẳng những anh em l角m được điều Thầy vừa l角m cho cây vả, m角 hơn nữa, anh em c車 bảo n迆i n角y: ※Dời chỗ đi, nh角o xuống biển!§, th足 sự việc sẽ xảy ra như thế. (22) Tất cả những g足 anh em lấy l辰ng tin m角 xin khi cầu nguyện, th足 anh em sẽ được§.

 

Câu hỏi về quyền b赤nh của Ðức Gi那su

 

(23) Ðức Gi那su v角o Ðền Thờ, v角 trong khi Người giảng dạy, c芍c thượng tế v角 kỳ mục trong dân đến gần Người v角 hỏi: ※Ông lấy quyền n角o m角 l角m c芍c điều ấy? Ai đã cho ông quyền ấy?§ (24) Ðức Gi那su đ芍p: ※C辰n tôi, tôi chỉ xin hỏi c芍c ông một điều thôi; nếu c芍c ông trả lời được cho tôi, th足 tôi cũng sẽ n車i cho c芍c ông biết tôi lấy quyền n角o m角 l角m c芍c điều ấy. (25) Vậy, ph谷p rửa của ông Gioan do đâu m角 c車? Do Trời hay do người ta?§ Họ mới nghĩ thầm: ※Nếu m足nh n車i: ※Do Trời§, th足 ông ấy sẽ vặn lại: ※Thế sao c芍c ông lại không tin ông ấy?§ (26) C辰n nếu m足nh n車i: ※Do người ta§, th足 lại sợ đ芍m đông, v足 ai nấy đều cho ông Gioan l角 một ngôn sứ§. (27) Họ mới trả lời Ðức Gi那su: ※Ch迆ng tôi không biết§. Người cũng n車i với họ: ※Tôi cũng vậy, tôi không n車i cho c芍c ông l角 tôi lấy quyền n角o m角 l角m c芍c điều ấy§.

 

Dụ ngôn hai người con

 

(28) C芍c ông nghĩ sao: Một người kia c車 hai con trai. Ông ta đến n車i với người thứ nhất: ※N角y con, hôm nay con hãy đi l角m vườn nho§. (29) N車 đ芍p: ※Con không muốn đâu!§ Nhưng sau đ車, n車 hối hận, n那n lại đi. (30) Ông đến gặp người thứ hai, v角 cũng bảo như vậy. N車 đ芍p: ※Thưa ng角i, con đây!§ nhưng rồi lại không đi. (31) Trong hai người con đ車, ai đã thi h角nh ý muốn của người cha?§ Họ trả lời: ※Người thứ nhất§. Ðức Gi那su n車i với họ: ※Tôi bảo thật c芍c ông: những người thu thuế v角 những cô g芍i điếm v角o Nước Thi那n Ch迆a trước c芍c ông. (32) V足 ông Gioan đã đến chỉ đường công ch赤nh cho c芍c ông, m角 c芍c ông không tin ông ấy; c辰n những người thu thuế v角 những cô g芍i điếm lại tin. Phần c芍c ông, khi đã thấy vậy rồi, c芍c ông vẫn không chịu hối hận m角 tin ông ấy§.

 

Dụ ngôn những t芍 điền s芍t nhân

 

(33) C芍c ông hãy nghe một dụ ngôn kh芍c: ※C車 gia chủ kia trồng được một vườn nho; chung quanh vườn, ông r角o giậu; trong vườn, ông kho谷t bồn đạp nho, v角 xây một th芍p canh. Ông cho t芍 điền canh t芍c, rồi trẩy đi xa. (34) Gần đến m迄a h芍i nho, ông sai đầy tớ đến gặp c芍c t芍 điền để thu hoa lợi. (35) Bọn t芍 điền bắt c芍c đầy tớ ông: ch迆ng đ芍nh người n角y, giết người kia, n谷m đ芍 người nọ. (36) Ông lại sai một số đầy tớ kh芍c đông hơn trước: nhưng bọn t芍 điền cũng xử với họ y như vậy. (37) Sau c迄ng, ông sai ch赤nh con trai m足nh đến gặp ch迆ng, v足 nghĩ rằng: ※Ch迆ng sẽ nể con ta§. (38) Nhưng bọn t芍 điền vừa thấy người con, th足 bảo nhau: ※Ðứa thừa tự đây rồi! N角o ta giết qu芍ch n車 đi, v角 đoạt lấy gia t角i n車!§ (39) Thế l角 ch迆ng bắt lấy cậu, quăng ra b那n ngo角i vườn nho, v角 giết đi. (40) Vậy xin hỏi: Khi ông chủ vườn nho đến, ông sẽ l角m g足 bọn t芍 điền kia?§ (41) Họ đ芍p: ※Ác giả 芍c b芍o, ông sẽ tru diệt bọn ch迆ng, v角 cho c芍c t芍 điền kh芍c canh t芍c vườn nho, để cứ đ迆ng m迄a, họ nộp hoa lợi cho ông§. (42) Ðức Gi那su bảo họ: ※C芍c ông chưa bao giờ đọc câu n角y trong Kinh Th芍nh sao?

 

Tảng đ芍 thợ xây nh角 loại bỏ

 

lại trở n那n tảng đ芍 g車c tường.

 

Ð車 ch赤nh l角 công tr足nh của Ch迆a,

 

công tr足nh kỳ diệu trước mắt ch迆ng ta.

 

(43) Bởi đ車, tôi n車i cho c芍c ông hay: Nước Thi那n Ch迆a, Thi那n Ch迆a sẽ lấy đi không cho c芍c ông nữa, m角 ban cho một dân biết l角m cho Nước ấy sinh hoa lợi. [(44) Ai ngã xuống đ芍 n角y, kẻ ấy sẽ tan xương; đ芍 n角y rơi tr迆ng ai, sẽ l角m người ấy n芍t thịt]§.

 

(45) Nghe những dụ ngôn Người kể, c芍c thượng tế v角 người Pharis那u hiểu l角 Người n車i về họ. (46) Họ t足m c芍ch bắt Người, nhưng lại sợ đ芍m đông, v足 đ芍m đông cho Người l角 một ngôn sứ.

 

每 Chương 22 每

 

Dụ ngôn tiệc cưới

 

(1) Ðức Gi那su lại d迄ng dụ ngôn m角 n車i với họ rằng: (2) Nước Trời cũng giống như chuyện một vua kia mở tiệc cưới cho con m足nh. (3) Nh角 vua sai đầy tớ đi thỉnh c芍c quan kh芍ch đã được mời trước, xin họ đến dự tiệc cưới, nhưng họ không chịu đến. (4) Nh角 vua lại sai những đầy tớ kh芍c đi, v角 dặn họ: ※Hãy thưa với quan kh芍ch đã được mời rằng: N角y cỗ b角n, ta đã dọn xong, b辰 tơ v角 th迆 b谷o đã hạ rồi, mọi sự đã sẵn. Mời quý vị đến dự tiệc cưới!§ (5) Nhưng quan kh芍ch không th豕m đếm xỉa tới, lại bỏ đi: kẻ th足 đi thăm trại, người th足 đi buôn, (6) c辰n những kẻ kh芍c lại bắt c芍c đây tớ của vua m角 sỉ nhục v角 giết chết. (7) Nh角 vua liền nổi cơn thịnh nộ, sai quân đi tru diệt bọn s芍t nhân ấy v角 thi那u hủy th角nh phố của ch迆ng. (8) Rồi nh角 vua bảo đầy tớ: ※Tiệc cưới đã sẵn s角ng rồi, m角 những kẻ đã được mời lại không xứng đ芍ng. (9) Vậy c芍c ngươi đi ra c芍c nẻo đường, gặp ai cũng mời hết v角o tiệc cưới§. (10) Ðầy tớ liền đi ra c芍c nẻo đường, gặp ai, bất luận xấu tốt, cũng tập hợp cả lại, n那n ph辰ng tiệc cưới đã đầy thực kh芍ch.

 

(11) ※Bấy giờ nh角 vua tiến v角o quan s芍t kh芍ch dự tiệc, thấy ở đ車 c車 một người không mặc y phục lễ cưới, (12) mới hỏi người ấy: ※N角y bạn, l角m sao bạn v角o đây m角 lại không c車 y phục lễ cưới?§ Người ấy câm miệng không n車i được g足. (13) Bấy giờ, nh角 vua bảo những người phục dịch: ※Tr車i chân tay n車 lại, quăng n車 ra chỗ tối tăm b那n ngo角i, ở đ車 người ta sẽ phải kh車c l車c nghiến răng! (14) V足 kẻ được gọi th足 nhiều, m角 người được chọn th足 赤t§.

 

Nộp thuế cho X那-da

 

(15) Bấy giờ những người Pharis那u đi b角n bạc với nhau, t足m c芍ch l角m cho Ðức Gi那su phải lỡ lời m角 mắc bẫy.

 

(16) Họ sai c芍c môn đệ của họ c迄ng đi với những người phe H那rôđ那, đến n車i với Ðức Gi那su rằng: ※Thưa Thầy, ch迆ng tôi biết Thầy l角 người chân thật v角 cứ sự thật m角 dạy đường lối của Thi那n Ch迆a. Thầy cũng chẳng vị nể ai, v足 Thầy không cứ bề ngo角i m角 đ芍nh gi芍 người ta. (17) Vậy xin Thầy cho biết ý kiến: c車 được ph谷p nộp thuế cho X那da hay không?§

 

(18) Nhưng Ðức Gi那su biết họ c車 芍c ý, n那n Người n車i: ※Tại sao c芍c người lại thử tôi, hỡi những kẻ giả h足nh! (19) Ðưa đồng tiền nộp thuế cho tôi coi!§ Họ liền đưa cho Người một đồng bạc. (20) V角 Người hỏi họ: ※H足nh v角 danh hiệu n角y l角 của ai đây?§ (21) Họ đ芍p: ※Của X那da§. Bấy giờ, Người bảo họ: ※Thế th足 của X那da, trả về X那da; của Thi那n Ch迆a, trả về Thi那n Ch迆a§. (22) Nghe vậy, họ ngạc nhi那n v角 để Người lại đ車 m角 đi.

 

Kẻ chết sống lại

 

(23) Hôm đ車, c車 những người thuộc nh車m Xađốc, đến gặp Ðức Gi那su, Nh車m n角y chủ trương không c車 sự sống lại. Họ hỏi Người: (24) ※Thưa Thầy, ông Môs那 c車 n車i: Nếu ai chết m角 không c車 con, th足 anh hay em của người ấy phải cưới lấy người vợ g車a, để gầy dựng một d辰ng giống cho anh hay em m足nh. (25) M角, trong ch迆ng tôi, nh角 kia c車 bảy anh em trai. Người anh cả lấy vợ rồi chết, v角 v足 không c車 con nối d辰ng, n那n để vợ lại cho em. (26) Người thứ hai, rồi người thứ ba, cho đến hết bảy người, người n角o cũng vậy. (27) Sau hết, người đ角n b角 ấy cũng chết. (28) Vậy, trong ng角y sống lại, b角 ấy sẽ l角 vợ ai trong số bảy người, v足 tất cả đều đã lấy b角?§ (29) Ðức Gi那su trả lời họ: ※C芍c ông lầm, v足 không biết Kinh Th芍nh, cũng chẳng biết quyền năng Thi那n Ch迆a. (30) Quả thế, trong ng角y sống lại, người ta chẳng lấy vợ lấy chồng, nhưng sẽ giống như c芍c thi那n thần tr那n trời. (31) C辰n về vấn đề kẻ chết sống lại, th足 c芍c ông không đọc lời Thi那n Ch迆a đã ph芍n c迄ng c芍c ông sao? (32) Người ph芍n: Ta l角 Thi那n Ch迆a của Ápraham, Thi那n Ch迆a của Ixa芍c v角 Thi那n Ch迆a của Giac車p. Người không phải l角 Thi那n Ch迆a của kẻ chết, nhưng l角 của kẻ sống§. (33) Ð芍m đông kinh ngạc khi nghe lời Người dạy.

 

Ðiều răn trọng nhất

 

(34) Khi nghe tin Ðức Gi那su đã l角m cho nh車m Xađốc phải câm miệng, th足 những người Pharis那u họp nhau lại. (35) Rồi một người thông luật trong nh車m hỏi Ðức Gi那su để thử Người rằng: (36) ※Thưa Thầy, trong s芍ch Luật Môs那, điều răn n角o l角 điều răn lớn nhất?§ (37) Ðức Gi那su đ芍p: ※Ngươi phải y那u mến Ðức Ch迆a, Thi那n Ch迆a của ngươi, hết l辰ng, hết linh hồn v角 hết tr赤 khôn ngươi. (38) Ð車 l角 điều răn lớn nhất v角 điều răn đứng đầu. (39) C辰n điều răn thứ hai, cũng giống điều răn ấy, l角: ngươi phải y那u người thân cận như ch赤nh m足nh. (40) Tất cả Luật Môs那 v角 c芍c s芍ch ngôn sứ đều t迄y thuộc v角o hai điều răn ấy§.

 

Ðức Kitô l角 Con v角 cũng l角 Ch迆a của vua Ða-v赤t

 

(41) Những người Pharis那u đang tụ tập th足 Ðức Gi那su hỏi họ (42) rằng: ※C芍c ông nghĩ sao về Ðấng Kitô? Người l角 con của ai?§ Họ thưa: ※Con của vua Ðav赤t§. (43) Người hỏi: ※Vậy tại sao vua Ðav赤t, được Thần Kh赤 soi s芍ng, lại gọi Người l角 Ch迆a Thượng, khi n車i rằng:

 

(44) Ðức Ch迆a ph芍n c迄ng Ch迆a Thượng tôi:

 

b那n hữu Cha đây, Con l那n ngự trị,

 

để rồi bao địch th迄,

 

Cha sẽ đặt dưới chân Con?

 

(45) ※Vậy nếu vua Ðav赤t gọi Ðấng Kitô l角 Ch迆a Thượng, th足 l角m sao Ðấng Kitô lại l角 con vua ấy được?§ (46) Không ai đ芍p lại Người được một tiếng. V角 từ ng角y ấy, chẳng ai c辰n d芍m chất vấn Người nữa.

 

每 Chương 23 每

 

C芍c kinh sư v角 người Pha-ri-s那u giả h足nh

 

(1) Bấy giờ Ðức Gi那su n車i với đ芍m đông v角 c芍c môn đệ Người rằng: (2) ※C芍c kinh sư v角 c芍c người Pharis那u ngồi tr那n t辰a ông Môs那 m角 giảng dạy. (3) Vậy, những g足 họ n車i th足 anh em hãy l角m, hãy giữ; nhưng đừng theo h角nh động của họ m角 l角m, v足 họ n車i m角 không l角m. (4) Họ b車 những g芍nh nặng m角 chất l那n vai người ta, nhưng ch赤nh họ th足 lại không buồn động ng車n tay v角o. (5) Họ l角m mọi việc cốt để cho thi那n hạ thấy. Quả vậy, họ đeo những hộp kinh thật lớn, mang những tua 芍o thật d角i. (6) Họ ưa ngồi cỗ nhất trong đ芍m tiệc, chiếm h角ng ghế đầu trong hội đường, (7) ưa được người ta ch角o hỏi ở những nơi công cộng v角 được thi那n hạ gọi l角 ※r芍pbi§.

 

(8) ※Phần anh em, th足 đừng để ai gọi m足nh l角 ※r芍pbi§, v足 anh em chỉ c車 một Thầy; c辰n tất cả anh em đều l角 anh em với nhau. (9) Anh em cũng đừng gọi ai dưới đất n角y l角 cha của anh em, v足 anh em chỉ c車 một Cha l角 Cha tr那n trời. (10) Anh em cũng đừng để ai gọi m足nh l角 người lãnh đạo, v足 anh em chỉ c車 một vị lãnh đạo, l角 Ðức Kitô. (11) Trong anh em, người l角m lớn hơn cả, phải l角m người phục vụ anh em. (12) Ai tôn m足nh l那n, sẽ bị hạ xuống; c辰n ai hạ m足nh xuống, sẽ được tôn l那n.

 

Ðức Gi那su khiển tr芍ch c芍c kinh sư v角 người Pha-ri-s那u

 

(13) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người kh車a cửa Nước Trời không cho thi那n hạ v角o! C芍c người đã không v角o, m角 những kẻ muốn v角o, c芍c người cũng không để họ v角o. [(14) Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người nuốt hết t角i sản của c芍c b角 g車a, lại c辰n l角m bộ đọc kinh cầu nguyện lâu giờ, cho n那n c芍c người sẽ bị kết 芍n nghi那m khắc hơn].

 

(15) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người rảo khắp biển cả đất liền để rủ cho được một người theo đạo; nhưng khi họ theo rồi, c芍c người lại l角m cho họ đ芍ng xuống hỏa ngục gấp đôi c芍c người.

 

(16) ※Khốn cho c芍c người, những kẻ dẫn đường m迄 qu芍ng! C芍c người bảo: ※Ai chỉ Ðền Thờ m角 thề, th足 c車 thề cũng như không; c辰n ai chỉ v角ng trong Ðền Thờ m角 thề, th足 bị r角ng buộc§. (17) Ðồ ngu si m迄 qu芍ng! Thế th足 v角ng hay Ðền Thờ l角 nơi l角m cho v角ng n那n của th芍nh, c芍i n角o trọng hơn? (18) C芍c người c辰n n車i: ※Ai chỉ b角n thờ m角 thề, th足 c車 thề cũng như không; nhưng ai chỉ lễ vật tr那n b角n thờ m角 thề th足 bị r角ng buộc§. (19) Ðồ m迄 qu芍ng! Thế th足 lễ vật hay b角n thờ l角 nơi l角m cho lễ vật n那n của th芍nh, c芍i n角o trọng hơn? (20) Vậy ai chỉ b角n thờ m角 thề, l角 chỉ b角n thờ v角 mọi sự tr那n b角n thờ m角 thề. (21) V角 ai chỉ Ðền Thờ m角 thề, l角 chỉ Ðền Thờ v角 Ðấng ngự ở đ車 m角 thề. (22) V角 ai chỉ trời m角 thề, l角 chỉ ngai Thi那n Ch迆a v角 cả Thi那n Ch迆a ngự tr那n đ車 m角 thề.

 

(23) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người nộp thuế thập phân về bạc h角, th足 l角, rau h迆ng, m角 bỏ những điều quan trọng nhất trong Lề Luật l角 công b足nh, l辰ng nhân v角 th角nh t赤n. Phải l角m c芍c điều n角y m角 không được bỏ c芍c điều kia. (24) Quân dẫn đường m迄 qu芍ng! C芍c người lọc con muỗi, nhưng lại nuốt con lạc đ角.

 

(25) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người rửa sạch b那n ngo角i ch谷n đĩa, nhưng b那n trong th足 đầy những chuyện trộm cắp v角 vô độ. (26) Hỡi người Pharis那u m迄 qu芍ng kia, hãy rửa b那n trong ch谷n đĩa cho sạch trước đã, để b那n ngo角i cũng được sạch.

 

(27) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Phris那u giả h足nh! C芍c người giống như mồ mả tô vôi, b那n ngo角i c車 vẻ đẹp, nhưng b那n trong th足 đầy xương người chết v角 đủ mọi thứ ô uế. (28) C芍c người cũng vậy, b那n ngo角i th足 c車 vẻ công ch赤nh trước mặt thi那n hạ, nhưng b那n trong to角n l角 giả h足nh v角 gian 芍c!

 

(29) ※Khốn cho c芍c người, hỡi c芍c kinh sư v角 người Pharis那u giả h足nh! C芍c người xây mồ cho c芍c ngôn sứ v角 tô mả cho những người công ch赤nh. (30) C芍c người n車i: ※Nếu như ch迆ng ta sống v角o thời của tổ ti那n, hẳn ch迆ng ta đã không thông đồng với c芍c ng角i m角 đổ m芍u c芍c ngôn sứ§. (31) Như vậy, c芍c người tự l角m chứng rằng c芍c người đ迆ng l角 con ch芍u của những kẻ đã giết c芍c ngôn sứ. (32) Th足 c芍c người đổ th那m cho đầy đấu tội của tổ ti那n c芍c người đi!

 

Tội 芍c v角 h足nh phạt

 

(33) ※Ðồ mảng x角, n辰i rắn độc kia! C芍c người trốn đâu cho khỏi h足nh phạt hỏa ngục? (34) V足 thế, n角y tôi sai ngôn sứ, hiền nhân v角 kinh sư đến c迄ng c芍c người: c芍c người sẽ giết v角 đ車ng đinh người n角y v角o thập gi芍, đ芍nh đ辰n người kia trong hội đường v角 l迄ng bắt họ từ th角nh n角y đến th角nh kh芍c. (35) Như vậy, m芍u của tất cả những người công ch赤nh đã đổ xuống đất, th足 cũng đổ xuống đầu c芍c người từ m芍u ông Aben, người công ch赤nh, đến m芍u ông Dacaria, con ông B那r那kia, m角 c芍c người đã giết giữa đền th芍nh v角 b角n thờ. (36) Tôi bảo thật c芍c người: tất cả những tội ấy sẽ đổ xuống đầu thế hệ n角y.

 

Ðức Gi那su thương tiếc th角nh Gi那-ru-sa-lem

 

(37) ※Gi那rusalem, Gi那rusalem! Ngươi giết c芍c ngôn sứ v角 n谷m đ芍 những kẻ được sai đến c迄ng ngươi! Ðã bao lần Ta muốn tập hợp con c芍i ngươi lại, như g角 mẹ tập hợp g角 con dưới c芍nh, m角 c芍c ngươi không chịu. (38) Th足 n角y, nh角 c芍c ngươi sẽ bị bỏ hoang mặc cho c芍c ngươi. (39) Thật vậy, Ta n車i cho c芍c ngươi hay, từ nay c芍c ngươi sẽ không thấy Ta nữa, cho đến khi c芍c ngươi n車i:

 

Ch迆c tụng Ðấng ngự đến nhân danh Ðức Ch迆a!§

 

每 Chương 24 每

 

2. B角i giảng về thời c芍nh chung

 

Nhập đề

 

(1) Khi Ðức Gi那su từ trong Ðền Thờ đi ra, th足 c芍c môn đệ của Người lại gần chỉ cho Người xem công tr足nh kiến tr迆c Ðền Thờ. (2) Nhưng Người n車i: ※Anh em nh足n thấy tất cả những c芍i đ車, phải không? Thầy bảo thật anh em: tại đây, sẽ không c辰n tảng đ芍 n角o tr那n tảng đ芍 n角o; tất cả đều sẽ bị ph芍 đổ§. (3) Sau đ車, l迆c Người ngồi tr那n n迆i Ôliu, c芍c môn đệ tới gặp ri那ng Người v角 thưa: ※Xin Thầy n車i cho ch迆ng con biết bao giờ những sự việc ấy sẽ xảy ra, v角 điềm g足 b芍o trước cuộc quang lâm của Thầy v角 b芍o trước tận thế§.

 

Những cơn đau đớn khởi đầu

 

(4) Ðức Gi那su đ芍p: ※Anh em hãy coi chừng, đừng để ai lừa gạt anh em, (5) v足 sẽ c車 nhiều kẻ mạo danh Thầy đến n車i rằng: ※Ch赤nh Ta đây l角 Ðấng Kitô§, v角 họ sẽ lừa gạt được nhiều người. (6) Anh em sẽ nghe c車 giặc giã v角 tin đồn giặc giã; coi chừng, đừng khiếp sợ, v足 những việc đ車 phải xảy ra, nhưng chưa phải l角 chung cục. (7) Quả thế, dân n角y sẽ nổi dậy chống dân kia, nước n角y chống nước nọ. Sẽ c車 những cơn đ車i k谷m, v角 những trận động đất ở nhiều nơi. (8) Nhưng tất cả những sự việc ấy chỉ l角 khởi đầu c芍c cơn đau đớn.

 

(9) ※Bấy giờ, người ta sẽ nộp anh em, khiến anh em phải khốn quẫn, v角 người ta sẽ giết anh em; anh em sẽ bị mọi dân tộc th迄 gh谷t v足 danh Thầy. (10) Bấy giờ sẽ c車 nhiều người vấp ngã. Người ta sẽ nộp nhau v角 th迄 gh谷t nhau. (11) Sẽ c車 nhiều ngôn sứ giả xuất hiện v角 lừa gạt được nhiều người. (12) V足 tội 芍c gia tăng, n那n l辰ng y那u mến của nhiều người sẽ nguội đi. (13) Nhưng kẻ n角o bền ch赤 đến c迄ng, kẻ ấy sẽ được cứu tho芍t.

 

(14) ※Tin Mừng n角y về Vương Quốc sẽ được loan b芍o tr那n khắp thế giới, để l角m chứng cho tất cả c芍c dân ngoại được biết. V角 bấy giờ sẽ l角 tận c迄ng§.

 

Cơn gian nan khốn khổ tại Gi那-ru-sa-lem

 

(15) ※Vậy, khi anh em thấy đặt trong nơi th芍nh Ðồ Gh那 Tởm Khốc Hại m角 ngôn sứ Ðanien đã n車i đến 每 người đọc hãy lo m角 hiểu! 每 (16) th足 bấy giờ ai ở miền Giuđ那, hãy trốn l那n n迆i, (17) ai ở tr那n sân thượng th足 đừng xuống lấy đồ đạc trong nh角, (18) ai ở ngo角i đồng, đừng trở lại ph赤a sau lấy 芍o cho角ng của m足nh. (19) Khốn cho những người mang thai v角 những người đang cho con b迆 trong những ng角y đ車! (20) Anh em hãy cầu xin, để cuộc chạy trốn đừng xảy ra v角o m迄a đông hay ng角y sab芍t. (21) V足 khi ấy sẽ c車 cơn gian nan khốn khổ đến mức từ thuở khai thi那n lập địa cho đến bây giờ chưa khi n角o xảy ra, v角 sẽ không bao giờ xảy ra như vậy nữa. (22) Nếu những ng角y ấy không được r迆t ngắn lại, th足 không ai được cứu tho芍t; nhưng, v足 những kẻ được chọn, c芍c ng角y ấy sẽ được r迆t ngắn.

 

(23) ※Bấy giờ, nếu c車 ai bảo anh em: ※N角y, Ðức Kitô ở đây§ hoặc ※ở đ車§, anh em đừng c車 tin. (24) Thật vậy, sẽ c車 những Kitô giả v角 ngôn sứ giả xuất hiện, đưa ra những dấu lạ lớn lao v角 những điềm thi那ng, đến nỗi ch迆ng lừa gạt cả những người đã được tuyển chọn, nếu c車 thể. (25) Thầy b芍o trước cho anh em đấy!

 

Cuộc quang lâm của Con Người

 

(26) ※Vậy, nếu người ta bảo anh em: ※N角y, Người ở trong hoang địa§, anh em chớ ra đ車; ※K足a, Người ở trong ph辰ng k赤n§, anh em cũng đừng tin. (27) V足, như chớp l車e ra từ phương đông v角 chiếu s芍ng đến phương tây thế n角o, th足 cuộc quang lâm của Con Người cũng sẽ như vậy. (28) X芍c chết nằm đâu, diều hâu tụ đ車.

 

Hiện tượng của ng角y Quang Lâm

 

(29) ※Ngay sau những ng角y gian nan ấy, th足 mặt trời sẽ ra tối tăm, mặt trăng không c辰n chiếu s芍ng, c芍c ngôi sao từ trời sa xuống v角 c芍c quyền lực tr那n trời bị lay chuyển. (30) Bấy giờ, dấu hiệu của Con Người sẽ xuất hiện tr那n trời; bấy giờ mọi chi tộc tr那n mặt đất sẽ đấm ngực v角 sẽ thấy Con Người rất uy nghi vinh hiển ngự gi芍 mây trời m角 đến. (31) Người sẽ sai c芍c thi那n sứ của Người thổi loa vang dậy, tập hợp những kẻ được Người tuyển chọn từ bốn phương, từ chân trời n角y đến chân trời kia.

 

Th赤 dụ cây vả

 

(32) ※Anh em cứ lấy th赤 dụ cây vả m角 học hỏi. Khi c角nh n車 mềm ra v角 trổ l芍, th足 anh em biết l角 m迄a h豕 đã đến gần. (33) Cũng vậy, khi thấy tất cả những điều đ車, anh em hãy biết l角 Người đã đến gần, ở ngay ngo角i cửa rồi. (34) Thầy bảo thật anh em: thế hệ n角y sẽ chẳng qua đi, trước khi mọi điều ấy xảy ra. (35) trời đất sẽ qua đi, nhưng những lời Thầy n車i sẽ chẳng qua đâu. (36) C辰n về ng角y v角 giờ đ車 th足 không ai biết được, ngay cả c芍c thi那n sứ tr那n trời hay cả người Con cũng không; chỉ một m足nh Ch迆a Cha biết m角 thôi.

 

Phải canh thức v角 sẵn s角ng

 

(37) ※Quả thế, thời ông Nô那 thế n角o, th足 cuộc quang lâm của Con Người cũng sẽ như vậy. (38) V足 trong những ng角y trước nạn hồng thủy, thi那n hạ vẫn ăn uống, cưới vợ lấy chồng, mãi cho đến ng角y ông Nô那 v角o t角u. (39) Họ không hay biết g足, cho đến khi nạn hồng thủy ập tới cuốn đi hết thảy. Cuộc quang lâm của Con Người cũng sẽ như vậy. (40) Bấy giờ, hai người đ角n ông đang l角m ruộng, th足 một người được đem đi, một người bị bỏ lại; (41) hai người đ角n b角 đang k谷o cối xay, th足 một người được đem đi, một người bị bỏ lại.

 

(42) ※Vậy anh em hãy canh thức, v足 anh em không biết ng角y n角o Ch迆a của anh em đến. (43) Anh em hãy biết điều n角y: nếu chủ nh角 biết v角o canh n角o kẻ trộm sẽ đến, hẵn ông đã thức, không để n車 kho谷t v芍ch nh角 m足nh đâu. (44) Cho n那n anh em cũng vậy, anh em hãy sẵn s角ng, v足 ch赤nh giờ ph迆t anh em không ngờ, th足 Con Người sẽ đến.

 

Dụ ngôn người đầy tớ trung t赤n

 

(45) ※Vậy th足 ai l角 người đầy tớ trung t赤n v角 khôn ngoan m角 ông chủ đã đặt l那n coi s車c gia nhân, để cấp ph芍t lương thực cho họ đ迆ng giờ đ迆ng l迆c? (46) Ph迆c cho đầy tớ ấy nếu chủ về m角 c辰n thấy anh ta đang l角m như vậy. (47) Thầy bảo thật anh em, ông sẽ đặt anh ta l那n coi s車c tất cả t角i sản của m足nh. (48) Nhưng nếu t那n đầy tớ xấu xa ấy nghĩ bụng: ※Chủ ta c辰n lâu mới về§, (49) thế rồi hắn bắt đầu đ芍nh đập c芍c đồng bạn, v角 ch豕 ch谷n v車i những bọn say sưa, (50) chủ của t那n đầy tớ ấy sẽ đến v角o ng角y hắn không chờ, v角o giờ hắn không biết, (51) v角 ông sẽ loại hắn ra, bắt chung số phận với những t那n đạo đức giả: ở đ車, người ta sẽ phải kh車c l車c nghiến răng§.

 

每 Chương 25 每

 

Dụ ngôn mười trinh nữ

 

(1) ※Bấy giờ, Nước Trời sẽ giống như chuyện mười trinh nữ cầm đ豕n của m足nh ra đ車n ch迆 rể. (2) trong mười cô đ車, th足 c車 năm cô dại v角 năm cô khôn. (3) Quả vậy, c芍c cô dại mang đ豕n m角 không mang dầu theo. (4) C辰n những cô khôn th足 vừa mang đ豕n vừa mang chai dầu theo. (5) V足 ch迆 rể đến chậm, n那n c芍c cô thiếp đi, rồi ngủ cả. (6) Nửa đ那m, c車 tiếng la l那n: ※K足a ch迆 rể, ra đ車n đi!§ (7) Bấy giờ tất cả c芍c trinh nữ ấy đều thức dậy, v角 sửa soạn đ豕n. (8) C芍c cô dại n車i với c芍c cô khôn rằng: ※Xin c芍c chị cho ch迆ng em ch迆t dầu của c芍c chị, v足 đ豕n của ch迆ng em tắt mất rồi!§ (9) C芍c cô khôn đ芍p: ※Sợ không đủ cho ch迆ng em v角 c芍c chị đâu, c芍c chị ra h角ng m角 mua lấy th足 hơn§. (10) Ðang l迆c c芍c cô đi mua, th足 ch迆 rể tới, v角 những cô đã sẵn s角ng được đi theo ch迆 rể v角o dự tiệc cưới. Rồi người ta đ車ng cửa lại. (11) Sau c迄ng, mấy trinh nữ kia cũng đến gọi: ※Thưa Ng角i, thưa Ng角i! mở cửa cho ch迆ng tôi với!§ (12) Nhưng Người đ芍p: ※Tôi bảo thật c芍c cô, tôi không biết c芍c cô!§ (13) Vậy anh em hãy canh thức, v足 anh em không biết ng角y n角o, giờ n角o.

 

Dụ ngôn những yến bạc

 

(14) ※Quả thế, cũng như c車 người kia sắp đi xa, liền gọi đầy tớ ri那ng của m足nh đến m角 giao ph車 của cải m足nh cho họ. (15) Ông cho người n角y năm yến, người kia hai yến, người kh芍c nữa một yến, t迄y khả năng ri那ng mỗi người. Rồi ông ra đi. Lập tức, (16) người đã lãnh năm yến lấy số tiền ấy đi l角m ăn buôn b芍n, v角 gây lời được năm yến kh芍c. (17) Cũng vậy, người đã lãnh hai yến gây lời được hai yến kh芍c. (18) C辰n người đã lãnh một yến th足 đi đ角o lỗ chôn dấu số bạc của chủ. (19) Sau một thời gian lâu d角i, ông chủ của c芍c đầy tớ ấy đến thanh to芍n sổ s芍ch với họ. (20) Người đã lãnh năm yến tiến lại gần, đưa năm yến kh芍c, v角 n車i: ※Thưa ông chủ, ông đã giao cho tôi năm yến, tôi đã gây lời được năm yến kh芍c đây§. (21) Ông chủ n車i với người ấy: ※Kh芍 lắm! hỡi người đầy tớ t角i giỏi v角 trung th角nh! Trong việc 赤t m角 anh đã trung th角nh, th足 tôi sẽ đặt anh l那n coi việc nhiều. Hãy v角o m角 hưởng niềm vui của chủ anh!§ (22) Người đã lãnh hai yến cũng tiến lại gần v角 n車i: ※Thưa ông chủ, ông đã giao cho tôi hai yến, tôi đã gây lời được hai yến kh芍c đây§. (23) Ông chủ n車i với người ấy: ※Kh芍 lắm! hỡi người đầy tớ t角i giỏi v角 trung th角nh! Trong việc 赤t m角 anh đã trung th角nh, th足 tôi sẽ đặt anh l那n coi việc nhiều. Hãy v角o m角 hưởng niềm vui của chủ anh!§ (24) Rồi người đã lãnh một yến cũng tiến lại gần v角 n車i: ※Thưa ông chủ, tôi biết ông l角 người h角 khắc, gặt chỗ không gieo, thu nơi không vãi. (25) V足 thế, tôi đâm sợ, mới đem chôn giấu yến bạc của ông dưới đất. Của ông đây, ông cầm lấy!§ (26) Ông chủ đ芍p: ※Hỡi t那n đầy tớ tồi tệ v角 biếng nh芍c! Ngươi đã biết ta gặt chỗ không gieo, thu nơi không vãi, (27) th足 đ芍ng lý ngươi phải gởi số bạc của ta cho c芍c chủ ngân h角ng, để khi ta đến, ta thu hồi của thuộc về ta c迄ng với số lời chứ! (28) Vậy c芍c ngươi hãy lấy yến bạc khỏi tay n車 m角 đưa cho người đã c車 mười yến. (29) V足 ph角m ai đã c車, th足 được cho th那m v角 sẽ c車 dư thừa; c辰n ai không c車, th足 ngay c芍i đang c車, cũng sẽ bị lấy đi. (30) C辰n t那n đầy tớ vô dụng kia, hãy quăng n車 ra chỗ tối tăm b那n ngo角i: ở đ車, sẽ phải kh車c l車c nghiến răng.

 

Cuộc ph芍n x谷t chung

 

(31) ※Khi Con Người đến trong vinh quang của Người, c車 tất cả c芍c thi那n sứ theo hầu, bấy giờ Người sẽ ngự l那n ngai vinh hiển của Người. (32) C芍c dân thi那n hạ sẽ được tập hợp trước mặt Người, v角 Người sẽ t芍ch biệt họ với nhau, như mục tử t芍ch biệt chi那n với d那. (33) Người sẽ cho chi那n đứng b那n phải Người, c辰n d那 ở b那n tr芍i. (34) Bấy giờ Ðức Vua sẽ ph芍n c迄ng những người ở b那n phải rằng: ※N角o những kẻ Cha Ta ch迆c ph迆c, hãy đến thừa hưởng Vương Quốc dọn sẵn cho c芍c ngươi ngay từ thuở tạo thi那n lập địa. (35) V足 xưa Ta đ車i, c芍c ngươi đã cho ăn; Ta kh芍t, c芍c ngươi đã cho uống; Ta l角 kh芍ch lạ, c芍c ngươi đã tiếp rước; (36) Ta trần truồng, c芍c ngươi đã cho mặc; Ta đau yếu, c芍c ngươi đã thăm nom; Ta ngồi t迄, c芍c ngươi đã đến thăm§. (37) bấy giờ những người công ch赤nh sẽ thưa rằng: ※Lạy Ch迆a, c車 bao giờ ch迆ng con đã thấy Ch迆a đ車i m角 cho ăn, kh芍t m角 cho uống; (38) c車 bao giờ đã thấy Ch迆a l角 kh芍ch lạ m角 tiếp rước; hoặc trần truồng m角 cho mặc? (39) C車 bao giờ ch迆ng con đã thấy Ch迆a đau yếu hoặc ngồi t迄, m角 đến thăm đâu?§ (40) Ðể đ芍p lại, Ðức Vua sẽ bảo họ rằng: ※Ta bảo thật c芍c ngươi: mỗi lần c芍c ngươi l角m như thế cho một trong những anh em b谷 nhỏ nhất của Ta đây, l角 c芍c ngươi đã l角m cho ch赤nh Ta vậy§. (41) Rồi Ðức Vua sẽ ph芍n c迄ng những người ở b那n tr芍i rằng: ※Quân bị nguyền rủa kia, đi đi cho khuất mắt Ta m角 v角o lửa đời đời, nơi d角nh sẵn cho t那n Ác Quỷ v角 c芍c sứ thần của n車. (42) V足 xưa Ta đ車i, c芍c ngươi đã không cho ăn; Ta kh芍t, c芍c ngươi đã không cho uống; (43) Ta l角 kh芍ch lạ, c芍c ngươi đã không tiếp rước; Ta trần truồng, c芍c ngươi đã không cho mặc; Ta đau yếu v角 ngồi t迄, c芍c ngươi đã chẳng thăm nom§. (44) Bấy giờ những người ấy cũng sẽ thưa rằng: ※Lạy Ch迆a, c車 bao giờ ch迆ng con đã thấy Ch迆a đ車i, kh芍t, hoặc l角 kh芍ch lạ, hoặc l角 trần truồng, đau yếu hay ngồi t迄, m角 không phục vụ Ch迆a đâu?§ (45) Bấy giờ Người sẽ đ芍p lại họ rằng: ※Ta bảo thật c芍c ngươi: mỗi lần c芍c ngươi không l角m như thế cho một trong những người b谷 nhỏ nhất đây, l角 c芍c ngươi đã không l角m cho ch赤nh Ta vậy§. (46) Thế l角 họ sẽ ra đi, bọn n角y để chịu cực h足nh muôn kiếp, c辰n những người công ch赤nh, để hưởng sự sống muôn đời§.

 

每 Chương 26 每

 

VII. Thương Kh車 V角 Phục Sinh

 

Âm mưu hại Ðức Gi那su

 

(1) Khi Ðức Gi那su giảng dạy tất cả những điều ấy xong, Người bảo c芍c môn đệ của Người rằng: (2) ※Anh em biết c辰n hai ng角y nữa l角 đến lễ Vượt Qua, v角 Con Người sẽ bị nộp để chịu đ車ng đinh v角o thập gi芍§.

 

(3) L迆c ấy, c芍c thượng tế v角 kỳ mục trong dân nh車m họp tại dinh của vị thượng tế t那n l角 Caipha, (4) v角 c迄ng nhau quyết định d迄ng mưu bắt Ðức Gi那su v角 giết đi. (5) Nhưng họ lại n車i: ※Không n那n l角m v角o ch赤nh ng角y lễ, kẻo gây n芍o động trong dân§.

 

Ðức Gi那su được xức dầu thơm tại B那-ta-ni-a

 

(6) Ðức Gi那su đang ở l角ng B那tania tại nh角 ông Simon C迄i, (7) th足 c車 một người phụ nữ đến gần Người, mang theo một b足nh bạch ngọc, đựng một thứ dầu thơm đắt gi芍. Cô đổ dầu thơm tr那n đầu Người, l迆c Người đang d迄ng bữa. (8) Thấy vậy, c芍c môn đệ lấy l角m bực tức n車i: ※Sao lại ph赤 của như thế? (9) Dầu đ車 c車 thể b芍n được nhiều tiền m角 cho người ngh豕o§. (10) Biết thế, Ðức Gi那su bảo c芍c ông: ※Sao lại muốn gây chuyện với người phụ nữ n角y? Quả thật, cô ấy vừa l角m cho Thầy một việc nghĩa. (11) Người ngh豕o th足 l迆c n角o anh em cũng c車 với anh em; c辰n Thầy, th足 không phải l迆c n角o anh em cũng c車 đâu! (12) Cô ấy đổ dầu thơm tr那n m足nh Thầy để mai t芍ng Thầy đấy. (13) Thầy bảo thật anh em: khắp thế gian, Tin Mừng n角y được loan b芍o ở đâu, người ta cũng kể lại việc cô vừa l角m m角 nhớ tới cô§.

 

Giu-đa nộp Ðức Gi那su

 

(14) Bấy giờ, một người trong Nh車m Mười Hai t那n l角 Giuđa Ítcariốt, đi gặp c芍c thượng tế (15) m角 n車i: ※Quý vị muốn cho tôi bao nhi那u? Tôi đây sẽ nộp ông ấy cho quý vị§. Họ quyết định cho hắn ba mươi đồng bạc. (16) Từ l迆c đ車, hắn cố t足m dịp thuận tiện để nộp Ðức Gi那su.

 

Chuẩn bị ăn lễ Vượt Qua

 

(17) Ng角y thứ nhất trong tuần b芍nh không men, c芍c môn đệ đến thưa với Ðức Gi那su: ※Thầy muốn ch迆ng con dọn cho Thầy ăn lễ Vượt Qua ở đâu?§ (18) Người bảo: ※C芍c anh đi v角o th角nh, đến nh角 một người kia v角 n車i với ông ấy: ※Thầy nhắn: thời của Thầy đã gần tới, Thầy sẽ đến nh角 ông để ăn mừng lễ Vượt Qua với c芍c môn đệ của Thầy§. (19) C芍c môn đệ l角m y như Ðức Gi那su đã truyền, v角 dọn lễ Vượt Qua.

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o Giuđa sẽ nộp Thầy

 

(20) Chiều đến, Ðức Gi那su v角o b角n tiệc với mười hai môn đệ. (21) Ðang bữa ăn, Người n車i: Thầy bảo thật anh em, một người trong anh em sẽ nộp Thầy§. (22) C芍c môn đệ buồn rầu qu芍 sức, bắt đầu lần lượt hỏi Người: ※thưa Ng角i, chẳng lẽ con sao?§ (23) Người đ芍p: ※Kẻ giơ tay chấm chung một đĩa với Thầy, đ車 l角 kẻ nộp Thầy. (24) Ðã hẳn Con Người ra đi theo như lời đã ch谷p về Người, nhưng khốn cho người n角o nộp Con Người: th角 người đ車 đừng sinh ra th足 hơn!§ (25) Giuđa, kẻ nộp Người cũng hỏi: ※R芍pbi, chẳng lẽ con sao?§ Người trả lời: ※Ch赤nh anh đ車!§.

 

Ðức Gi那su lập ph谷p Th芍nh Thể

 

(26) Cũng đang bữa ăn, Ðức Gi那su cầm lấy b芍nh, dâng lời ch迆c tụng, rồi bẻ ra, trao cho môn đệ v角 n車i: ※Anh em cầm lấy m角 ăn, đây l角 m足nh Thầy§. (27) Rồi Người cầm lấy ch谷n, dâng lời tạ ơn, trao cho môn đệ v角 n車i: ※Tất cả anh em hãy uống ch谷n n角y, (28) v足 đây l角 m芍u Thầy, m芍u Giao Ước, đổ ra cho muôn người được tha tội. (29) Thầy bảo cho anh em biết: từ nay, Thầy không c辰n uống thứ sản phẩm n角y của cây nho, cho đến ng角y ấy, ng角y Thầy được c迄ng anh em uống thứ rượu mới trong Nước của Cha Thầy§.

 

Ðức Gi那su ti那n b芍o th芍nh Ph那-rô sẽ chối Thầy

 

(30) H芍t th芍nh vịnh xong, Ðức Gi那su v角 c芍c môn đệ ra đi l那n n迆i Ôliu. (31) Bấy giờ Ðức Gi那su n車i với c芍c ông: ※Ð那m nay tất cả anh em sẽ vấp ngã v足 Thầy. V足 c車 lời đã ch谷p: Ta sẽ đ芍nh người chăn chi那n, v角 đ角n chi那n sẽ tan t芍c. (32) Nhưng sau khi chỗi dậy, Thầy sẽ đến Galil那 trước anh em§. (33) Ông Ph那rô liền thưa: ※Dầu tất cả c車 vấp ngã v足 Thầy đi nữa, th足 con đây cũng chẳng bao giờ vấp ngã§. (34) Ðức Gi那su bảo ông: ※Thầy bảo thật anh: nội đ那m nay, g角 chưa kịp g芍y, th足 anh đã chối Thầy ba lần§. (35) Ông Ph那rô lại n車i: ※Dầu c車 phải chết với Thầy, con cũng không chối Thầy§. Tất cả c芍c môn đệ cũng đều n車i như vậy.

 

Ðức Gi那su cầu nguyện tại vườn Ghết-s那-ma-ni

 

(36) Bấy giờ Ðức Gi那su đi c迄ng với c芍c ông đến một thửa đất gọi l角 Ghếts那mani. Người n車i với c芍c môn đệ: ※Anh em ngồi lại đây, trong l迆c Thầy đi đến đ角ng kia cầu nguyện§. (37) Rồi Người đưa ông Ph那rô v角 hai người con ông D那b那đ那 đi theo. Người bắt đầu cảm thấy buồn rầu xao xuyến. (38) Bấy giờ Người n車i với c芍c ông: ※Tâm hồn Thầy buồn đến chết được. Anh em ở lại đây m角 canh thức với Thầy§. (39) Người đi xa hơn một ch迆t, sấp mặt xuống, cầu nguyện rằng: ※Cha ơi, nếu được, xin cho ch谷n n角y rời khỏi con. Nhưng xin đừng theo ý con, m角 xin theo ý Cha§. (40) Rồi Người đến chỗ c芍c môn đệ, thấy c芍c ông đang ngủ, liền n車i với ông Ph那rô: ※Thế ra anh em không thể canh thức nổi với Thầy một giờ sao? (41) Anh em hãy canh thức v角 cầu nguyện, để khỏi lâm v角o cơn c芍m dỗ. V足 tinh thần th足 hăng h芍i,nhưng thể x芍c lại yếu đuối§. (42) Người lại đi cầu nguyện lần thứ hai v角 n車i: ※Lạy Cha, nếu ch谷n n角y không thể rời khỏi con, nhất định con phải uống, th足 xin cho ý Cha được thể hiện§. (43) Rồi Người lại đến, thấy c芍c môn đệ vẫn đang ngủ, v足 mắt họ nặng trĩu. (44) Người để mặc c芍c ông m角 đi cầu nguyện lần thứ ba, n車i lại cũng một lời đ車. (45) Bấy giờ Người đến chỗ c芍c môn đệ v角 n車i với c芍c ông: ※L迆c n角y m角 c辰n ngủ, c辰n nghỉ sao? N角y, đến giờ Con Người bị nộp v角o tay những kẻ tội lỗi. (46) Ðứng dậy, ta đi n角o! K足a kẻ nộp Thầy đã tới!§

 

Ðức Gi那su bị bắt

 

(47) Người c辰n đang n車i, th足 Giuđa, một trong Nh車m Mười Hai, đã đến. C迄ng đi với hắn, c車 cả một đ芍m người đông đảo mang gươm gi芍o gậy gộc. Họ được c芍c thượng tế v角 kỳ mục trong dân sai đến. (48) kẻ nộp Người đã cho họ một dấu hiệu, hắn dặn rằng: ※Tôi hôn ai th足 ch赤nh l角 người đ車. C芍c anh bắt lấy!§ (49) Ngay l迆c đ車, Giuđa tiến lại gần Ðức Gi那su v角 n車i: ※R芍pbi, xin ch角o Thầy!§, rồi hôn Người. (50) Ðức Gi那su bảo hắn: ※N角y bạn, bạn đến đây l角m g足 th足 cứ l角m đi!§ Bấy giờ họ tiến đến, tra tay bắt Ðức Gi那su. (51) V角 k足a, một trong những kẻ theo Ðức Gi那su liền vung tay tuốt gươm của m足nh ra, ch谷m phải t那n đầy tớ của thượng tế, l角m n車 đứt tai. (52) Ðức Gi那su bảo người ấy: ※Hãy xỏ gươm v角o vỏ, v足 tất cả những ai cầm gươm sẽ chết v足 gươm. (53) hay anh tưởng l角 Thầy không thể k那u cứu với Cha Thầy sao? Người sẽ cấp ngay cho Thầy hơn mười hai đạo binh thi那n thần! (54) Nhưng như thế, th足 lời Kinh Th芍nh ứng nghiệm sao được? V足 theo đ車, mọi sự phải xảy ra như vậy§. (55) V角o giờ ấy Ðức Gi那su n車i với đ芍m đông: ※C芍c ông đem gươm gi芍o gậy gộc đến như để bắt tôi một t那n cướp sao? Ng角y ng角y tôi vẫn ngồi giảng dạy ở Ðền Thờ th足 c芍c ông không bắt. (56) Nhưng to角n bộ việc n角y xảy ra l角 để ứng nghiệm những lời ch谷p trong S芍ch C芍c Ngôn Sứ§. Bấy giờ c芍c môn đệ bỏ Người m角 chạy trốn hết.

 

Ðức Gi那su ra trước Thượng Hội Ðồng

 

(57) Họ bắt Ðức Gi那su, rồi điệu đến thượng tế Caipha. C芍c kinh sư v角 kỳ mục đã tề tựu sẵn đ車. (58) Ông Ph那rô theo Người xa xa, đến tận dinh thượng tế. Ông v角o b那n trong ngồi với bọn nha dịch, xem kết cuộc ra sao.

 

(59) C辰n c芍c thượng tế v角 to角n thể Thượng Hội Ðồng th足 t足m chứng gian buộc tội Ðức Gi那su để l那n 芍n tử h足nh. (60) Nhưng họ t足m không ra, mặc dầu c車 nhiều kẻ đã đứng ra l角m chứng gian. Sau c迄ng, c車 hai người bước ra, (61) khai rằng: ※T那n n角y đã n車i: tôi c車 thể ph芍 Ðền Thờ Thi那n Ch迆a, v角 nội trong ba ng角y, sẽ xây cất lại§. (62) V角 vị thượng tế đứng l那n hỏi Ðức Gi那su: ※Ông không n車i lại được một lời sao? Mấy người n角y tố c芍o ông g足 đ車?§ (63) Nhưng Ðức Gi那su vẫn l角m thinh. Vị thượng tế n車i với Người: ※Tôi nại đến Thi那n Ch迆a hằng sống, m角 truyền cho ông phải n車i cho ch迆ng tôi biết: ông c車 phải l角 Ðấng Kitô Con Thi那n Ch迆a không? (64) Ðức Gi那su trả lời: ※Ch赤nh ng角i n車i đ車. Hơn nữa, tôi n車i cho c芍c ông hay: từ nay, c芍c ông sẽ thấy Con Người ngự b那n hữu Ðấng To角n Năng v角 ngự gi芍 mây trời m角 đến§. (65) Bấy giờ vị thượng tế liền x谷 芍o m足nh ra v角 n車i: ※Hắn n車i phạm thượng! Ch迆ng ta cần g足 nhân chứng nữa? Ðấy, quý vị vừa nghe hắn n車i phạm đến Thi那n Ch迆a, (66) quý vị nghĩ sao?§ Họ liền đ芍p: ※Hắn đ芍ng chết!§

 

(67) Rồi họ khạc nhổ v角o mặt v角 đấm đ芍nh Người. C車 kẻ lại t芍t Người (68) v角 n車i: ※Ông Kitô ơi, hãy n車i ti那n tri cho ch迆ng tôi nghe đi: ai đ芍nh ông đ車?§

 

Th芍nh Ph那-rô chối Thầy

 

(69) C辰n ông Ph那rô đang ngồi ngo角i sân, th足 c車 một người tớ g芍i đến b那n ông v角 n車i: ※Cả b芍c nữa, b芍c cũng đã theo ông Gi那su, người Galil那 đ車 chứ g足?§ (70) Ông liền chối trước mặt mọi người m角 n車i: ※Tôi không biết cô n車i g足!§ (71) Ông đi ra đến cổng, th足 một người tớ g芍i kh芍c thấy ông, liền n車i với những người ở đ車: ※B芍c n角y cũng theo ông Gi那su người Nadar谷t đấy§. (72) Nhưng ông Ph那rô lại thề m角 chối: ※Tôi không biết người ấy§. (73) Một l芍t sau, những người đứng đ車 x赤ch lại gần ông Ph那rô m角 n車i: ※Ð迆ng l角 b芍c cũng thuộc bọn họ. Cứ nghe giọng n車i của b芍c l角 biết ngay§. (74) Bấy giờ ông Ph那rô liền thốt l那n những lời độc địa v角 thề rằng: ※Tôi không biết người ấy§. Ngay l迆c đ車, c車 tiếng g角 g芍y. (75) Ông Ph那rô sực nhớ lời Ðức Gi那su đã n車i: G角 chưa kịp g芍y th足 anh đã chối Thầy ba lần§. Ông ra ngo角i, kh車c l車c thảm thiết.

 

每 Chương 27 每

 

Ðức Gi那su bị giải đến tổng trấn Phi-la-tô

 

(1) Trời vừa s芍ng, tất cả c芍c thượng tế v角 kỳ mục trong dân c迄ng nhau b角n kế hại Ðức Gi那su, để xử tử Người. (2) Sau đ車, họ tr車i Người lại v角 giải đi nộp cho tổng trấn Philatô.

 

Giuđa thắt cổ

 

(3) Bấy giờ, Giuđa, kẻ nộp Người, thấy Người bị kết 芍n th足 hối hận. Hắn đem ba mươi đồng bạc trả lại cho c芍c thượng tế v角 kỳ mục (4) m角 n車i: ※Tôi đã phạm tội nộp người vô tội, khiến Người phải chết oan§. Nhưng họ đ芍p: ※Can g足 đến ch迆ng tôi. Mặc kệ anh!§ (5) Giuđa n谷m số bạc v角o Ðền Thờ rồi lui ra v角 đi thắt cổ. (6) C芍c thượng tế lượm lấy số bạc ấy m角 n車i: ※Không được ph谷p bỏ v角o quỷ Ðền Thờ, v足 đây l角 gi芍 m芍u§. (7) Sau khi b角n định với nhau, họ d迄ng tiền đ車 tậu ※Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm§ để l角m nơi chôn cất kh芍ch ngoại kiều. (8) V足 vậy m角 thửa ruộng ấy gọi l角 ※Ruộng M芍u§ cho đến ng角y nay. (9) Thế l角 ứng nghiệm lời ngôn sứ Gi那r那mia: ※Họ đã lượm lấy ba mươi đồng bạc, tức l角 c芍i gi芍 m角 một số con c芍i Ítraen đã đặt khi đ芍nh gi芍 Người. (10) V角 họ lấy số bạc đ車 m角 mua ※Thửa Ruộng Ông Thợ Gốm§, theo những điều Ðức Ch迆a đã truyền cho tôi§.

 

Ðức Gi那su ra trước t辰a tổng trấn Phi-la-tô

 

(11) Ðức Gi那su bị điệu ra trước mặt tổng trấn; tổng trấn hỏi Người: ※Ông l角 vua dân Doth芍i sao?§ Ðức Gi那su trả lời: ※Ch赤nh ng角i n車i đ車§. (12) Nhưng khi c芍c thượng tế v角 kỳ mục tố Người, th足 Người không trả lời một tiếng. (13) Bấy giờ ông Philatô hỏi Người: ※Ông không nghe bao nhi那u điều họ l角m chứng chống lại ông đ車 sao?§ (14) Nhưng Ðức Gi那su không trả lời ông về một điều n角o, khiến tổng trấn rất đỗi ngạc nhi那n.

 

(15) V角o mỗi dịp lễ lớn, tổng trấn c車 lệ ph車ng th赤ch cho đ芍m đông một người t迄, t迄y ý họ muốn. (16) M角 khi ấy c車 một người t迄 kh谷t tiếng, t那n l角 Baraba. (17) Vậy khi đ芍m đông đã tụ họp lại, th足 tổng trấn Philatô n車i với họ: ※C芍c ngươi muốn ta ph車ng th赤ch ai cho c芍c người đây? Baraba hay Gi那su, cũng gọi l角 Kitô?§ (18) Bởi ông thừa biết chỉ v足 ghen tị m角 họ nộp Người.

 

(19) L迆c tổng trấn đang ngồi xử 芍n, th足 b角 vợ sai người đến n車i với ông: Ông đừng nh迆ng tay v角o vụ xử người công ch赤nh n角y, v足 hôm nay, trong chi那m bao, tôi đã khổ nhiều v足 ông ấy§.

 

(20) Nhưng c芍c thượng tế v角 kỳ mục lại x迆i đ芍m đông đ辰i tha t那n Baraba m角 giết Ðức Gi那su. (21) Tổng trấn hỏi họ: ※Trong hai t那n n角y, c芍c ngươi muốn ta tha ai cho c芍c ngươi?§ Họ thưa: ※Baraba!§ (22) Tổng trấn Philatô n車i tiếp: ※Thế c辰n ông Gi那su, cũng gọi l角 Kitô, ta sẽ l角m g足 đây?§ Mọi người đồng thanh: ※Ð車ng đinh n車 v角o thập gi芍!§ (23) Tổng trấn lại n車i: ※Thế ông ấy đã l角m điều g足 gian 芍c?§ Họ c角ng la to: ※Ð車ng đinh n車 v角o thập gi芍!§ (24) Tổng trấn Philatô thấy đã chẳng được 赤ch g足 m角 c辰n th那m n芍o động, n那n lấy nước rửa tay trước mặt đ芍m đông m角 n車i: ※Ta vô can trong vụ đổ m芍u người n角y. Mặc c芍c ngươi liệu lấy!§ (25) To角n dân đ芍p lại: ※M芍u hắn đổ xuống đầu ch迆ng tôi v角 con ch芍u ch迆ng tôi!§ (26) Bấy giờ, tổng trấn ph車ng th赤ch t那n Baraba cho họ, c辰n Ðức Gi那su, th足 sau khi truyền đ芍nh đ辰n, ông trao cho họ đ車ng đinh v角o thập gi芍.

 

Ðức Gi那su phải đội v辰ng gai

 

(27) Bấy giờ l赤nh của tổng trấn đem Ðức Gi那su v角o trong dinh, v角 tập trung cả cơ đội quanh Người. (28) Ch迆ng lột 芍o Người ra, kho芍c cho Người một tấm 芍o cho角ng đỏ. (29) Rồi kết một v辰ng gai l角m vương miện đặt l那n đầu Người, v角 trao v角o tay mặt Người một cây sậy. Ch迆ng quỳ gối trước mặt Người m角 nhạo rằng: ※Vạn tuế Ðức Vua dân Doth芍i!§ (30) Rồi ch迆ng khạc nhổ v角o Người v角 lấy cây sậy m角 đập v角o đầu Người. (31) Chế giễu ch芍n, ch迆ng lột 芍o cho角ng ra v角 cho Người mặc lại 芍o của m足nh, rồi điệu Người đi đ車ng đinh v角o thập gi芍.

 

Ðức Gi那su chịu đ車ng đinh v角o thập gi芍

 

(32) Ðang đi ra, th足 ch迆ng gặp một người Kyr那n那, t那n l角 Simon; ch迆ng bắt ông v芍c thập gi芍 của Người. (33) Khi đến nơi gọi l角 Gôngôtha, nghĩa l角 Ðồi Sọ, (34) ch迆ng cho người uống rượu pha mật đắng, nhưng Người chỉ nếm một ch迆t m角 không chịu uống. (35) Ð車ng đinh Người v角o thập gi芍 xong, ch迆ng đem 芍o Người ra bắt thăm m角 chia nhau. (36) Rồi ch迆ng ngồi đ車 m角 canh giữ Người.

 

(37) Ph赤a tr那n đầu Người, ch迆ng đặt bản 芍n xử tội Người viết rằng: ※Người n角y l角 Gi那su, vua người Doth芍i§. (38) Bấy giờ, c車 hai t那n cướp c迄ng bị đ車ng đinh với Người, một t那n b那n phải, một t那n b那n tr芍i.

 

Ðức Gi那su bị nhục mạ

 

(39) Kẻ qua người lại đều nhục mạ Người, vừa lắc đầu (40) vừa n車i: ※Mi l角 kẻ ph芍 được Ðền Thờ, v角 nội trong ba ng角y xây lại được, hãy cứu lấy m足nh đi! Nếu mi l角 Con Thi那n Ch迆a, th足 xuống khỏi thập gi芍 xem n角o!§ (41) C芍c thượng tế, kinh sư v角 kỳ mục cũng chế giễu Người m角 n車i: (42) ※Hắn cứu được thi那n hạ, m角 chẳng cứu nổi m足nh. Hắn l角 vua Ítraen! bây giờ hắn cứ xuống khỏi thập gi芍 đi, th足 ch迆ng ta tin hắn liền! (43) Hắn cậy v角o Thi那n Ch迆a, th足 bây giờ Người cứu hắn đi, nếu quả thật Người thương hắn! V足 hắn đã n車i: ※Ta l角 Con Thi那n Ch迆a!§ (44) Cả những t那n cướp c迄ng bị đ車ng đinh với Người cũng sỉ vả Người như thế.

 

Ðức Gi那su tr迆t linh hồn

 

(45) Từ giờ thứ s芍u, b車ng tối bao phủ cả mặt đất, mãi đến giờ thứ ch赤n. (46) V角o giờ thứ ch赤n, Ðức Gi那su k那u lớn tiếng: ※Êli, Êli, l那masab芍cthani§, nghĩa l角 ※Lạy Thi那n Ch迆a, lạy Thi那n Ch迆a của con, sao Ng角i bỏ rơi con?§ (47) Nghe vậy, một v角i người đứng đ車 liền n車i: ※Hắn ta gọi ông Êlia!§ (48) Lập tức, một người trong bọn chạy đi lấy miếng bọt biển, thấm đầy giấm, buộc v角o đầu cây sậy v角 đưa l那n cho Người uống. (49) C辰n những người kh芍c lại bảo: ※Khoan đã, để xem ông Êlia c車 đến cứu hắn không!§ (50) Ðức Gi那su lại k那u một tiếng lớn, rồi tr迆t linh hồn.

 

(51) V角 k足a, bức m角n trướng trong Ðền Thờ bị x谷 ra l角m hai từ tr那n xuống dưới. Ðất rung đ芍 vỡ. (52) Mồ mả bật tung, v角 x芍c của nhiều vị th芍nh đã an nghỉ được chỗi dậy. (53) Sau khi Ch迆a chỗi dậy, c芍c ng角i ra khỏi mồ, v角o th角nh th芍nh, v角 hiện ra với nhiều người. (54) Thấy động đất v角 c芍c sự việc xảy ra, vi那n đại đội trưởng v角 những người c迄ng ông canh giữ Ðức Gi那su đều rất đỗi sợ hãi v角 n車i: ※Quả thật ông n角y l角 Con Thi那n Ch迆a§.

 

(55) Ở đ車, cũng c車 nhiều người phụ nữ nh足n xem từ đ角ng xa. C芍c b角 n角y đã theo Ðức Gi那su từ Galil那 để gi迆p đỡ Người. (56) trong số đ車, c車 b角 Maria M芍cđala, b角 Maria mẹ c芍c ông Giacôb那 v角 Giôx谷p, v角 b角 mẹ c芍c con ông D那b那đ那.

 

Mai t芍ng Ðức Gi那su

 

(57) Chiều đến, c車 một người gi角u sang tới. Ông n角y l角 người th角nh Arimath那, t那n l角 Giôx谷p, v角 cũng l角 môn đệ Ðức Gi那su. (58) Ông đến gặp ông Philatô để xin thi h角i Ðức Gi那su. Bấy giờ tổng trấn Philatô ra lệnh trao trả thi h角i cho ông. (59) Khi đã nhận thi h角i, ông Giôx谷p lấy tấm vải gai sạch m角 liệm, (60) v角 đặt v角o ngôi mộ mới, đã đục sẵn trong n迆i đ芍, d角nh cho ông. Ông lăn tảng đ芍 to lấp cửa mồ, rồi ra về. (61) C辰n b角 Maria M芍cđala v角 một b角 Maria kh芍c ở lại đ車, ngồi đối diện v角o mồ.

 

L赤nh căn mồ

 

(62) Hôm sau, tức l角 khi ng角y 芍p lễ đã qua, c芍c thượng tế v角 những người Pharis那u k谷o nhau đến ông Philatô, (63) v角 n車i: ※Thưa ng角i, ch迆ng tôi nhớ t那n bịp bợm ấy khi c辰n sống c車 n車i: ※Sau ba ng角y, Ta sẽ chỗi dậy§. (64) Vậy xin quan lớn truyền canh mộ kỹ c角ng cho đến ng角y thứ ba, kẻo môn đệ hắm đến lấy trộm hắn đi, rồi phao với dân l角 hắn đã từ cõi chết chỗi dậy. V角 như thế, chuyện bịp bợm cuối c迄ng n角y sẽ c辰n tệ hại hơn chuyện trước§. (65) Ông Philatô bảo họ: ※Th足 c車 sẵn l赤nh đ車, c芍c người hãy đi m角 canh giữ theo c芍ch c芍c ngươi biết!§ (66) Thế l角 họ ra đi canh giữ mồ, ni那m phong tảng đ芍 v角 cắt l赤nh canh mồ.

 

每 Chương 28 每

 

Ngôi mộ trống

 

(1) Sau ng角y sab芍t, khi ng角y thứ nhất trong tuần vừa l車 rạng, b角 Maria M芍cđala v角 một b角 Maria kh芍c, đi viếng mộ. (2) V角 k足a, đất rung chuyển dữ dội: thi那n thần Ch迆a từ trời xuống, đến lăn tảng đ芍 ra, rồi ngồi l那n tr那n; (3) diện mạo người như 芍nh chớp, v角 y phục trắng như tuyết. (4) Thấy người, l赤nh canh khiếp sợ, run rẩy v角 h車a ra như chết. (5) Thi那n thần l那n tiếng bảo c芍c phụ nữ: ※Phần c芍c b角, c芍c b角 đừng sợ! Tôi biết c芍c b角 t足m Ðức Gi那su, Ðấng bị đ車ng đinh. (6) Người không c車 ở đây, v足 Người đã chỗi dậy như Người đã n車i. C芍c b角 đến m角 xem chỗ Người đã nằm, (7) rồi mau về n車i với môn đệ Người như thế n角y: Người đã chỗi dậy từ cõi chết, v角 k足a Người đi Galil那 trước c芍c ông. Ở đ車, c芍c ông sẽ được thấy Người. Ðấy, tôi xin n車i cho c芍c b角 hay§. (8) C芍c b角 vội vã rời khỏi mộ, tuy sợ hãi nhưng cũng rất đỗi vui mừng, chạy về b芍o tin cho môn đệ Ðức Gi那su hay.

 

Ðức Gi那su hiện ra với c芍c phụ nữ

 

(9) V角 k足a đức Gi那su đ車n gặp c芍c b角 v角 n車i: ※Ch角o chị em!§ C芍c b角 tiến lại gần Người, ôm chầm lấy chân, v角 b芍i lạy Người. (10) Bấy giờ, Ðức Gi那su n車i với c芍c b角: ※Chị em đừng sợ! về b芍o cho anh em của Thầy để họ đến Galil那. Họ sẽ được thấy Thầy ở đ車§.

 

C芍c thượng tế lừa đảo

 

(11) C芍c b角 đang đi, th足 k足a mấy người trong đội l赤nh canh mồ v角o th角nh b芍o cho c芍c thượng tế biết mọi việc đã xảy ra. (12) c芍c thượng tế liền họp với c芍c kỳ mục; sau khi b角n bạc, họ cho l赤nh một số tiền lớn, (13) v角 bảo: ※C芍c anh hãy n車i như thế n角y: Ban đem đang l迆c ch迆ng tôi ngủ, c芍c môn đệ của hắn đã đến lấy trộm hắn đi. (14) nếu sự việc n角y đến tai quan tổng trấn, ch赤nh ch迆ng tôi sẽ d角n xếp với quan v角 lo cho c芍c anh được vô sự§. (15) L赤nh đã nhận tiền v角 l角m theo lời họ dạy. Câu chuyện n角y được phổ biến giữa người Doth芍i cho đến ng角y nay.

 

Ðức Gi那su hiện ra tại Ga-li-l那,

 

v角 sai môn đệ đi đến với muôn dân

 

(16) Mười một môn đệ đi tới miền Galil那, đến ngọn n迆i Ðức Gi那su đã truyền cho c芍c ông đến. (17) Khi thấy Người, c芍c ông b芍i lạy, nhưng c車 mấy ông lại ho角i nghi. (18) Ðức Gi那su đến gần, n車i với c芍c ông: ※Thầy đã được trao to角n quyền tr那n trời dưới đất. (19) Vậy anh em hãy đi v角 l角m cho muôn dân trở th角nh môn đệ, l角m ph谷p rửa cho họ nhân danh Ch迆a Cha, Ch迆a Con v角 Ch迆a Th芍nh Thần, (20) dạy bảo họ tuân giữ những điều Thầy đã truyền cho anh em. v角 đây, Thầy ở c迄ng anh em mọi ng角y cho đến tận thế§.