KINH THÁNH

¡¡

¡¡

  SÁCH NÊHÊMYA (Nơ-khe-mi-a)

(Nguồn copy : https://giotregiaoxutando.wordpress.com/)

¨C Chương 01 ¨C

 

Ơn gọi của ông Nơ-khe-mi-a: sứ mạng của ông đối với Giu-đa

 

1 Ðây l¨¤ truyện ông Nơ-khe-mi-a, con ông Kha-khan-gia.Th¨¢ng K¨ªt-l¨ºu, năm thứ hai mươi, khi tôi đang ở th¨¤nh Su-san, 2 th¨¬ một người anh em của tôi l¨¤ Kha-na-ni từ miền Giu-đa c¨´ng đến với một v¨¤i người. Tôi hỏi thăm về những người Do-th¨¢i tho¨¢t nạn, những người sống s¨®t sau thời gian t¨´ đ¨¤y, v¨¤ hỏi thăm về Gi¨º-ru-sa-lem.

 

 

3 Họ n¨®i với tôi: ¡°Ở miền đ¨®, những người sống s¨®t sau thời gian t¨´ đ¨¤y đang thật l¨¤ khốn khổ nhục nhằn. Tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem bị ph¨¢ đổ, cửa th¨¤nh bị đốt ch¨¢y.¡± 4 Nghe c¨¢c lời ấy xong, tôi ngồi xuống m¨¤ kh¨®c, buồn bã suốt mấy ng¨¤y liền như người chịu tang, ăn chay cầu nguyện trước nhan Thi¨ºn Ch¨²a c¨¢c tầng trời.

 

5 Tôi n¨®i: ¡°Ôi lạy Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a c¨¢c tầng trời, Thi¨ºn Ch¨²a cao cả v¨¤ đ¨¢ng sợ! Ng¨¤i l¨¤ Ðấng giữ Giao Ước v¨¤ tỏ l¨°ng nhân nghĩa với những ai y¨ºu mến Ng¨¤i v¨¤ tuân giữ c¨¢c mệnh lệnh của Ng¨¤i. 6 Xin lắng tai nghe v¨¤ gh¨¦ mắt nh¨¬n m¨¤ nhậm lời cầu nguyện của con l¨¤ tôi tớ Ng¨¤i giờ đây dâng l¨ºn trước Tôn Nhan, lời cầu nguyện m¨¤ ng¨¤y đ¨ºm con dâng l¨ºn Ng¨¤i cho c¨¢c tôi tớ Ng¨¤i l¨¤ con c¨¢i Ít-ra-en. Con th¨² nhận tội lỗi của con c¨¢i Ít-ra-en, v¨¬ ch¨²ng con đã phạm tội l¨¤m mất l¨°ng Ch¨²a. Con v¨¤ tổ ti¨ºn con, ch¨²ng con đã phạm tội. 7 Ch¨²ng con đã tệ bạc với Ng¨¤i, ch¨²ng con đã không tuân giữ c¨¢c mệnh lệnh, th¨¢nh chỉ v¨¤ quyết định m¨¤ Ng¨¤i đã truyền cho ông Mô-s¨º, tôi trung của Ng¨¤i. 8 Xin nhớ lại lời Ng¨¤i đã truyền cho ông Mô-s¨º, tôi trung của Ng¨¤i, rằng: ¡°C¨¢c ngươi m¨¤ bất trung, th¨¬ Ta sẽ phân t¨¢n c¨¢c ngươi giữa c¨¢c dân tộc; 9 nhưng nếu c¨¢c ngươi trở về với Ta, nếu c¨¢c ngươi tuân giữ c¨¢c mệnh lệnh của Ta v¨¤ đem ra thực h¨¤nh, cho d¨´ trong c¨¢c ngươi c¨® những người bị biệt xứ đến tận chân trời đi nữa, th¨¬ từ 𨮠Ta sẽ tập họp lại m¨¤ đưa về nơi Ta đã chọn cho Danh Ta ngự.¡± 10 Họ l¨¤ c¨¢c tôi tớ của Ng¨¤i, l¨¤ dân m¨¤ Ng¨¤i đã giơ c¨¢nh tay mạnh mẽ uy quyền chuộc lấy. 11 Ôi lạy Ch¨²a, xin lắng tai nghe lời cầu nguyện của tôi tớ Ng¨¤i đây v¨¤ lời cầu nguyện của c¨¢c tôi tớ Ng¨¤i l¨¤ những kẻ t¨¬m được hạnh ph¨²c trong niềm k¨ªnh sợ Danh Ng¨¤i. Xin cho tôi tớ của Ng¨¤i đây hôm nay được th¨¤nh công v¨¤ đắc sủng trước mặt con người n¨¤y!¡±

 

Bấy giờ, tôi đang l¨¤m quan chước tửu của nh¨¤ vua.

 

¨C Chương 02 ¨C

 

1 V¨¤o th¨¢ng Ni-xan, năm thứ hai mươi đời vua Ác-tắc-s¨¢t-ta, v¨¬ nhiệm vụ chước tửu, tôi lấy rượu hầu vua. Chưa bao giờ tôi buồn rầu trước mặt vua. 2 Vua n¨®i với tôi: ¡°Sao mặt khanh buồn rầu thế? Khanh c¨® đau ốm g¨¬ đâu! Hẳn trong l¨°ng phải c¨® chuyện chi buồn lắm!¡± Tôi vô c¨´ng sợ hãi, 3 b¨¨n tâu vua: ¡°Ðức vua vạn vạn tuế! Sắc mặt của thần không buồn sao được, khi m¨¤ th¨¤nh đô, nơi tổ ti¨ºn của thần an nghỉ, đã ra hoang t¨¤n, v¨¤ cửa th¨¤nh bị thi¨ºu huỷ.¡± 4 Vua bảo tôi: ¡°Vậy khanh muốn g¨¬?¡± Tôi cầu xin Thi¨ºn Ch¨²a c¨¢c tầng trời, 5 rồi thưa với vua: ¡°Nếu đẹp l¨°ng đức vua v¨¤ nếu bề tôi của ng¨¤i l¨¤ người vừa ý ng¨¤i, th¨¬ xin cử thần đi Giu-đa, đến th¨¤nh c¨® phần mộ của tổ ti¨ºn thần để xây dựng lại.¡± 6 L¨²c ấy c¨® ho¨¤ng hậu ngồi b¨ºn vua; vua hỏi tôi: ¡°Khanh đi bao lâu? Bao giờ mới trở lại? ¡± Vua bằng l¨°ng cử tôi đi v¨¤ tôi xin hẹn với vua một kỳ hạn. 7 Tôi thưa với vua: ¡°Nếu đẹp l¨°ng đức vua, th¨¬ xin hạ lệnh cấp chiếu thư cho thần đem tới c¨¢c trưởng V¨´ng b¨ºn kia sông Êu-phơ-r¨¢t, để họ cho ph¨¦p thần đi qua 𨮠đến tận Giu-đa. 8 Cũng xin một chiếu thư cho ông A-x¨¢p, quản đốc ngự lâm, để ông cấp gỗ cho thần l¨¤m khung cửa đồn luỹ ở s¨¢t Ðền Thờ, l¨¤m tường th¨¤nh v¨¤ l¨¤m nh¨¤ cho thần đến ở.¡± Vua ban cho tôi như thế, v¨¬ b¨¤n tay nhân l¨¤nh của Thi¨ºn Ch¨²a tôi che chở tôi.

 

9 Tôi đến gặp c¨¢c trưởng V¨´ng b¨ºn kia sông Êu-phơ-r¨¢t v¨¤ trao chiếu thư của vua cho c¨¢c ông. Vua cũng sai c¨¢c sĩ quan v¨¤ kỵ binh c¨´ng đi với tôi.

 

10 Nghe tin đ¨®, Xan-ba-l¨¢t, người Khô-rôn, v¨¤ Tô-vi-gia, người nô bộc gốc Am-mon rất bực m¨¬nh, v¨¬ c¨® người đến lo cho con c¨¢i Ít-ra-en.

 

Quyết định xây dựng lại tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem

 

11 Ðến Gi¨º-ru-sa-lem, tôi ở lại 𨮠ba ng¨¤y. 12 Rồi đang đ¨ºm, tôi trỗi dậy với một v¨¤i người, nhưng không cho ai biết những g¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a đã th¨²c đẩy tôi l¨¤m cho Gi¨º-ru-sa-lem. Tôi không c¨® con vật thồ n¨¤o kh¨¢c ngo¨¤i con vật tôi đang cưỡi. 13 Ban đ¨ºm, qua cửa Thung Lũng, tôi đi ra theo hướng xuống suối Rồng v¨¤ cửa R¨¢c; tôi quan s¨¢t tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem: tường bị ph¨¢, cửa bị thi¨ºu. 14 Tôi đi về ph¨ªa cửa Suối v¨¤ hồ Vua, nhưng không c¨® chỗ n¨¤o cho con vật tôi đang cưỡi đi qua được. 15 Ban đ¨ºm, dọc theo suối K¨ªt-rôn đi l¨ºn, tôi vẫn quan s¨¢t tường th¨¤nh, rồi quay lại, qua cửa Thung Lũng m¨¤ về. 16 C¨¢c quan chức không biết tôi đã đi đâu, đã l¨¤m g¨¬, v¨¬ tôi vẫn chưa cho c¨¢c người Do-th¨¢i, tư tế, trưởng tộc, quan chức v¨¤ c¨¢c nhân vi¨ºn kh¨¢c hay biết g¨¬. 17 Bấy giờ tôi mới n¨®i với họ: ¡°C¨¢c ông thấy ch¨²ng ta đã lâm v¨¤o t¨¬nh cảnh khốn c¨´ng: Gi¨º-ru-sa-lem đã ra hoang t¨¤n, cửa th¨¤nh bị đốt ch¨¢y. N¨¤o, ch¨²ng ta c¨´ng xây tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem! Ch¨²ng ta sẽ không c¨°n l¨¤m bia cho người ta tho¨¢ mạ nữa.¡± 18 Tôi cho họ biết b¨¤n tay của Thi¨ºn Ch¨²a tôi, b¨¤n tay nhân l¨¤nh, đã che chở tôi; tôi cũng cho họ biết những lời vua đã n¨®i với tôi. Họ liền n¨®i: ¡°Ðứng l¨ºn! Ch¨²ng ta c¨´ng xây!¡± V¨¤ họ đã hăng h¨¢i bắt tay v¨¤o công việc tốt đẹp n¨¤y.

 

19 Nghe tin n¨¤y, Xan-ba-l¨¢t, người Khô-rôn, Tô-vi-gia, người nô bộc gốc Am-mon, v¨¤ Ghe-sem, người Ả-rập, nhạo cười v¨¤ khinh dể ch¨²ng tôi. Họ n¨®i: ¡°C¨¢c người l¨¤m g¨¬ thế? C¨¢c người nổi loạn chống lại nh¨¤ vua sao?¡± 20 Tôi trả lời họ: ¡°Ch¨ªnh Thi¨ºn Ch¨²a c¨¢c tầng trời sẽ gi¨²p ch¨²ng tôi th¨¤nh công: v¨¤ ch¨²ng tôi, tôi tớ của Người, ch¨²ng tôi sẽ đứng ra lo việc xây cất. C¨°n c¨¢c ông, c¨¢c ông chẳng được chia phần, chẳng c¨® quyền lợi, chẳng được ai nhớ đến ở Gi¨º-ru-sa-lem đâu.¡±

 

¨C Chương 03 ¨C

 

Những người t¨¬nh nguyện lo việc xây cất

 

1 Thượng tế En-gia-s¨ªp v¨¤ c¨¢c tư tế anh em của ông đứng ra xây cất cửa Chi¨ºn: họ l¨¤m khung, dựng c¨¢nh cửa; v¨¤ họ tiếp tục như thế cho đến th¨¢p Trăm, rồi đến th¨¢p Kha-nan-¨ºn. 2 B¨ºn cạnh, c¨® những người Gi¨º-ri-khô cũng xây cất; b¨ºn cạnh, c¨® Dắc-cua, con của Im-ri, cũng xây cất. 3 Con c¨¢i Ha Xơ-na-a xây cửa C¨¢: họ l¨¤m khung, dựng c¨¢nh cửa, đặt then c¨¤i v¨¤ thanh ngang. 4 B¨ºn cạnh, c¨® Mơ-r¨º-mốt, con của U-ri-gia, ch¨¢u Hắc-cốt, lo việc tu bổ; b¨ºn cạnh, cũng c¨® Mơ-su-lam, con của Be-r¨¦c-gia, ch¨¢u Mơ-s¨º-d¨¢p-¨ºn; b¨ºn cạnh, c¨°n c¨® Xa-đốc, con của Ba-a-na, lo việc tu bổ. 5 B¨ºn cạnh, c¨® những người Tơ-cô-a lo việc tu bổ, nhưng c¨¢c người tai mắt trong dân Tơ-cô-a không chịu khom lưng l¨¤m việc theo ý chủ. 6 Giô-gia-đa, con của Pa-x¨º-¨¢c, v¨¤ Mơ-su-lam, con của Bơ-xốt-gia, lo việc tu bổ cửa Giơ-sa-na; họ l¨¤m khung, dựng c¨¢nh cửa, đặt then c¨¤i v¨¤ thanh ngang. 7 B¨ºn cạnh, c¨® Mơ-l¨¢t-gia người Gh¨ªp-ôn v¨¤ Gia-đôn người M¨º-rô-nốt, cũng như người Gh¨ªp-ôn v¨¤ người M¨ªt-pa thuộc thẩm quyền trưởng V¨´ng b¨ºn kia sông Êu-phơ-r¨¢t, lo việc tu bổ. 8 B¨ºn cạnh, c¨® Út-di-¨ºn, con của Kh¨¢c-ha-gia, thuộc giới thợ kim ho¨¤n, lo việc tu bổ; b¨ºn cạnh, Kha-nan-gia thuộc giới thợ chế nước hoa, lo việc tu bổ; họ tr¨´ng tu tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem cho đến tường Rộng. 9 B¨ºn cạnh, c¨® Rơ-pha-gia, con của Khua, người phụ tr¨¢ch nửa khu Gi¨º-ru-sa-lem, lo việc tu bổ. 10 B¨ºn cạnh, c¨® Giơ-đa-gia, con của Kha-ru-m¨¢p, lo việc tu bổ trước nh¨¤ ông. B¨ºn cạnh, c¨® Kh¨¢t-t¨²t, con của Kha-s¨¢p-nơ-gia, lo việc tu bổ. 11 Man-ki-gia, con của Kha-rim, v¨¤ Kha-s¨²p, con của Pa-kh¨¢t Mô-¨¢p, lo việc tu bổ phần thứ hai cho đến th¨¢p L¨°. 12 B¨ºn cạnh, c¨® Sa-lum, con của Ha Lô-khết, người phụ tr¨¢ch nửa khu Gi¨º-ru-sa-lem, c¨´ng với c¨¢c con g¨¢i ông, lo việc tu bổ. 13 Kha-nun v¨¤ những người ở Da-nô-¨¢c lo việc tu bổ cửa Thung Lũng: ch¨ªnh họ xây cửa n¨¤y, dựng c¨¢nh cửa, đặt then c¨¤i v¨¤ thanh ngang; họ xây tường th¨¤nh được năm trăm thước cho đến cửa R¨¢c. 14 Man-ki-gia, con của R¨º-kh¨¢p, người phụ tr¨¢ch khu Bết Ha Ke-rem, lo việc tu bổ cửa R¨¢c: ch¨ªnh ông xây cửa n¨¤y, dựng c¨¢nh cửa, đặt then c¨¤i v¨¤ thanh ngang.

 

15 Sa-lum, con của Côn Khô-de, người phụ tr¨¢ch khu M¨ªt-pa, lo việc tu bổ cửa Suối: ch¨ªnh ông xây cửa n¨¤y, lợp m¨¢i, dựng c¨¢nh cửa, đặt then c¨¤i v¨¤ thanh ngang. Ông c¨°n xây tường th¨¤nh quanh hồ Si-lô-¨¢c, gần ngự uyển, cho đến c¨¢c bậc thang từ Th¨¤nh Ða-v¨ªt xuống. 16 Kế đến, Nơ-khe-mi-a, con của Át-b¨²c, người phụ tr¨¢ch nửa khu Bết Xua, lo việc tu bổ cho đến ph¨ªa trước lăng của ho¨¤ng tộc Ða-v¨ªt, cho đến hồ nhân tạo v¨¤ trại ngự lâm quân. 17 Kế đến l¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi, gồm c¨® Rơ-khum, con của Ba-ni, lo việc tu bổ; b¨ºn cạnh, c¨® Kha-s¨¢p-gia, người phụ tr¨¢ch nửa khu Cơ-i-la, lo việc tu bổ cho khu ông phụ tr¨¢ch. 18 Kế đến, c¨¢c anh em của họ: Bau-vai, con của Kh¨º-n¨º-đ¨¢t, người phụ tr¨¢ch nửa khu Cơ-i-la, lo việc tu bổ. 19 B¨ºn cạnh, c¨® Ê-de, con của Gi¨º-su-a, người phụ tr¨¢ch M¨ªt-pa, lo việc tu bổ phần thứ hai đối diện với dốc kho vũ kh¨ª, nơi G¨®c tường th¨¤nh.

 

20 Kế đến, Ba-r¨²c, con của D¨¢p-bai, lo việc tu bổ phần thứ hai từ G¨®c tường th¨¤nh cho đến cửa nh¨¤ thượng tế En-gia-s¨ªp. 21 Kế đến, Mơ-r¨º-mốt, con của U-ri-gia, ch¨¢u Hắc-cốt, lo việc tu bổ phần thứ hai, từ cửa nh¨¤ En-gia-s¨ªp cho đến phần cuối nh¨¤ En-gia-s¨ªp. 22 Kế đến, c¨¢c tư tế, những người ở v¨´ng lân cận, lo việc tu bổ. 23 Kế đến, Ben-gia-min v¨¤ Kha-s¨²p lo việc tu bổ ở trước nh¨¤ họ; kế đến, A-d¨¢c-gia, con của Ma-a-x¨º-gia, ch¨¢u A-nan-gia, lo việc tu bổ b¨ºn cạnh nh¨¤ ông. 24 Kế đến, Bin-nui, con của Kh¨º-na-đ¨¢t, lo việc tu bổ phần thứ hai, từ nh¨¤ A-d¨¢c-gia cho đến G¨®c tường th¨¤nh. 25 Kế đến, Pa-lan, con của U-dai, lo việc tu bổ ph¨ªa trước G¨®c tường th¨¤nh v¨¤ th¨¢p thượng nhô ra ngo¨¤i đền vua, gần b¨ºn sân kh¨¢m đường. Kế đến, Pơ-đa-gia, con của P¨¢c-ốt, lo việc tu bổ 26 cho đến trước cửa Nước ở ph¨ªa đông v¨¤ trước Th¨¢p nhô ra. 27 Kế đến, dân th¨¤nh Tơ-cô-a lo việc tu bổ phần thứ hai, từ ph¨ªa trước Th¨¢p lớn nhô ra cho đến tường của Ô-phen.

 

28 Từ b¨ºn tr¨ºn cửa Ngựa, mỗi tư tế lo tu bổ ở trước nh¨¤ m¨¬nh. 29 Kế đến, Xa-đốc, con của Im-me, lo việc tu bổ ở trước nh¨¤ ông; kế đến, Sơ-ma-gia, con của Sơ-khan-gia, người canh cửa Ðông, lo việc tu bổ. 30 Kế đến, Kha-nan-gia, con của Se-lem-gia, v¨¤ Kha-nun, con thứ s¨¢u của Xa-l¨¢p, lo việc tu bổ phần thứ hai; kế đến, Mơ-su-lam, con của Be-r¨¦c-gia, lo việc tu bổ ph¨ªa trước ph¨°ng ông. 31 Kế đến, Man-ki-gia, thuộc giới thợ kim ho¨¤n, lo việc tu bổ cho đến nh¨¤ của những người phục vụ Ðền Thờ v¨¤ của giới buôn b¨¢n, đối diện với cửa Canh v¨¤ cho đến ph¨°ng tr¨ºn lầu ph¨ªa G¨®c tường th¨¤nh. 32 C¨°n c¨¢c thợ kim ho¨¤n v¨¤ c¨¢c nh¨¤ buôn th¨¬ lo việc tu bổ giữa ph¨°ng tr¨ºn lầu ph¨ªa G¨®c tường th¨¤nh v¨¤ cửa Chi¨ºn.

 

Phản ứng của kẻ th¨´ người Do-th¨¢i

 

33 Nghe tin ch¨²ng tôi xây lại tường th¨¤nh, Xan-ba-l¨¢t nổi giận v¨¤ tỏ ra rất bực tức. Y nhạo cười người Do-th¨¢i. 34 Y n¨®i trước mặt anh em v¨¤ to¨¢n quân Sa-ma-ri rằng: ¡°Bọn Do-th¨¢i mạt kiếp kia t¨ªnh l¨¤m g¨¬ đây? Dễ thường ch¨²ng tưởng c¨® thể sửa lại, rồi tế lễ v¨¤ l¨¤m xong tất cả nội trong một ng¨¤y đấy? Từ đống đ¨¢ vụn ch¨¢y đen, liệu ch¨²ng c¨® thể l¨¤m ra những vi¨ºn đ¨¢ mới không?¡± 35 Tô-vi-gia, người Am-mon đang ở b¨ºn cạnh y, cũng n¨®i: ¡°Ch¨²ng cứ xây đi! Chỉ cần một con chồn leo l¨ºn l¨¤ tường th¨¤nh bằng đ¨¢ của ch¨²ng sụp đổ ngay!¡± 36 Lạy Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng con, xin lắng nghe: ch¨²ng con bị khinh dể chừng n¨¤o! Nỗi ô nhục ch¨²ng đã gây ra, xin tr¨²t lại tr¨ºn đầu ch¨²ng; xin biến ch¨²ng th¨¤nh chiến lợi phẩm trong tay người chiến thắng nơi ch¨²ng bị t¨´ đ¨¤y. 37 Xin đừng che lấp lỗi lầm của ch¨²ng, v¨¤ đừng xo¨¢ bỏ tội ch¨²ng trước nhan Ng¨¤i, v¨¬ ch¨²ng đã x¨²c phạm đến những người xây cất.

 

38 Vậy ch¨²ng tôi đã xây tường th¨¤nh, v¨¤ tất cả tường th¨¤nh được xây k¨ªn đến lưng chừng. V¨¤ dân đã hết l¨°ng tham gia công việc n¨¤y.

 

¨C Chương 04 ¨C

 

1 Khi Xan-ba-l¨¢t, Tô-vi-gia v¨¤ c¨¢c người Ả-rập, Am-mon, Át-đốt nghe tin l¨¤ công việc sửa chữa tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem tiến triển khả quan -v¨¬ c¨¢c lỗ hổng bắt đầu được tr¨¢m lại- ch¨²ng nổi giận đ¨´ng đ¨´ng. 2 Cả bọn li¨ºn minh với nhau để tiến đ¨¢nh Gi¨º-ru-sa-lem, nhằm gây rối loạn trong th¨¤nh.

 

3 Ch¨²ng tôi cầu xin Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi v¨¤ đặt chốt canh để ph¨°ng ngự ng¨¤y đ¨ºm. 4 Dân Giu-đa n¨®i: ¡°Sức khuân v¨¢c đã giảm, đ¨¢ vụn lại nhiều. Ta không xây lại tường th¨¤nh nổi đâu!¡± 5 Ðối thủ của ch¨²ng tôi n¨®i: ¡°Ch¨²ng sẽ không hay không thấy g¨¬ cho tới khi ta đến giữa ch¨²ng. Ta sẽ giết ch¨²ng, bắt ch¨²ng phải ngưng việc.¡± 6 L¨²c 𨮠c¨® những người Do-th¨¢i sống gần bọn ch¨²ng đến b¨¢o cho ch¨²ng tôi cả chục lần rằng: ¡°Từ mọi nơi ch¨²ng ở, ch¨²ng l¨ºn đ¨¢nh ta đấy.¡± 7 Vậy, ở ph¨ªa dưới chỗ sau tường th¨¤nh, nơi những khoảng đất trống, tôi bố tr¨ª dân theo từng thị tộc, trang bị cho họ gươm đao, gi¨¢o m¨¢c v¨¤ cung nỏ. 8 Sau khi đã thị s¨¢t, tôi đứng l¨ºn tuy¨ºn bố với c¨¢c trưởng tộc, quan chức v¨¤ những người dân kh¨¢c rằng: ¡°Ðừng sợ ch¨²ng! Hãy tưởng nhớ đến Ch¨²a Tể khả tôn khả uý, v¨¤ hãy chiến đấu cho anh em, cho vợ con v¨¤ nh¨¤ cửa m¨¬nh!¡± 9 Khi kẻ th¨´ nghe tin ch¨²ng tôi đã biết chuyện v¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a đã ph¨¢ vỡ ý đồ của ch¨²ng, th¨¬ tất cả ch¨²ng tôi trở lại tường th¨¤nh, người n¨¤o việc nấy.

 

10 Từ ng¨¤y ấy, một nửa tr¨¢ng đinh của tôi lo l¨¤m việc; c¨°n nửa kia th¨¬ cầm gi¨¢o, khi¨ºn mộc, cung nỏ v¨¤ mang ¨¢o gi¨¢p; c¨¢c thủ lãnh l¨¤m hậu thuẫn cho to¨¤n thể nh¨¤ Giu-đa 11 đang xây tường th¨¤nh. Phu khuân v¨¢c cũng được vũ trang: một tay l¨¤m việc, một tay cầm kh¨ª giới. 12 C¨°n những người xây cất th¨¬ mỗi người gươm giắt lưng, tay xây cất. Người thổi k¨¨n đứng gần b¨ºn tôi. 13 Tôi n¨®i với c¨¢c trưởng tộc, quan chức v¨¤ những người dân kh¨¢c: ¡°Công việc th¨¬ nhiều v¨¤ trải d¨¤i tr¨ºn một diện t¨ªch lớn, do 𨮠ch¨²ng ta phải tản m¨¢c dọc theo tường th¨¤nh, c¨¢ch xa nhau. 14 Vậy, khi nghe tiếng k¨¨n thổi ở đâu, th¨¬ xin anh em tụ họp lại ở 𨮠với ch¨²ng tôi. Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta sẽ chiến đấu cho ch¨²ng ta.¡± 15 Ch¨²ng tôi l¨¤m việc -một nửa cầm gi¨¢o- từ tảng s¨¢ng đến chập tối. 16 L¨²c đ¨®, tôi cũng bảo dân: ¡°Mỗi người hãy qua đ¨ºm tại Gi¨º-ru-sa-lem với tr¨¢ng đinh của m¨¬nh; ban đ¨ºm những người n¨¤y sẽ gi¨²p ch¨²ng ta canh g¨¢c, v¨¤ ban ng¨¤y họ sẽ lo l¨¤m việc.¡± 17 C¨°n ch¨ªnh tôi, c¨¢c anh em tôi cũng như tr¨¢ng đinh của tôi v¨¤ những người canh g¨¢c đi theo tôi, th¨¬ không thay ¨¢o, mỗi người tay phải đều cầm kh¨ª giới.

 

¨C Chương 05 ¨C

 

Những kh¨® khăn về mặt xã hội dưới thời ông Nơ-khe-mi-a.

 

Ông biện hộ cho c¨¢ch điều h¨¤nh công việc của ông.

 

1 Dân ch¨²ng v¨¤ vợ con họ k¨ºu ca dữ dội về c¨¢c người Do-th¨¢i đồng b¨¤o họ. 2 C¨® người n¨®i: ¡°Ch¨²ng tôi phải cho con trai con g¨¢i ch¨²ng tôi đi ở đợ để c¨® l¨²a ăn m¨¤ sống.¡± 3 Người kh¨¢c n¨®i: ¡°Ch¨²ng tôi phải cầm ruộng đất, vườn nho, nh¨¤ cửa để c¨® l¨²a gạo trong thời đ¨®i k¨¦m.¡± 4 Người kh¨¢c lại n¨®i: ¡°Ch¨²ng tôi phải cầm vườn nho, ruộng đất của ch¨²ng tôi để vay tiền, nộp thuế cho vua. 5 Ch¨²ng tôi c¨´ng ruột thịt với anh em đồng b¨¤o ch¨²ng tôi, con c¨¢i ch¨²ng tôi chẳng kh¨¢c g¨¬ con c¨¢i họ, thế m¨¤ ch¨²ng tôi phải bắt con trai con g¨¢i ch¨²ng tôi l¨¤m nô lệ! Con g¨¢i ch¨²ng tôi c¨® đứa phải chịu cảnh tỳ thiếp. Ch¨²ng tôi đ¨¤nh b¨® tay, v¨¬ ruộng đất, vườn nho của ch¨²ng tôi đã v¨¤o tay người kh¨¢c.¡±

 

6 Tôi rất tức giận khi nghe họ k¨ºu ca v¨¤ thốt ra những lời ấy. 7 Sau khi suy t¨ªnh trong l¨°ng, tôi quở tr¨¢ch c¨¢c trưởng tộc v¨¤ quan chức. Tôi bảo họ: ¡°Người n¨¤o trong c¨¢c ông cũng bắt đồng b¨¤o m¨¬nh trả lãi qu¨¢ nặng.¡± Rồi tôi triệu tập đại hội nhằm chống lại họ. 8 Tôi bảo họ: ¡°Ch¨²ng tôi đã tuỳ khả năng m¨¤ chuộc lại c¨¢c đồng b¨¤o Do-th¨¢i ch¨²ng ta trước đây đã bị b¨¢n cho dân ngoại. Thế m¨¤ ch¨ªnh c¨¢c ông lại định b¨¢n đồng b¨¤o m¨¬nh cho người ta để người ta b¨¢n lại cho ch¨²ng tôi.¡± Họ l¨¤m thinh, không đ¨¢p lại được lời n¨¤o. 9 Tôi n¨®i tiếp: ¡°C¨¢c ông l¨¤m như thế không được đâu! N¨¤o c¨¢c ông không phải sống trong niềm k¨ªnh sợ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta, để khỏi bị dân ngoại l¨¤ kẻ th¨´ của ch¨²ng ta lăng nhục sao? 10 Ch¨ªnh tôi, c¨¢c anh em tôi v¨¤ tr¨¢ng đinh của tôi, cũng đã cho đồng b¨¤o Do-th¨¢i vay tiền v¨¤ l¨²a gạo. Vậy, ch¨²ng ta hãy xo¨¢ m¨®n nợ ấy đi. 11 Ngay hôm nay, c¨¢c ông hãy trả lại cho họ ruộng đất, vườn nho, vườn ô-liu, nh¨¤ cửa của họ; c¨°n tiền, l¨²a gạo, rượu mới v¨¤ dầu tươi m¨¤ c¨¢c ông đã cho họ vay, th¨¬ hãy tha số lời cho họ.¡± 12 Những người kia đ¨¢p: ¡°Ch¨²ng tôi sẽ trả lại v¨¤ không đ¨°i g¨¬ hết. Ch¨²ng tôi sẽ l¨¤m theo như ông vừa n¨®i.¡± Tôi cho gọi c¨¢c tư tế lại v¨¤ bắt họ thề phải l¨¤m như lời họ n¨®i. 13 Rồi tôi giũ vạt ¨¢o m¨¤ tuy¨ºn bố: ¡°Thi¨ºn Ch¨²a cũng sẽ giũ như thế n¨¤y bất cứ người n¨¤o không giữ lời thề đ¨®, l¨¤m cho nh¨¤ cửa, của cải n¨® ra tan hoang. N¨® sẽ bị giũ sạch như thế n¨¤y v¨¤ ra x¨¢c xơ.¡± To¨¤n thể đại hội thưa: ¡°A-men!¡±, rồi ca ngợi Ðức Ch¨²a. V¨¤ dân đã l¨¤m theo lời thề hứa.

 

14 Hơn nữa, từ ng¨¤y tôi được lệnh l¨¤m tổng đốc xứ Giu-đa -tức l¨¤ từ năm hai mươi cho đến năm ba mươi hai đời vua Ác-tắc-s¨¢t-ta-, trong v¨°ng mười hai năm, chẳng bao giờ tôi v¨¤ anh em tôi đã nhận lương bổng m¨¤ một tổng đốc c¨® quyền hưởng. 15 Xưa kia, c¨¢c tổng đốc tiền nhiệm của tôi đã h¨¤ hiếp dân, bắt dân nộp b¨¢nh v¨¤ rượu, mỗi ng¨¤y tốn k¨¦m bốn mươi đồng bạc. Ngay cả c¨¢c tr¨¢ng đinh của họ cũng ¨¢p bức dân. Nhưng tôi, tôi đã không l¨¤m thế v¨¬ k¨ªnh sợ Thi¨ºn Ch¨²a.

 

16 Tôi cũng lo công việc tu bổ tường th¨¤nh n¨¤y, nhưng ch¨²ng tôi đã không tậu ruộng đất. Tất cả tr¨¢ng đinh của tôi đều tập trung ở 𨮠để l¨¤m việc n¨¤y.

 

17 C¨® tới một trăm năm mươi người Do-th¨¢i, quan chức ăn uống tại nh¨¤ tôi, không kể những người từ c¨¢c nước chung quanh đến. 18 Mỗi ng¨¤y mổ một con b¨°, s¨¢u con cừu ngon nhất, rồi g¨¤ vịt, tôi đ¨¤i thọ hết; v¨¤ cứ mười ng¨¤y lại đem rượu đến, ¨º hề. Mặc d¨´ thế, tôi không đ¨°i hỏi bổng lộc d¨¤nh cho một tổng đốc, v¨¬ việc lao dịch đã 𨨠nặng tr¨ºn dân n¨¤y rồi.

 

19 Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, xin nhớ đến con m¨¤ gi¨¢ng ph¨²c cho con, xin nhớ đến tất cả những g¨¬ con đã l¨¤m cho dân n¨¤y.

 

¨C Chương 06 ¨C

 

Ðịch th¨´ âm mưu chống lại ông Nơ-khe-mi-a.

 

Công việc tu bổ tường th¨¤nh ho¨¤n tất.

 

1 Khi Xan-ba-l¨¢t, Tô-vi-gia, Ghe-sem người Ả-rập v¨¤ những địch th¨´ kh¨¢c của ch¨²ng tôi nghe tin l¨¤ tôi đã xây xong tường th¨¤nh v¨¤ không c¨°n lỗ hổng ở 𨮠nữa ¨C tuy l¨²c ấy tôi chưa đặt c¨¢nh cửa ở c¨¢c cửa th¨¤nh -, 2 th¨¬ Xan-ba-l¨¢t v¨¤ Ghe-sem cử người đến n¨®i với tôi: ¡°Mời ông đến, ch¨²ng ta sẽ gặp nhau ở Cơ-phi-rim, trong thung lũng Ô-nô.¡± Nhưng bọn họ mưu hại tôi. 3 Tôi cho sứ giả đến gặp họ v¨¤ n¨®i: ¡°Tôi đang lo một việc quan trọng, n¨ºn không thể xuống được. L¨¤m sao ngưng việc v¨¤ bỏ dở để xuống với c¨¢c ông?¡± 4 Cũng một lời mời như tr¨ºn kia, họ nhắn gửi tôi đến bốn lần v¨¤ tôi cũng trả lời như vừa n¨®i. 5 Lần thứ năm, Xan-ba-l¨¢t lại gửi đến tôi cũng lời mời 𨮠trong một phong thư không ni¨ºm do một tr¨¢ng đinh cầm tới. 6 Trong thư c¨® viết: ¡°Theo lời ông G¨¢t-mu n¨®i, người ta nghe đồn trong c¨¢c dân tộc rằng ông v¨¤ người Do-th¨¢i âm mưu nổi loạn; v¨¬ thế, ông mới xây tường th¨¤nh, v¨¤ theo c¨¢c tin đồn đ¨®, ông sẽ l¨ºn l¨¤m vua cai trị họ. 7 Ông cũng đặt những ngôn sứ để công bố ở Gi¨º-ru-sa-lem rằng ông l¨¤ vua Giu-đa. Những tin đồn 𨮠sắp đến tai vua. Vậy bây giờ mời ông đến để ch¨²ng ta c¨´ng nhau b¨¤n bạc.¡± 8 Tôi sai người đi n¨®i với y: ¡°Không hề c¨® chuyện như ông n¨®i; ch¨ªnh ông đặt điều thôi!¡± 9 Quả thế, tất cả bọn ch¨²ng muốn l¨¤m cho ch¨²ng tôi khiếp sợ, họ bảo nhau: ¡°Ch¨²ng sẽ bủn rủn tay chân không l¨¤m việc nữa, v¨¤ công việc sẽ không ho¨¤n tất.¡±

 

Giờ đây, lạy Ch¨²a, xin cho tay chân con được vững mạnh!

 

10 Tôi tới nh¨¤ Sơ-ma-gia, con ông Ðơ-la-gia, ch¨¢u ông Mơ-h¨º-t¨¢p-¨ºn, v¨¬ hắn bị ngăn trở không đến tôi được. Hắn n¨®i: ¡°Ta hãy gặp nhau nơi Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a, ở b¨ºn trong Cung Th¨¢nh, ta hãy đ¨®ng cửa Cung Th¨¢nh lại, v¨¬ họ sẽ đến giết ông, họ sẽ đến giết ông ban đ¨ºm.¡±

 

11 Nhưng tôi n¨®i: ¡°Một người như tôi lại chạy trốn sao? V¨¤ c¨® ai như tôi lại v¨¤o Cung Th¨¢nh để tho¨¢t chết? Tôi không v¨¤o đâu.¡± 12 Tôi nhận thấy l¨¤ không phải Thi¨ºn Ch¨²a đã sai hắn đến. Hắn c¨® n¨®i lời n¨¤o ti¨ºn b¨¢o về tôi, l¨¤ do Tô-vi-gia v¨¤ Xan-ba-l¨¢t đã mua chuộc hắn. 13 Hắn bị mua chuộc để l¨¤m cho tôi khiếp sợ m¨¤ h¨¤nh động như thế v¨¤ mắc tội; họ sẽ l¨¤m cho tôi mang tiếng xấu để lăng nhục tôi. 14 Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, xin nhớ đến những h¨¤nh vi của Tô-vi-gia v¨¤ Xan-ba-l¨¢t, xin cũng nhớ đến nữ ngôn sứ Nô-¨¢t-gia v¨¤ c¨¢c ngôn sứ kh¨¢c đã muốn l¨¤m cho con khiếp sợ.

 

15 Tường th¨¤nh xây xong ng¨¤y hai mươi lăm th¨¢ng E-lun, sau năm mươi hai ng¨¤y. 16 Khi mọi th¨´ địch của ch¨²ng tôi nghe tin v¨¤ tất cả c¨¢c dân tộc ở chung quanh ch¨²ng tôi đâm ra sợ hãi, th¨¬ họ cảm thấy m¨¬nh rất thua k¨¦m; họ nh¨¬n nhận rằng công việc ấy đã ho¨¤n th¨¤nh được l¨¤ nhờ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta.

 

17 Cũng trong những ng¨¤y ấy, c¨¢c trưởng tộc Giu-đa gửi nhiều thư cho Tô-vi-gia v¨¤ thư từ của Tô-vi-gia cũng đến tay họ, 18 v¨¬ nhiều người ở Giu-đa đã thề kết nghĩa với hắn, bởi hắn l¨¤ con rể ông Sơ-khan-gia, con ông A-r¨¢c, v¨¤ Giơ-hô-kha-nan, con hắn, đã cưới con g¨¢i ông Mơ-su-lam, con ông Be-r¨¦c-gia. 19 Họ khen ngợi hắn trước mặt tôi v¨¤ kể lại lời của tôi cho hắn. C¨°n ch¨ªnh Tô-vi-gia th¨¬ đã gửi thư để l¨¤m tôi khiếp sợ.

 

¨C Chương 07 ¨C

 

1 Khi tường th¨¤nh đã xây xong v¨¤ tôi đã dựng c¨¢nh cửa rồi, th¨¬ những người canh cửa cũng như c¨¢c ca vi¨ºn v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi công khai nhận nhiệm vụ. 2 Tôi ra lệnh đặt ông Kha-na-ni l¨¤ anh em của tôi, v¨¤ ông Kha-nan-gia, trưởng đồn, l¨ºn cai trị Gi¨º-ru-sa-lem, v¨¬ ông n¨¤y l¨¤ người đ¨¢ng tin cậy v¨¤ k¨ªnh sợ Thi¨ºn Ch¨²a hơn nhiều người kh¨¢c. 3 Tôi n¨®i với họ: ¡°Sẽ không được mở cửa th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem trước khi trời nắng; phải đ¨®ng cửa c¨¤i then khi những người canh c¨°n đứng đ¨®. Phải cắt phi¨ºn g¨¢c cho cư dân Gi¨º-ru-sa-lem, người th¨¬ ở trạm canh, người th¨¬ ở trước nh¨¤ m¨¬nh.

 

Ðưa dân trở về định cư tại Gi¨º-ru-sa-lem

 

4 Th¨¤nh th¨¬ bốn bề rộng lớn, nhưng cư dân lại ¨ªt v¨¤ nh¨¤ cửa chưa xây dựng lại. 5 Thi¨ºn Ch¨²a của tôi đã th¨²c đẩy tôi tập họp c¨¢c trưởng tộc, quan chức v¨¤ dân ch¨²ng lại để kiểm tra dân số theo gia phả. Tôi đã t¨¬m thấy cuốn gia phả ghi t¨ºn những người đầu ti¨ºn hồi hương; tôi thấy ghi ở 𨮠như sau:

 

Danh s¨¢ch những người đầu ti¨ºn trở về Xi-on (Xh 2:1-70)

 

6 Ðây l¨¤ những người trong miền đã từ chốn lưu đ¨¤y hồi hương. Họ l¨¤ những người bị vua Ba-by-lon l¨¤ Na-bu-cô-đô-nô-xo đ¨¤y ải. Họ trở về Gi¨º-ru-sa-lem v¨¤ Giu-đa, ai về th¨¤nh nấy. 7 Họ về c¨´ng với c¨¢c ông: Dơ-r¨²p-ba-ven, Gi¨º-su-a, Nơ-khe-mi-a, A-d¨¢c-gia, Ra-am-gia, Na-kha-ma-ni, Mo¨®c-đo-khai, Bin-san, M¨ªt-pe-r¨¦t, B¨ªch-vai, Nơ-khum, Ba-a-na.

 

Ðây l¨¤ số những người thuộc dân Ít-ra-en: 8 Con ch¨¢u ông P¨¢c-ốt: hai ng¨¤n một trăm bảy mươi hai người; 9 con ch¨¢u ông Sơ-ph¨¢t-gia: ba trăm bảy mươi hai người; 10 con ch¨¢u ông A-r¨¢c: s¨¢u trăm năm mươi hai người; 11 con ch¨¢u ông Pa-kh¨¢t Mô-¨¢p, tức l¨¤ con ch¨¢u ông Gi¨º-su-a v¨¤ ông Giô-¨¢p: hai ng¨¤n t¨¢m trăm mười t¨¢m người; 12 con ch¨¢u ông Ê-lam: một ng¨¤n hai trăm năm mươi bốn người; 13 con ch¨¢u ông D¨¢t-tu: t¨¢m trăm bốn mươi lăm người; 14 con ch¨¢u ông Dắc-cai: bảy trăm s¨¢u mươi người; 15 con ch¨¢u ông Bin-nui: s¨¢u trăm bốn mươi t¨¢m người; 16 con ch¨¢u ông B¨º-vai: s¨¢u trăm hai mươi t¨¢m người; 17 con ch¨¢u ông Át-g¨¢t: hai ng¨¤n ba trăm hai mươi hai người; 18 con ch¨¢u ông A-đô-ni-cam: s¨¢u trăm s¨¢u mươi bảy người; 19 con ch¨¢u ông B¨ªch-vai: hai ng¨¤n s¨¢u mươi bảy người; 20 con ch¨¢u ông A-đin: s¨¢u trăm năm mươi lăm người; 21 con ch¨¢u ông A-te, tức l¨¤ con ch¨¢u ông Kh¨ªt-ki-gia: ch¨ªn mươi t¨¢m người; 22 con ch¨¢u ông Kha-sum: ba trăm hai mươi t¨¢m người; 23 con ch¨¢u ông B¨º-xai: ba trăm hai mươi bốn người; 24 con ch¨¢u ông Kha-r¨ªp: một trăm mười hai người; 25 con ch¨¢u ông Gh¨ªp-ôn: ch¨ªn mươi lăm người; 26 người B¨º-lem v¨¤ người Nơ-tô-pha: một trăm t¨¢m mươi t¨¢m người; 27 người A-ra-thốt: một trăm hai mươi t¨¢m người; 28 người Bết Át-ma-v¨¦t: bốn mươi hai người; 29 người Kia-gi¨¢t Giơ-a-rim, người Cơ-phi-ra v¨¤ người Bơ-¨º-rốt: bảy trăm bốn mươi ba người; 30 người Ra-ma v¨¤ người Ghe-va: s¨¢u trăm hai mươi mốt người; 31 người M¨ªch-m¨¢t: một trăm hai mươi hai người; 32 người Bết Ên v¨¤ người Ai: một trăm hai mươi ba người; 33 người Nơ-vô kh¨¢c: năm mươi hai người; 34 con ch¨¢u ông Ê-lam kh¨¢c: một ng¨¤n hai trăm năm mươi bốn người; 35 con ch¨¢u ông Kha-rim: ba trăm hai mươi người; 36 con ch¨¢u ông Gi¨º-ri-khô: ba trăm bốn mươi lăm người; 37 con ch¨¢u ông Lốt, ông Kha-đ¨ªch v¨¤ ông Ô-nô: bảy trăm hai mươi mốt người; 38 con ch¨¢u ông Xơ-na-a: ba ng¨¤n ch¨ªn trăm ba mươi người.

 

39 C¨¢c tư tế: con ch¨¢u ông Giơ-đa-gia thuộc nh¨¤ ông Gi¨º-su-a: ch¨ªn trăm bảy mươi ba người; 40 con ch¨¢u ông Im-me: một ng¨¤n năm mươi hai người; 41 con ch¨¢u ông P¨¢t-khua: một ng¨¤n hai trăm bốn mươi bảy người; 42 con ch¨¢u ông Kha-rim: một ng¨¤n mười bảy người.

 

43 C¨¢c thầy L¨º-vi: con ch¨¢u ông Gi¨º-su-a, tức l¨¤ ông C¨¢t-mi-¨ºn, con ch¨¢u ông Hốt-va: bảy mươi bốn người.

 

44 C¨¢c ca vi¨ºn: con ch¨¢u ông A-x¨¢p: một trăm bốn mươi t¨¢m người.

 

45 C¨¢c người giữ cửa: con ch¨¢u ông Sa-lum, con ch¨¢u ông A-te, con ch¨¢u ông Tan-môn, con ch¨¢u ông Ắc-c¨²p, con ch¨¢u ông Kha-ti-ta, con ch¨¢u ông Sô-vai: một trăm ba mươi t¨¢m người.

 

46 Những người phục vụ Ðền Thờ: con ch¨¢u ông Xi-kha, con ch¨¢u ông Kha-xu-pha, con ch¨¢u ông T¨¢p-ba-ốt, 47 con ch¨¢u ông K¨º-rốt, con ch¨¢u ông Xi-a, con ch¨¢u ông Pa-đôn, 48 con ch¨¢u ông Lơ-va-na, con ch¨¢u ông Kha-ga-va, con ch¨¢u ông San-mai, 49 con ch¨¢u ông Kha-nan, con ch¨¢u ông Gh¨ªt-đ¨ºn, con ch¨¢u ông Ga-kha, 50 con ch¨¢u ông Rơ-a-gia, con ch¨¢u ông Rơ-xin, con ch¨¢u ông Nơ-cô-đa, 51 con ch¨¢u ông G¨¢t-dam, con ch¨¢u ông Út-da, con ch¨¢u ông Pa-x¨º-¨¢c, 52 con ch¨¢u ông B¨º-xai, con ch¨¢u người Mơ-u-nim, con ch¨¢u ông Nơ-ph¨ªt-xim, 53 con ch¨¢u ông B¨¢c-b¨²c, con ch¨¢u ông Kha-c¨²p-pha, con ch¨¢u ông Kh¨¢c-khua, 54 con ch¨¢u ông B¨¢t-l¨ªt, con ch¨¢u ông Mơ-khi-đa, con ch¨¢u ông Kh¨¢c-sa, 55 con ch¨¢u ông B¨¢t-cốt, con ch¨¢u ông X¨ªt-ra, con ch¨¢u ông Te-m¨¢c, 56 con ch¨¢u ông Nơ-xi-¨¢c, con ch¨¢u ông Kha-ti-pha.

 

57 Con ch¨¢u những người nô lệ của vua Sa-lô-môn: con ch¨¢u ông Xô-tai, con ch¨¢u ông Xô-phe-r¨¦t, con ch¨¢u ông Pơ-ri-đa, 58 con ch¨¢u ông Gia-la, con ch¨¢u ông Ш¢c-côn, con ch¨¢u ông Gh¨ªt-đ¨ºn, 59 con ch¨¢u ông Sơ-ph¨¢t-gia, con ch¨¢u ông Kh¨¢t-tin, con ch¨¢u ông Pô-khe-r¨¦t Ha-xơ-va-gim, con ch¨¢u ông A-môn. 60 Tổng số những người phục vụ Ðền Thờ v¨¤ con ch¨¢u những người nô lệ của vua Sa-lô-môn l¨¤ ba trăm ch¨ªn mươi hai người.

 

61 V¨¤ đây l¨¤ những người trở về từ Ten Me-l¨¢c, Ten Kh¨¢c-sa, Cơ-r¨²p, Át-đôn v¨¤ Im-me. Họ không thể dựa v¨¤o gia tộc v¨¤ d¨°ng giống của họ để cho biết c¨® thuộc về Ít-ra-en hay không: 62 con ch¨¢u ông Ðơ-la-gia, con ch¨¢u ông Tô-vi-gia, con ch¨¢u ông Nơ-cô-đa: s¨¢u trăm bốn mươi hai người. 63 V¨¤ trong h¨¤ng tư tế, c¨® con ch¨¢u ông Kho-va-gia, con ch¨¢u ông Hắc-cốt, con ch¨¢u ông B¨¢c-di-lai l¨¤ người đã lấy một trong c¨¢c con g¨¢i ông B¨¢c-di-lai, người Ga-la-¨¢t, n¨ºn đã mang t¨ºn ông ấy. 64 Những người n¨¤y đã t¨¬m kiếm t¨ºn của họ trong cuốn gia phả, nhưng không thấy, n¨ºn đã bị loại ra khỏi h¨¤ng tư tế v¨¬ bị coi l¨¤ ô uế. 65 Quan tổng đốc cấm họ không được ăn của th¨¢nh cho đến khi c¨® một tư tế đứng l¨ºn xem thẻ xăm u-rim v¨¤ tum-mim.

 

66 To¨¤n thể cộng đồng l¨¤ bốn mươi hai ng¨¤n ba trăm s¨¢u mươi người, 67 không kể tôi trai tớ g¨¢i của họ l¨ºn tới bảy ng¨¤n ba trăm ba mươi bảy người. Họ cũng c¨® hai trăm bốn mươi lăm nam nữ ca vi¨ºn. 68 Ngo¨¤i ra, họ c¨°n c¨® bốn trăm ba mươi lăm con lạc 𨤠v¨¤ s¨¢u ng¨¤n bảy trăm hai mươi con lừa.

 

69 Một số gia trưởng đ¨®ng g¨®p v¨¤o công cuộc n¨¤y. Vị tổng đốc dâng v¨¤o quỹ một ng¨¤n quan tiền, năm mươi b¨¬nh rảy, năm trăm ba mươi bộ phẩm phục tư tế. 70 Một số gia trưởng kh¨¢c cũng đ¨®ng g¨®p hai mươi ng¨¤n quan tiền v¨¤ một ng¨¤n một trăm ký bạc v¨¤o quỹ xây dựng. 71 C¨°n những người kh¨¢c trong dân th¨¬ đ¨®ng g¨®p hai mươi ng¨¤n quan tiền, một ng¨¤n ký bạc v¨¤ s¨¢u mươi bảy bộ phẩm phục tư tế.

 

72 C¨¢c tư tế, c¨¢c thầy L¨º-vi v¨¤ một phần dân ch¨²ng ở tại Gi¨º-ru-sa-lem; những người giữ cửa v¨¤ ca vi¨ºn, những người phục vụ Ðền Thờ c¨´ng với những người Ít-ra-en kh¨¢c đã ở trong c¨¢c th¨¤nh của họ.

 

Ng¨¤y khai sinh đạo Do-th¨¢i: Ông Ét-ra đọc Lề Luật. Lễ Lều.

 

Ðến th¨¢ng thứ bảy, con c¨¢i Ít-ra-en đã ổn định xong nơi ăn chốn ở trong c¨¢c th¨¤nh.

 

¨C Chương 08 ¨C

 

1 Bấy giờ, muôn người như một, tụ họp ở quảng trường trước cửa Nước. Họ xin ông Ét-ra l¨¤ kinh sư đem s¨¢ch Luật Mô-s¨º ra. Ш® l¨¤ Luật Ðức Ch¨²a đã truyền cho Ít-ra-en. 2 Hôm ấy l¨¤ ng¨¤y mồng một th¨¢ng thứ bảy, ông Ét-ra cũng l¨¤ tư tế đem s¨¢ch Luật ra trước mặt cộng đồng gồm đ¨¤n ông, đ¨¤n b¨¤ v¨¤ tất cả c¨¢c trẻ em đã tới tuổi khôn. 3 Ông đứng ở quảng trường ph¨ªa trước cửa Nước, đọc s¨¢ch Luật trước mặt đ¨¤n ông, đ¨¤n b¨¤ v¨¤ tất cả c¨¢c trẻ em đã tới tuổi khôn. Ông đọc từ s¨¢ng sớm tới trưa, v¨¤ to¨¤n dân lắng tai nghe s¨¢ch Luật.

 

4 Kinh sư Ét-ra đứng tr¨ºn bục gỗ đã đ¨®ng sẵn để d¨´ng v¨¤o việc n¨¤y. B¨ºn cạnh ông, ph¨ªa tay mặt, c¨® c¨¢c ông: M¨¢t-t¨ªt-gia, Se-ma, A-na-gia, U-ri-gia, Khin-ki-gia v¨¤ Ma-a-x¨º-gia; ph¨ªa tay tr¨¢i, c¨® c¨¢c ông: Pơ-đa-gia, Mi-sa-¨ºn, Man-ki-gia, Kha-sum, Kh¨¢t-b¨¢t-đa-na, Dơ-kh¨¢c-gia v¨¤ Mơ-su-lam. 5 Ông Ét-ra mở s¨¢ch ra trước mặt to¨¤n dân, v¨¬ ông đứng cao hơn mọi người. Khi ông mở s¨¢ch ra th¨¬ mọi người đứng dậy. 6 Bấy giờ ông Ét-ra ch¨²c tụng Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a vĩ đại, v¨¤ to¨¤n dân giơ tay l¨ºn đ¨¢p rằng: ¡°A-men! A-men!¡± Rồi họ sấp mặt s¨¢t đất m¨¤ thờ lạy Ðức Ch¨²a. 7 C¨¢c thầy L¨º-vi l¨¤ Gi¨º-su-a, Ba-ni, S¨º-rếp-gia, Gia-min, Ắc-c¨²p, S¨¢p-thai, Hô-đi-gia, Ma-a-x¨º-gia, Cơ-li-ta, A-d¨¢c-gia, Giô-da-v¨¢t, Kha-nan, Pơ-la-gia, giải th¨ªch Lề Luật cho dân, trong khi dân vẫn đứng tại chỗ. 8 Ông Ét-ra v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi đọc rõ r¨¤ng v¨¤ giải th¨ªch s¨¢ch Luật của Thi¨ºn Ch¨²a, nhờ thế m¨¤ to¨¤n dân hiểu được những g¨¬ c¨¢c ông đọc.

 

9 Bấy giờ ông Nơ-khe-mi-a, tổng đốc, ông Ét-ra, tư tế ki¨ºm kinh sư, c¨´ng c¨¢c thầy L¨º-vi l¨¤ những người đã giảng giải Luật Ch¨²a cho dân ch¨²ng, n¨®i với họ rằng: ¡°Hôm nay l¨¤ ng¨¤y th¨¢nh hiến cho Ðức Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của anh em, anh em đừng sầu thương kh¨®c l¨®c.¡± Sở dĩ ông n¨®i thế l¨¤ v¨¬ to¨¤n dân đều kh¨®c khi nghe lời s¨¢ch Luật. 10 Ông Ét-ra c¨°n n¨®i với dân ch¨²ng rằng: ¡°Anh em hãy về ăn thịt b¨¦o, uống rượu ngon v¨¤ gửi phần cho những người không sẵn của ăn, v¨¬ hôm nay l¨¤ ng¨¤y th¨¢nh hiến cho Ch¨²a ch¨²ng ta. Anh em đừng buồn bã, v¨¬ niềm vui của Ðức Ch¨²a l¨¤ th¨¤nh tr¨¬ bảo vệ anh em.¡± 11 C¨°n c¨¢c thầy L¨º-vi th¨¬ trấn an mọi người như sau: ¡°Anh em đừng kh¨®c nữa, v¨¬ hôm nay l¨¤ ng¨¤y th¨¢nh! Anh em chớ phiền muộn l¨¤m g¨¬!¡± 12 Bấy giờ to¨¤n dân đi ăn uống, rồi gửi c¨¢c phần ăn, v¨¤ li¨ºn hoan tưng bừng, v¨¬ họ đã hiểu rõ lời lẽ m¨¤ người ta vừa cho họ biết.

 

13 Ng¨¤y mồng hai, c¨¢c gia trưởng trong to¨¤n dân, c¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi họp nhau lại b¨ºn kinh sư Ét-ra để tra cứu c¨¢c lời trong Lề Luật. 14 Họ gặp thấy trong Lề Luật m¨¤ Ðức Ch¨²a đã truyền qua trung gian ông Mô-s¨º c¨® ch¨¦p rằng: ¡°Con ch¨¢u Ít-ra-en sẽ ở lều suốt kỳ đại lễ th¨¢ng thứ bảy.¡± 15 Họ công bố v¨¤ loan truyền trong khắp c¨¢c th¨¤nh của họ v¨¤ ở Gi¨º-ru-sa-lem rằng: ¡°Anh em hãy l¨ºn n¨²i lấy c¨¤nh ô-liu, ô-liu dại, c¨¤nh sim, ch¨¤ l¨¤ v¨¤ cây rậm l¨¢, đem về dựng lều như lời đã ch¨¦p.¡± 16 Vậy dân ra đi, đem c¨¤nh l¨¢ về dựng lều tr¨ºn sân thượng, dưới sân nh¨¤, tại khuôn vi¨ºn Ðền Thờ Thi¨ºn Ch¨²a, tại quảng trường cửa Nước v¨¤ quảng trường cửa Ép-ra-im. 17 To¨¤n thể cộng đồng những người từ nơi t¨´ đ¨¤y trở về, đều dựng lều v¨¤ ở lều. Từ thời ông Gi¨º-su-a, con ông Nun, cho đến hôm đ¨®, con c¨¢i Ít-ra-en chưa bao giờ l¨¤m như thế. Ш® l¨¤ một niềm vui rất lớn.

 

18 Từ ng¨¤y đầu cho đến ng¨¤y cuối, hôm n¨¤o ông Ét-ra cũng đọc s¨¢ch Lề Luật của Thi¨ºn Ch¨²a. Cuộc lễ diễn ra suốt bảy ng¨¤y, v¨¤ ng¨¤y thứ t¨¢m l¨¤ buổi bế mạc trọng thể, như đã quy định.

 

¨C Chương 09 ¨C

 

Nghi thức s¨¢m hối

 

1 Ng¨¤y hai mươi bốn th¨¢ng ấy, con ch¨¢u Ít-ra-en họp nhau lại ăn chay, m¨¬nh mang bao bị, đầu rắc bụi đất. 2 Những người thuộc n¨°i giống Ít-ra-en t¨¢ch m¨¬nh khỏi những người thuộc chủng tộc kh¨¢c, rồi họ đứng l¨ºn th¨² nhận tội lỗi m¨¬nh v¨¤ lỗi lầm của cha ông. 3 Ðứng tại chỗ, họ đọc s¨¢ch Lề Luật của Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của họ, trong một phần tư ng¨¤y; c¨°n một phần tư kia, họ th¨² nhận tội lỗi v¨¤ phủ phục trước nhan Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của họ. 4 Ðứng tr¨ºn đ¨¤i d¨¤nh cho c¨¢c thầy L¨º-vi, c¨® c¨¢c ông Gi¨º-su-a, Bin-nui, C¨¢t-mi-¨ºn, Sơ-van-gia, Bun-ni, S¨º-rếp-gia, Ba-ni, Cơ-na-ni. C¨¢c ông lớn tiếng k¨ºu l¨ºn Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của m¨¬nh. 5 C¨°n c¨¢c thầy L¨º-vi l¨¤ Gi¨º-su-a, C¨¢t-mi-¨ºn, Ba-ni, Kha-s¨¢p-nơ-gia, S¨º-rếp-gia, Hô-đi-gia, Sơ-van-gia, Pơ-th¨¢c-gia th¨¬ n¨®i: ¡°Mời anh em đứng l¨ºn ch¨²c tụng Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của anh em.¡±

 

¡°Lạy Ch¨²a, từ muôn thuở cho đến muôn đời,

 

xin ch¨²c tụng danh Ng¨¤i vinh hiển,

 

danh vượt tr¨ºn mọi tiếng ca khen,

 

danh vượt qu¨¢ muôn lời ch¨²c tụng.

 

6 Ch¨ªnh Ng¨¤i l¨¤ Ðức Ch¨²a, l¨¤ Ðức Ch¨²a duy nhất.

 

Ch¨ªnh Ng¨¤i đã tạo dựng c¨¢c tầng trời,

 

c¨¢c tầng trời cao ngất, c¨´ng to¨¤n thể thi¨ºn binh;

 

ch¨ªnh Ng¨¤i đã tạo dựng tr¨¢i đất với muôn vật khắp nơi,

 

biển khơi c¨´ng muôn lo¨¤i trong đ¨®.

 

Ch¨ªnh Ng¨¤i ban sự sống cho muôn vật muôn lo¨¤i;

 

v¨¤ đạo binh thi¨ºn quốc phủ phục trước Th¨¢nh Nhan.

 

7 Lạy Ðức Ch¨²a,

 

ch¨ªnh Ng¨¤i l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a, Ðấng chọn ông Áp-ram,

 

đem ông ra khỏi Ua, l¨¤ xứ người Can-đ¨º,

 

v¨¤ cho ông t¨ºn mới, 𨮠l¨¤ Áp-ra-ham.

 

8 Thấy l¨°ng ông trung t¨ªn trước Th¨¢nh Nhan,

 

Ch¨²a đã c¨´ng ông lập giao ước,

 

ban cho ông v¨¤ d¨°ng dõi

 

xứ người Ca-na-an, người Khết, người E-mô-ri,

 

người Pơ-r¨ªt-di, người Giơ-v¨²t, người Ghia-ga-si.

 

Lời đã hứa, Ng¨¤i giữ vẹn to¨¤n,

 

bởi v¨¬ Ng¨¤i vẫn luôn công ch¨ªnh.

 

9 Ch¨²a đã nh¨¬n thấy cảnh khốn c¨´ng

 

của tổ ti¨ºn ch¨²ng con b¨ºn Ai-cập.

 

Ng¨¤i đã nghe thấu tiếng k¨ºu than

 

của cha ông ch¨²ng con b¨ºn Biển Sậy.

 

10 Ch¨²a đã gi¨¢ng xuống điềm thi¨ºng dấu lạ

 

phạt Pha-ra-ô c¨´ng với bầy tôi v¨¤ to¨¤n dân trong xứ,

 

v¨¬ Ng¨¤i biết ch¨²ng căm th¨´ ghen gh¨¦t cha ông ch¨²ng con,

 

v¨¤ Ng¨¤i đã l¨¤m cho Th¨¢nh Danh lừng lẫy

 

như mọi người c¨°n thấy ng¨¤y nay.

 

11 Ch¨²a cho biển rẽ ra trước mặt họ,

 

họ đi qua l¨°ng biển vẫn r¨¢o chân.

 

C¨°n những kẻ đuổi theo, Ng¨¤i xô xuống vực thẳm

 

như quăng một h¨°n đ¨¢, xuống d¨°ng nước cuốn trôi.

 

12 Ch¨²a d¨´ng một cột mây hướng dẫn họ ban ng¨¤y,

 

v¨¤ d¨´ng một cột lửa dẫn dắt họ ban đ¨ºm, để soi đường cho họ.

 

13 Ch¨²a đã ngự xuống n¨²i Xi-nai,

 

từ trời cao Ng¨¤i đã ph¨¢n dạy

 

ban cho họ quyết định công minh, ban luật lệ vững bền

 

c¨´ng th¨¢nh chỉ v¨¤ lệnh truyền trọn hảo.

 

14 Ch¨²a dạy cho họ biết ng¨¤y sa-b¨¢t

 

l¨¤ ng¨¤y th¨¢nh d¨¤nh ri¨ºng cho Ng¨¤i.

 

Ng¨¤i d¨´ng ông Mô-s¨º l¨¤ tôi trung của Ng¨¤i

 

m¨¤ truyền cho họ giữ mệnh lệnh, th¨¢nh chỉ v¨¤ Lề Luật.

 

15 Họ đ¨®i, từ trời Ch¨²a ban xuống b¨¢nh ăn.

 

Họ kh¨¢t, từ đ¨¢ tảng Ch¨²a ban cho nước uống.

 

Ng¨¤i đã truyền cho họ chiếm đất đai

 

m¨¤ Ng¨¤i đã giơ tay thề sẽ ban cho họ.

 

16 Nhưng tổ ti¨ºn ch¨²ng con đã tỏ ra ngoan cố,

 

đã cứng đầu cứng cổ không vâng lệnh Ch¨²a truyền.

 

17 Họ giả điếc l¨¤m ngơ, cũng chẳng th¨¨m ghi nhớ

 

những kỳ công Ch¨²a l¨¤m.

 

Họ cứng đầu cứng cổ muốn phản loạn c¨´ng Ng¨¤i,

 

nuôi trong l¨°ng ý định trở lại kiếp l¨¤m tôi.

 

Nhưng Ch¨²a l¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a luôn sẵn s¨¤ng thứ tha,

 

Ng¨¤i từ bi nhân hậu, chậm giận, gi¨¤u t¨¬nh thương,

 

đã không bỏ rơi họ.

 

18 Ngay cả khi họ đ¨²c một con b¨º

 

tự nhủ rằng: ¡°Thần của ngươi đ¨®,

 

thần đã đưa ngươi l¨ºn từ miền đất Ai-cập¡±,

 

v¨¤ cả khi họ x¨²c phạm nặng nề đến Ch¨²a,

 

19 th¨¬ Ng¨¤i vẫn mở lượng hải h¨¤,

 

không để họ bơ vơ trong sa mạc.

 

Cột mây không rời họ ban ng¨¤y nhưng đi đầu dẫn lối.

 

Cột lửa chẳng xa họ ban đ¨ºm nhưng soi đường cho họ.

 

20 Ch¨²a đã ban thần kh¨ª tốt l¨¤nh

 

cho họ n¨ºn khôn ngoan s¨¢ng suốt.

 

Ng¨¤i cũng chẳng từ chối không cho họ man-na.

 

Khi cơn kh¨¢t d¨¤y v¨°, Ng¨¤i lại ban nước uống.

 

21 Bốn mươi năm trường trong sa mạc,

 

c¨® Ng¨¤i nuôi dưỡng, n¨¤o họ thiếu thốn chi!

 

Áo họ mặc không sờn, chân họ đi không sưng.

 

22 Ch¨²a đã ban cho họ c¨¢c nước c¨¢c dân,

 

đã phân chia cho họ l¨¤m v¨´ng bi¨ºn giới.

 

Họ đã chiếm đất của Xi-khôn, vua Kh¨¦t-bôn,

 

v¨¤ đất của Ốc, vua Ba-san nữa.

 

23 Ch¨²a đã l¨¤m cho con ch¨¢u họ đông như sao tr¨ºn trời,

 

rồi Ng¨¤i lại dẫn đưa

 

v¨¤o miền đất Ng¨¤i đã truyền cho bậc tổ ti¨ºn

 

phải v¨¤o m¨¤ chiếm giữ.

 

24 V¨¤ con ch¨¢u họ đã v¨¤o chiếm lấy đất đai.

 

Trước mặt họ, Ch¨²a đã hạ nhục người Ca-na-an

 

l¨¤ dân cư trong xứ

 

Ng¨¤i đã trao nộp cư dân v¨¤o tay họ,

 

vua ch¨²a l¨¤ thứ dân, để họ muốn l¨¤m g¨¬ mặc ý.

 

25 Họ chiếm c¨¢c th¨¤nh tr¨¬ ki¨ºn cố

 

v¨¤ đất đai mầu mỡ ph¨¬ nhi¨ºu,

 

rồi họ c¨°n chiếm đoạt những ngôi nh¨¤ của cải đầy dư,

 

những hồ chứa nước đã đ¨¤o sẵn,

 

những gốc nho, những vườn ô-liu v¨¤ bao nhi¨ºu l¨¤ cây tr¨¢i.

 

Họ được ăn uống thoả thu¨º, v¨¤ trở n¨ºn to b¨¦o đẫy đ¨¤,

 

vui hưởng một cuộc sống dồi d¨¤o sung t¨²c,

 

nhờ l¨°ng nhân hậu lớn lao của Ng¨¤i.

 

26 Nhưng họ đã nổi l¨ºn chống lại Ch¨²a,

 

vất bỏ sau lưng luật ph¨¢p Ng¨¤i,

 

đã từng giết hại nhiều ngôn sứ,

 

những vị thay mặt Ng¨¤i m¨¤ dạy dỗ bảo an,

 

mời gọi họ ăn năn trở lại.

 

V¨¤ họ đã x¨²c phạm nặng đến Ng¨¤i.

 

27 V¨¬ thế, Ng¨¤i đã trao nộp họ cho địch thủ mặc t¨¬nh ¨¢p bức,

 

v¨¤ khi gặp gian nan khốn quẫn, họ đã k¨ºu l¨ºn Ng¨¤i.

 

V¨¤ Ng¨¤i, tự cõi trời cao thẳm, đã đo¨¢i nghe lời họ k¨ºu xin,

 

v¨¤ mở lượng hải h¨¤ ban cho họ những vị cứu tinh

 

giải tho¨¢t họ khỏi tay người ¨¢p bức.

 

28 Nhưng vừa mới được thư th¨¢i b¨¬nh an,

 

th¨¬ trước Th¨¢nh Nhan, họ đã l¨¤m điều dữ.

 

Thế n¨ºn Ch¨²a lại ph¨® mặc họ v¨¤o tay địch th¨´,

 

v¨¤ ch¨²ng ch¨¤ đạp họ.

 

Họ lại k¨ºu l¨ºn Ng¨¤i, v¨¤ Ng¨¤i, tự cõi trời cao thẳm,

 

đã đo¨¢i nghe lời họ k¨ºu xin,

 

v¨¤ biết bao phen đã mở lượng hải h¨¤ thương giải cứu.

 

29 Ch¨²a đã cảnh c¨¢o cho họ trở về với Lề Luật của Ch¨²a,

 

nhưng họ đã tỏ ra l¨¬ lợm,

 

chẳng chịu vâng theo mệnh lệnh Ng¨¤i;

 

họ vi phạm c¨¢c quyết định Ng¨¤i ban

 

để con người tuân theo m¨¤ được sống;

 

họ v¨´ng vằng, chẳng gh¨¦ vai mang ¨¢ch,

 

cứng đầu cứng cổ, không chịu để tai nghe.

 

30 Ðã nhiều năm Ch¨²a ki¨ºn nhẫn với họ,

 

d¨´ng thần kh¨ª v¨¤ ngôn sứ của Ng¨¤i m¨¤ đưa lời cảnh c¨¢o.

 

Nhưng họ chẳng m¨¤ng lắng tai nghe,

 

n¨ºn Ng¨¤i trao nộp họ v¨¤o tay dân tứ xứ.

 

31 Tuy nhi¨ºn, do lượng hải h¨¤,

 

Ch¨²a đã không diệt trừ, cũng chẳng bỏ rơi họ,

 

v¨¬ Ng¨¤i l¨¤ Ðấng nhân hậu từ bi.

 

32 Vậy giờ đây, lạy Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng con thờ,

 

Thi¨ºn Ch¨²a cao cả, uy h¨´ng v¨¤ đ¨¢ng sợ,

 

Ðấng giữ giao ước v¨¤ tỏ l¨°ng nhân nghĩa,

 

xin Ng¨¤i đừng coi nhẹ mọi nỗi gian truân

 

gi¨¢ng xuống tr¨ºn ch¨²ng con, tr¨ºn vua ch¨²a, quan quyền,

 

tr¨ºn tư tế, ngôn sứ c¨´ng bao tổ phụ v¨¤ to¨¤n thể dân Ng¨¤i,

 

từ thời c¨¢c vua ch¨²a Át-sua cho đến ng¨¤y nay nữa.

 

33 Ch¨²a thật l¨¤ công b¨¬nh

 

trong mọi việc xảy đến cho ch¨²ng con,

 

v¨¬ Ng¨¤i đã xử sự theo lẽ thật,

 

c¨°n ch¨²ng con, ch¨²ng con lại đã l¨¤m điều dữ.

 

34 Hơn nữa, vua ch¨²a v¨¤ quan quyền,

 

tư tế v¨¤ tổ ti¨ºn ch¨²ng con

 

đã không tuân giữ Lề Luật Ch¨²a,

 

không quan tâm đến những mệnh lệnh của Ng¨¤i

 

cũng như c¨¢c chỉ thị Ng¨¤i d¨´ng để răn dạy họ.

 

35 Khi vua ch¨²a c¨°n cai trị lãnh thổ,

 

giữa bao nhi¨ºu của cải Ch¨²a ban,

 

trong miền đất ph¨¬ nhi¨ºu b¨¢t ng¨¢t

 

Ch¨²a trải rộng ra trước mặt họ,

 

họ đã không phụng sự Ng¨¤i,

 

không từ bỏ c¨¢c việc l¨¤m xấu xa.

 

36 Nay, Ch¨²a thấy đ¨®: ch¨²ng con l¨¤ nô lệ,

 

trong miền đất Ch¨²a ban cho tổ ti¨ºn ch¨²ng con

 

để c¨¢c ng¨¤i hưởng hoa m¨¤u của cải;

 

Ch¨²a thấy đ¨®: ch¨²ng con l¨¤ nô lệ ngay tại miền đất n¨¤y!

 

37 Ðất đai trổ sinh nhiều hoa tr¨¢i

 

l¨¤ để cho vua ch¨²a nước ngo¨¤i,

 

Ng¨¤i đặt họ l¨ºn cai trị ch¨²ng con

 

v¨¬ tội lỗi ch¨²ng con đã phạm.

 

Họ mặc t¨¬nh thống trị người v¨¤ vật của ch¨²ng con.

 

T¨¬nh cảnh của ch¨²ng con thật l¨¤ quẫn b¨¢ch!¡±

 

¨C Chương 10 ¨C

 

Bi¨ºn bản những lời cam kết của cộng đo¨¤n

 

1 V¨¬ tất cả những điều đ¨®, ch¨²ng tôi thoả thuận cam kết v¨¤ ghi th¨¤nh văn bản. Trong văn bản đ¨®ng dấu, c¨® ghi t¨ºn c¨¢c vị lãnh đạo, c¨¢c thầy L¨º-vi, c¨¢c tư tế của ch¨²ng tôi.

 

2 Trong những văn bản đ¨®ng dấu, c¨® ghi t¨ºn c¨¢c ông: Nơ-khe-mi-a, quan tổng đốc, ¨C con ông Kha-khan-gia ¨C v¨¤ X¨ªt-ki-gia.

 

3 Xơ-ra-gia, A-d¨¢c-gia, Giếc-mơ-gia, 4 P¨¢t-khua, A-m¨¢c-gia, Man-ki-gia, 5 Kh¨¢t-t¨²t, Sơ-van-gia, Ma-l¨²c, 6 Kha-rim, Mơ-r¨º-mốt, Ô-v¨¢t-gia, 7 Ða-ni-en, Ghin-thôn, Ba-r¨²c, 8 Mơ-su-lam, A-vi-gia, Mi-gia-min, 9 Ma-¨¢t-gia, Bin-gai, Sơ-ma-gia: 𨮠l¨¤ c¨¢c tư tế;

 

10 c¨¢c thầy L¨º-vi: Gi¨º-su-a, con ông A-dan-gia, Bin-nui thuộc nh¨®m con ch¨¢u ông Kh¨º-na-đ¨¢t, C¨¢t-mi-¨ºn, 11 v¨¤ anh em của họ: Sơ-van-gia, Hô-đi-gia, Cơ-li-ta, Pơ-la-gia, Kha-nan, 12 Mi-kha, Rơ-khốp, Kha-s¨¢p-gia, 13 Dắc-cua, S¨º-rếp-gia, Sơ-van-gia, 14 Hô-đi-gia, Ba-ni, Bơ-ni-nu;

 

15 những người lãnh đạo dân: P¨¢c-ốt, Pa-kh¨¢t Mô-¨¢p, Ê-lam, D¨¢t-tu, Ba-ni, 16 Bun-ni, Át-g¨¢t, B¨º-vai, 17 A-đô-ni-gia, B¨ªch-vai, A-đin, 18 A-te, Kh¨ªt-ki-gia, Át-dua, 19 Hô-đi-gia, Kha-sum, B¨º-xai, 20 Kha-r¨ªp, A-na-thốt, N¨º-vai, 21 M¨¢c-pi-¨¢t, Mơ-su-lam, Kh¨º-dia, 22 Mơ-s¨º-d¨¢p-¨ºn, Xa-đốc, Gi¨¢t-đu-a, 23 Pơ-l¨¢t-gia, Kha-nan, A-na-gia, 24 Hô-s¨º, Kha-nan-gia, Kha-s¨²p, 25 Ha Lô-khết, Pin-kha, Sô-vếch, 26 Rơ-khum, Kha-s¨¢p-gia, Ma-a-x¨º-gia, 27 A-khi-gia, Kha-nan, A-nan, 28 Ma-l¨²c, Kha-rim, Ba-a-na.

 

29 Những người kh¨¢c trong dân, c¨¢c tư tế, c¨¢c thầy L¨º-vi, những người giữ cửa, c¨¢c ca vi¨ºn, những người phục vụ Ðền Thờ v¨¤ tất cả những ai đã t¨¢ch khỏi c¨¢c dân tứ xứ để gắn b¨® với Lề Luật của Thi¨ºn Ch¨²a, vợ v¨¤ con trai con g¨¢i của họ, tất cả c¨¢c trẻ em đã tới tuổi khôn, 30 th¨¬ li¨ºn kết với những người tai mắt trong anh em đồng b¨¤o của họ, lấy lời thề độc v¨¤ đoan hứa m¨¤ cam kết sống theo Lề Luật Thi¨ºn Ch¨²a đã ban nhờ ông Mô-s¨º, tôi trung của Người. Họ cũng cam kết tuân giữ v¨¤ thi h¨¤nh mọi mệnh lệnh, quyết định v¨¤ th¨¢nh chỉ của Ðức Ch¨²a, Ch¨²a ch¨²ng ta:

 

31 Ch¨²ng tôi sẽ không gả con g¨¢i cho c¨¢c dân trong xứ v¨¤ sẽ không cho con trai ch¨²ng tôi lấy con g¨¢i của họ. 32 Nếu c¨¢c dân trong xứ đem h¨¤ng ho¨¢ v¨¤ c¨¢c thứ thực phẩm đi b¨¢n v¨¤o ng¨¤y sa-b¨¢t, th¨¬ ch¨²ng tôi sẽ không mua g¨¬ cả trong ng¨¤y sa-b¨¢t v¨¤ c¨¢c ng¨¤y th¨¢nh. Năm thứ bảy, ch¨²ng tôi nghỉ canh t¨¢c v¨¤ xo¨¢ mọi thứ nợ. 33 Ch¨²ng tôi tự buộc m¨¬nh phải nộp một chỉ bạc mỗi năm để lo việc Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi, 34 lo b¨¢nh tiến, hiến lễ thường tiến, lễ to¨¤n thi¨ºu thường tiến, những hy lễ ng¨¤y sa-b¨¢t, ng¨¤y s¨®c, c¨¢c lễ trọng, lo c¨¢c của th¨¢nh v¨¤ c¨¢c hy lễ tạ tội nhằm xin ơn x¨¢ tội cho Ít-ra-en, lo mọi công việc li¨ºn quan đến Nh¨¤ của Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi. 35 Ch¨²ng tôi, h¨¤ng tư tế, h¨¤ng L¨º-vi v¨¤ dân ch¨²ng, ch¨²ng tôi đã bắt thăm về việc dâng củi: c¨¢c chi tộc sẽ luân phi¨ºn đem củi đến Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤o những thời gian nhất định trong năm, để đốt tr¨ºn b¨¤n thờ Ðức Ch¨²a, Thi¨ºn Ch¨²a của ch¨²ng tôi, như đã ch¨¦p trong Lề Luật.

 

36 Ch¨²ng tôi buộc m¨¬nh h¨¤ng năm phải đem dâng v¨¤o Nh¨¤ Ðức Ch¨²a những thổ sản đầu m¨´a của ch¨²ng tôi v¨¤ tất cả hoa tr¨¢i đầu m¨´a mọi thứ cây, 37 cũng như c¨¢c con trai đầu l¨°ng của ch¨²ng tôi v¨¤ của th¨² vật, như đã ch¨¦p trong Lề Luật. C¨¢c con đầu l¨°ng của b¨° ngựa, chi¨ºn d¨º đem tới Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a cũng d¨¤nh cho c¨¢c tư tế đang phục vụ Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi. 38 Phần tốt nhất trong số bột xay, trong những của tr¨ªch dâng, hoa tr¨¢i đầu m¨´a mọi thứ cây, rượu mới v¨¤ dầu tươi, ch¨²ng tôi sẽ đem dâng c¨¢c tư tế tại c¨¢c ph¨°ng trong Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi. Ch¨²ng tôi sẽ đ¨®ng một phần mười lợi tức đất đai của ch¨²ng tôi cho c¨¢c thầy L¨º-vi; ch¨ªnh c¨¢c thầy sẽ thu thuế thập phân n¨¤y trong mọi th¨¤nh ch¨²ng tôi c¨® đất canh t¨¢c. 39 Một tư tế trong số con c¨¢i ông A-ha-ron sẽ đi với c¨¢c thầy L¨º-vi khi c¨¢c thầy thu thuế thập phân; c¨¢c thầy sẽ tr¨ªch một phần mười thuế thập phân bỏ v¨¤o c¨¢c ph¨°ng nh¨¤ kho để dâng cho Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi, 40 v¨¬ con c¨¢i Ít-ra-en v¨¤ con c¨¢i c¨¢c thầy L¨º-vi sẽ đem của tr¨ªch dâng lấy từ l¨²a m¨¬, rượu v¨¤ dầu tới c¨¢c ph¨°ng đ¨®; tại đây cũng c¨® c¨¢c vật dụng của Ðền Thờ, c¨® c¨¢c tư tế đang phục vụ, những người giữ cửa v¨¤ c¨¢c ca vi¨ºn.

 

Như vậy ch¨²ng tôi sẽ không xao nhãng công việc của Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng tôi.

 

¨C Chương 11 ¨C

 

Ông Nơ-khe-mi-a phân bố cư dân

 

1 C¨¢c vị lãnh đạo dân lập cư tại Gi¨º-ru-sa-lem. C¨°n c¨¢c người kh¨¢c trong dân th¨¬ bắt thăm: cứ mười người th¨¬ một người đến lập cư tại th¨¤nh th¨¢nh Gi¨º-ru-sa-lem, ch¨ªn người kia sẽ ở trong c¨¢c th¨¤nh kh¨¢c. 2 Dân ch¨²ng ch¨²c ph¨²c cho tất cả những ai t¨¬nh nguyện đến lập cư tại Gi¨º-ru-sa-lem.

 

3 Dưới đây l¨¤ c¨¢c thủ lãnh miền đã lập cư tại Gi¨º-ru-sa-lem. C¨°n tại c¨¢c th¨¤nh kh¨¢c của Giu-đa th¨¬ những người Ít-ra-en, c¨¢c tư tế, c¨¢c thầy L¨º-vi, những người phục vụ Ðền Thờ, v¨¤ con ch¨¢u c¨¢c nô lệ của vua Sa-lô-môn, mỗi người đều lập cư tại phần đất của m¨¬nh, trong th¨¤nh của m¨¬nh.

 

Dân Do-th¨¢i ở Gi¨º-ru-sa-lem

 

4 Con ch¨¢u ông Giu-đa v¨¤ con ch¨¢u ông Ben-gia-min, lập cư tại Gi¨º-ru-sa-lem:

 

Trong số con ch¨¢u ông Giu-đa, c¨® c¨¢c ông: A-tha-gia (A-tha-gia l¨¤ con của Út-di-gia, Út-di-gia con của Dơ-kh¨¢c-gia, Dơ-kh¨¢c-gia con của A-m¨¢c-gia, A-m¨¢c-gia con của Sơ-ph¨¢t-gia, Sơ-ph¨¢t-gia con của Ma-ha-lan-¨ºn, ông n¨¤y thuộc h¨¤ng con ch¨¢u ông Pe-r¨¦t); 5 v¨¤ Ma-a-x¨º-gia (Ma-a-x¨º-gia l¨¤ con của Ba-r¨²c, Ba-r¨²c con của Côn Khô-de, Côn Khô-de con của Kha-da-gia, Kha-da-gia con của A-đa-gia, A-đa-gia con của Giô-gia-r¨ªp, Giô-gia-r¨ªp con của Dơ-kh¨¢c-gia, người Si-lô). 6 Tổng số con ch¨¢u ông Pe-r¨¦t lập cư tại Gi¨º-ru-sa-lem l¨ºn đến bốn trăm s¨¢u mươi t¨¢m dũng sĩ.

 

7 Ðây l¨¤ con ch¨¢u ông Ben-gia-min: Xa-lu (Xa-lu l¨¤ con của Mơ-su-lam, Mơ-su-lam con của Giô-ết, Giô-ết con của Pơ-đa-gia, Pơ-đa-gia con của Cô-la-gia, Cô-la-gia con của Ma-a-x¨º-gia, Ma-a-x¨º-gia con của I-thi-¨ºn, I-thi-¨ºn con của Giơ-sa-gia), 8 v¨¤ c¨¢c anh em đồng tộc của G¨¢p-bai, Xa-lai l¨¤ ch¨ªn trăm hai mươi t¨¢m dũng sĩ.

 

9 Người chỉ huy c¨¢c dũng sĩ n¨¤y l¨¤ Giô-en, con của D¨ªch-ri, v¨¤ người chỉ huy ph¨® của th¨¤nh l¨¤ Giơ-hu-đa, con của Ha Xơ-nu-a.

 

10 Trong h¨¤ng tư tế, c¨® c¨¢c ông: Giơ-đa-gia con của Giô-gia-r¨ªp, Gia-khin, 11 Xơ-ra-gia con của Khin-ki-gia (Khin-ki-gia con của Mơ-su-lam, Mơ-su-lam con của Xa-đốc, Xa-đốc con của Mơ-ra-giốt, Mơ-gia-giốt con của A-khi-t¨²p quản đốc Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a), 12 v¨¤ c¨¢c anh em đồng tộc của họ, những người lo việc Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a: t¨¢m trăm hai mươi hai người; rồi c¨°n c¨® A-đa-gia (A-đa-gia l¨¤ con của Giơ-rô-kham, Giơ-rô-kham con của Pơ-lan-gia, Pơ-lan-gia con của Am-xi, Am-xi con của Dơ-kh¨¢c-gia, Dơ-kh¨¢c-gia con của P¨¢t-khua, P¨¢t-khua con của Man-ki-gia) 13 v¨¤ c¨¢c anh em đồng tộc của ông l¨¤ những người đứng đầu gia tộc: hai trăm bốn mươi hai người; lại c¨°n c¨® A-m¨¢c-xai (A-m¨¢c-xai l¨¤ con của A-d¨¢c-¨ºn, A-d¨¢c-¨ºn l¨¤ con của Ác-dai, Ác-dai con của Mơ-si-l¨º-mốt, Mơ-si-l¨º-mốt con của Im-me)14 v¨¤ c¨¢c anh em của ông l¨¤ một trăm hai mươi t¨¢m dũng sĩ.

 

Người chỉ huy họ l¨¤ D¨¢p-đi-¨ºn, con của Ha-gơ-đô-lim.

 

15 Trong số c¨¢c thầy L¨º-vi, c¨® c¨¢c thầy: Sơ-ma-gia (Sơ-ma-gia l¨¤ con của Kha-s¨²p, Kha-s¨²p con của Át-ri-cam, Át-ri-cam con của Kha-s¨¢p-gia, Kha-s¨¢p-gia con của Bun-ni); 16 S¨¢p-thai v¨¤ Giô-da-v¨¢t l¨¤ những người thuộc h¨¤ng thủ lãnh c¨¢c thầy L¨º-vi v¨¤ lo ngoại vụ cho Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a; 17 M¨¢t-tan-gia (M¨¢t-tan-gia l¨¤ con của Mi-kha, Mi-kha con của D¨¢p-đi, D¨¢p-đi con của A-x¨¢p, ông n¨¤y l¨¤ ca trưởng xướng những b¨¤i ca tạ ơn khi cầu nguyện); B¨¢c-b¨²c-gia, người đứng thứ nh¨¬ trong anh em; Áp-đa (Áp-đa l¨¤ con của Sam-mu-a, Sam-mu-a con của Ga-lan, Ga-lan con của Giơ-đu-thun). 18 Tổng số c¨¢c thầy L¨º-vi trong Th¨¤nh Th¨¢nh l¨¤ hai trăm t¨¢m mươi bốn.

 

19 Những người giữ cửa: Ắc-c¨²p, Tan-môn v¨¤ anh em đồng tộc của c¨¢c ông canh g¨¢c cửa: một trăm bảy mươi hai người.

 

Lời ghi ch¨² bổ t¨²c

 

21 Những người phục vụ Ðền Thờ cư ngụ tại Ô-phen; c¨¢c ông Xi-kha v¨¤ Gh¨ªt-pa điều khiển họ. 22 Ðứng đầu c¨¢c thầy L¨º-vi ở Gi¨º-ru-sa-lem l¨¤ Út-di (Út-di l¨¤ con của Ba-ni, Ba-ni con của Kha-s¨¢p-gia, Kha-s¨¢p-gia con của M¨¢t-tan-gia, M¨¢t-tan-gia con của Mi-kha). Út-đi thuộc h¨¤ng con ch¨¢u A-x¨¢p, những người n¨¤y l¨¤ ca vi¨ºn c¨® tr¨¢ch nhiệm phục vụ Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a. 23 Quả thế, nh¨¤ vua đã ra một chỉ thị li¨ºn can đến c¨¢c ca vi¨ºn v¨¤ quy định công việc mỗi ng¨¤y cho họ. 24 Người thừa lệnh nh¨¤ vua lo mọi việc cho dân l¨¤ Pơ-th¨¢c-gia con của Mơ-s¨º-d¨¢p-¨ºn, thuộc h¨¤ng con ch¨¢u của De-r¨¢c, ông n¨¤y l¨¤ con ông Giu-đa.

 

20 Những người Ít-ra-en, c¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi c¨°n lại th¨¬ ở trong c¨¢c th¨¤nh kh¨¢c của Giu-đa, mỗi người tại phần đất cha ông, 25 tại c¨¢c thôn ấp, tr¨ºn đồng ruộng của họ.

 

Dân Do-th¨¢i ở ngo¨¤i Gi¨º-ru-sa-lem

 

Một số con ch¨¢u ông Giu-đa lập cư tại những nơi sau đây: Kia-gi¨¢t Ác-ba v¨¤ c¨¢c v¨´ng phụ thuộc, Ði-vôn v¨¤ c¨¢c v¨´ng phụ thuộc, Giơ-c¨¢p-xơ-¨ºn v¨¤ c¨¢c thôn ấp, 26 Gi¨º-su-a, Mô-la-đa, Bết Pe-l¨¦t, 27 Kha-xa Su-an, Bơ-e Se-va v¨¤ c¨¢c v¨´ng phụ thuộc, 28 X¨ªch-lắc, Mơ-khô-na v¨¤ c¨¢c v¨´ng phụ thuộc, 29 Ên Rim-môn, Xo-rơ-a, Gi¨¢c-m¨²t, 30 Da-nô-¨¢c, A-đu-lam v¨¤ c¨¢c thôn ấp phụ thuộc hai nơi n¨¤y, La-kh¨ªt v¨¤ đồng ruộng chung quanh, A-d¨º-ca v¨¤ c¨¢c v¨´ng phụ thuộc. Vậy họ đã định cư từ Bơ-e Se-va cho đến thung lũng Hin-nôm.

 

31 Con ch¨¢u ông Ben-gia-min cư ngụ ở Ghe-va, M¨ªch-m¨¢t, Ai-gia, Bết Ên v¨¤ c¨¢c th¨¤nh phụ thuộc; 32 ở A-na-thốt, Nốp, A-nan-gia, 33 Kha-xo, Ra-ma, Gh¨ªt-ta-gim, 34 Kha-đ¨ªch, Xơ-vô-im, Nơ-va-l¨¢t, 35 Lốt, Ô-nô v¨¤ Gh¨º Kha-ra-sim.

 

36 Trong số c¨¢c thầy L¨º-vi, c¨® những người đã từ Giu-đa sang Ben-gia-min.

 

¨C Chương 12 ¨C

 

C¨¢c tư tế v¨¤ thầy L¨º-vi trở về dưới thời ông Dơ-r¨²p-ba-ven v¨¤ Gi¨º-su-a

 

1 Ðây l¨¤ những tư tế v¨¤ những thầy L¨º-vi đã hồi hương c¨´ng với Dơ-r¨²p-ba-ven, con của San-ti-¨ºn, v¨¤ c¨´ng với Gi¨º-su-a: Xơ-ra-gia, Giếc-mơ-gia, Ét-ra, 2 A-m¨¢c-gia, Ma-l¨²c, Kh¨¢t-t¨²t, 3 Sơ-khan-gia, Rơ-khum, Mơ-r¨º-mốt, 4 Ít-đô, Ghin-thôi, A-vi-gia, 5 Mi-gia-min, Ma-¨¢t-gia, Bin-ga, 6 Sơ-ma-gia v¨¤ Giô-gia-r¨ªp, Giơ-đa-gia, 7 Xa-lu, A-m¨®c, Khin-ki-gia, Giơ-đa-gia.

 

Những người n¨¤y l¨¤ thủ lãnh c¨¢c tư tế v¨¤ anh em đồng tộc của họ v¨¤o thời ông Gi¨º-su-a. 8 C¨¢c thầy L¨º-vi l¨¤ Gi¨º-su-a, Bin-nui, C¨¢t-mi-¨ºn, S¨º-rếp-gia, Giơ-hu-đa, M¨¢t-tan-gia; ông n¨¤y c¨´ng với anh em đồng tộc m¨¬nh đảm tr¨¢ch c¨¢c b¨¤i h¨¢t tạ ơn, 9 đang khi ông B¨¢c-b¨²c-gia, ông Un-ni v¨¤ anh em đồng tộc đứng đối diện với họ tuỳ theo chức vụ.

 

Gia phả c¨¢c thượng tế từ năm 520 đến năm 405

 

10 Gi¨º-su-a sinh Giô-gia-kim, Giô-gia-kim sinh En-gia-s¨ªp, En-gia-s¨ªp sinh Gio-gia-đa, 11 Gio-gia-đa sinh Giô-na-than, Giô-na-than sinh Gi¨¢t-đu-a.

 

C¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi thời thượng tế Giô-gia-kim

 

12 V¨¤o thời thượng tế Giô-gia-kim, c¨¢c tư tế đứng đầu c¨¢c gia tộc l¨¤ c¨¢c ông: Mơ-ra-gia, gia tộc Xơ-ra-gia; Kha-nan-gia, gia tộc Giếc-mơ-gia; 13 Mơ-su-lam, gia tộc Ét-ra; Giơ-hô-kha-nan, gia tộc A-m¨¢c-gia; 14 Giô-na-than, gia tộc Ma-l¨²c; Giô-xếp, gia tộc Sơ-van-gia; 15 Át-na, gia tộc Kha-rim; Khen-cai, gia tộc Mơ-ra-giốt; 16 Dơ-kh¨¢c-gia, gia tộc Ít-đô; Mơ-su-lam, gia tộc Ghin-thôn; 17 D¨ªch-ri, gia tộc A-vi-gia;¡­, gia tộc Min-gia-min; Pin-tai, gia tộc Mô-¨¢t-gia; 18 Sam-mu-a, gia tộc Bin-ga; Giơ-hô-na-than, gia tộc Sơ-ma-gia; 19 M¨¢t-tơ-nai, gia tộc Giô-gia-r¨ªp; Út-di, gia tộc Giơ-đa-gia; 20 Ca-lai, gia tộc Xa-lai; Ê-ve, gia tộc A-m¨®c; 21 Kha-s¨¢p-gia, gia tộc Khin-ki-gia; Nơ-than-¨ºn, gia tộc Giơ-đa-gia.

 

22 V¨¤o thời c¨¢c ông En-gia-s¨ªp, Gio-gia-đa, Giô-kha-nan v¨¤ Gi¨¢t-đu-a, những người đứng đầu c¨¢c gia tộc v¨¤ c¨¢c tư tế đều được ghi t¨ºn cho đến triều đại vua Ða-ri-ô, người Ba-tư.

 

23 Sau đây l¨¤ c¨¢c con ch¨¢u ông L¨º-vi:

 

Những người đứng đầu c¨¢c gia tộc đều được ghi t¨ºn v¨¤o s¨¢ch Sử bi¨ºn ni¨ºn cho đến thời ông Giô-kha-nan, con ông En-gia-s¨ªp.

 

24 Thủ lãnh c¨¢c thầy L¨º-vi l¨¤ c¨¢c ông: Kha-s¨¢p-gia, S¨º-rếp-gia, Gi¨º-su-a, Bin-nui, C¨¢t-mi-¨ºn, v¨¤ c¨¢c anh em đồng tộc của họ l¨¤ những người đứng đối diện với họ để ngợi khen v¨¤ cảm tạ Thi¨ºn Ch¨²a, theo lệnh vua Ða-v¨ªt, người của Thi¨ºn Ch¨²a, 25 M¨¢t-tan-gia, B¨¢c-b¨²c-gia, Ô-v¨¢t-gia, Mơ-su-lam; c¨°n c¨¢c thầy Tan-môn v¨¤ Ắc-c¨²p l¨¤ những người giữ cửa, th¨¬ canh c¨¢c nh¨¤ kho gần c¨¢c cửa.

 

26 Những người n¨¤y sống dưới thời Giô-gia-kim, con của Gi¨º-su-a, ông n¨¤y l¨¤ con của Giô-xa-đắc, v¨¤ dưới thời ông Nơ-khe-mi-a, tổng đốc, cũng như dưới thời ông Ét-ra, tư tế v¨¤ kinh sư.

 

Kh¨¢nh th¨¤nh tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem

 

27 Dịp kh¨¢nh th¨¤nh tường th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem, người ta t¨¬m c¨¢c thầy L¨º-vi từ khắp nơi họ ở, đưa về Gi¨º-ru-sa-lem để mừng lễ kh¨¢nh th¨¤nh trong niềm hân hoan, giữa tiếng h¨¢t ngợi khen ho¨¤ với não bạt v¨¤ cung đ¨¤n nhịp s¨¢o. 28 Con ch¨¢u c¨¢c ca vi¨ºn tụ họp nhau lại từ v¨´ng chung quanh Gi¨º-ru-sa-lem, từ c¨¢c thôn l¨¤ng của người Nơ-tô-pha, 29 từ Bết Ha Ghin-gan, từ đồng ruộng ở Ghe-va v¨¤ Át-ma-v¨¦t, v¨¬ c¨¢c ca vi¨ºn đã lập ra c¨¢c thôn l¨¤ng chung quanh Gi¨º-ru-sa-lem. 30 C¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi đã tự thanh tẩy, rồi thanh tẩy dân, cửa th¨¤nh v¨¤ tường th¨¤nh.

 

31 Bấy giờ tôi đưa c¨¢c thủ lãnh Giu-đa l¨ºn tường th¨¤nh v¨¤ chia hai đo¨¤n rước lớn. Ðo¨¤n thứ nhất đi về ph¨ªa tay mặt b¨ºn tr¨ºn tường th¨¤nh, hướng về ph¨ªa cửa R¨¢c. 32 Ði sau đo¨¤n n¨¤y, c¨® ông Hô-sa-gia v¨¤ một nửa h¨¤ng thủ lãnh Giu-đa. 33 C¨´ng c¨¢c ông A-d¨¢c-gia, Ét-ra, Mơ-su-lam, 34 Giơ-hu-đa, Ben-gia-min, Sơ-ma-gia v¨¤ Giếc-mơ-gia 35 l¨¤ những người thuộc h¨¤ng tư tế v¨¤ c¨® mang theo k¨¨n; rồi lại c¨® ông Dơ-kh¨¢c-gia (Dơ-kh¨¢c-gia l¨¤ con của Giô-na-than, Giô-na-than con của Sơ-ma-gia, Sơ-ma-gia con của M¨¢t-tan-gia, M¨¢t-tan-gia con của Mi-kha-gia, Mi-kha-gia con của Dắc-cua, Dắc-cua con của A-x¨¢p) 36 v¨¤ c¨¢c anh em đồng tộc của ông l¨¤ Sơ-ma-gia, A-d¨¢c-¨ºn, Mi-la-lai, Gi-la-lai, Ma-ai, Nơ-than-¨ºn, Giơ-hu-đa, Kha-na-ni, c¨® mang theo những nhạc cụ của vua Ða-v¨ªt, người của Thi¨ºn Ch¨²a. Kinh sư Ét-ra đi dẫn đầu. 37 Ðến cửa Suối họ tiến thẳng về ph¨ªa trước, leo l¨ºn c¨¢c bậc thang của Th¨¤nh vua Ða-v¨ªt, rồi tiếp tục đi l¨ºn bờ tường th¨¤nh, ph¨ªa tr¨ºn đền vua Ða-v¨ªt, cho đến cửa Nước ở ph¨ªa đông.

 

38 Ðo¨¤n thứ hai đi về ph¨ªa tay tr¨¢i: tôi theo sau c¨´ng với một nửa h¨¤ng thủ lãnh của dân, dọc bờ tường th¨¤nh, ph¨ªa tr¨ºn th¨¢p L¨° cho đến Tường Rộng, 39 rồi ph¨ªa tr¨ºn cửa Ép-ra-im, cửa Giơ-sa-na v¨¤ cửa C¨¢; ph¨ªa tr¨ºn th¨¢p Kha-na-¨ºn v¨¤ th¨¢p Trăm, cho đến cửa Chi¨ºn. Mọi người dừng lại ở cửa Lao X¨¢.

 

40 Sau đ¨®, cả hai đo¨¤n kiệu dừng lại ở Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a. C¨´ng đi với tôi, c¨® một nửa h¨¤ng quan chức 41 v¨¤ c¨¢c tư tế l¨¤ c¨¢c ông: En-gia-kim, Ma-a-x¨º-gia, Min-gia-min, Mi-kha-gia, En-giô-¨º-nai, Dơ-kh¨¢c-gia, Kha-nan-gia (c¨¢c vị n¨¤y c¨® mang theo k¨¨n), 42 Ma-a-x¨º-gia, Sơ-ma-gia, E-la-da, Út-di, Giơ-hô-kha-nan, Man-ki-gia, Ê-lam v¨¤ Ê-de. C¨¢c ca vi¨ºn h¨¢t vang l¨ºn dưới quyền điều khiển của G¨ªt-r¨¢c-gia. 43 Ng¨¤y hôm ấy, người ta dâng những lễ vật quý gi¨¢ v¨¤ vui mừng hoan hỷ, v¨¬ Thi¨ºn Ch¨²a đã cho họ được hưởng niềm vui, một niềm vui lớn lao. Cả phụ nữ lẫn thiếu nhi cũng đều vui mừng hoan hỷ. V¨¤ niềm vui của Gi¨º-ru-sa-lem đã lan rộng ra xa.

 

Một thời kỳ lý tưởng

 

44 Thời ấy, c¨® những người được đặt l¨ºn trông coi c¨¢c ph¨°ng d¨´ng để chứa những của tr¨ªch dâng, của đầu m¨´a v¨¤ thuế thập phân, cũng như để thu gom những phần d¨¤nh cho c¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi lấy từ đồng ruộng của c¨¢c th¨¤nh theo Luật quy định. Quả thật, Giu-đa lấy l¨¤m vui v¨¬ c¨¢c tư tế v¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi đang tại chức. 45 C¨¢c nhân vật n¨¤y cũng như c¨¢c ca vi¨ºn v¨¤ những người giữ cửa đều lo việc thờ phượng Thi¨ºn Ch¨²a v¨¤ việc thanh tẩy theo lệnh vua Ða-v¨ªt v¨¤ con vua l¨¤ Sa-lô-môn. 46 Thật thế, thuở xưa v¨¤o thời vua Ða-v¨ªt, l¨²c ông A-x¨¢p đứng đầu c¨¢c ca vi¨ºn, đã c¨® những b¨¤i ca ngợi khen cảm tạ Thi¨ºn Ch¨²a. 47 V¨¤o thời ông Dơ-r¨²p-ba-ven v¨¤ ông Nơ-khe-mi-a, to¨¤n dân Ít-ra-en ng¨¤y ng¨¤y vẫn dâng c¨¢c phần d¨¤nh cho c¨¢c ca vi¨ºn v¨¤ những người giữ cửa. Họ dâng cho c¨¢c thầy L¨º-vi những phần của th¨¢nh; c¨°n c¨¢c thầy L¨º-vi th¨¬ dâng những phần của th¨¢nh cho con ch¨¢u ông A-ha-ron.

 

¨C Chương 13 ¨C

 

1 Thời ấy, người ta đọc s¨¢ch Mô-s¨º cho dân nghe. Trong s¨¢ch ấy, c¨® ch¨¦p rằng người Am-mon v¨¤ người Mô-¨¢p sẽ không bao giờ được nhập v¨¤o cộng đồng của Thi¨ºn Ch¨²a, 2 v¨¬ ch¨²ng đã không đem b¨¢nh v¨¤ nước ra ngh¨ºnh đ¨®n con c¨¢i Ít-ra-en, v¨¤ v¨¬ ch¨²ng đã thu¨º Bi-lơ-am chống lại họ v¨¤ nguyền rủa họ. Nhưng Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta đã đổi lời nguyền rủa th¨¤nh lời ch¨²c ph¨²c. 3 Sau khi nghe s¨¢ch Luật, họ loại mọi th¨¤nh phần ô hợp ngoại bang ra khỏi Ít-ra-en.

 

Chuyến đi thứ hai của ông Nơ-khe-mi-a

 

4 Trước đ¨®, tư tế En-gia-s¨ªp được đặt l¨ºn trông coi c¨¢c ph¨°ng trong Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a. V¨¬ c¨® họ với Tô-vi-gia, 5 n¨ºn tư tế đã dọn cho ông n¨¤y một ph¨°ng rộng lớn. Ở 𨮠trước kia c¨® chứa c¨¢c lễ vật, trầm hương v¨¤ c¨¢c vật dụng, thuế thập phân lấy từ l¨²a m¨¬, rượu v¨¤ dầu; thuế n¨¤y đã được quy định cho c¨¢c thầy L¨º-vi, c¨¢c ca vi¨ºn v¨¤ những người giữ cửa; tại đây cũng chứa của tr¨ªch dâng d¨¤nh cho c¨¢c tư tế. 6 Khi xảy ra những sự việc đ¨®, tôi không c¨® mặt ở Gi¨º-ru-sa-lem, v¨¬ năm ba mươi hai triều vua Ba-by-lon l¨¤ Ác-tắc-s¨¢t-ta, tôi đến yết kiến vua. Sau một thời gian, tôi được vua cho ph¨¦p 7 trở về Gi¨º-ru-sa-lem. Bấy giờ, tôi nhận thấy h¨¤nh động xấu xa của ông En-gia-s¨ªp c¨® lợi cho Tô-vi-gia l¨¤ đã dọn cho ông n¨¤y một ph¨°ng ở tiền đ¨¬nh của Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a. 8 Tôi rất bực m¨¬nh v¨¤ đã liệng tất cả đồ đạc của Tô-vi-gia ra khỏi ph¨°ng. 9 Tôi bảo người ta thanh tẩy c¨¢c ph¨°ng, rồi cho đem về lại 𨮠c¨¢c vật dụng của Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a, c¨¢c lễ vật v¨¤ trầm hương.

 

10 Tôi cũng được biết l¨¤ c¨¢c thầy L¨º-vi không nhận được phần d¨¤nh ri¨ºng cho m¨¬nh, v¨¤ c¨¢c thầy n¨¤y cũng như c¨¢c ca vi¨ºn phụ tr¨¢ch công việc Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a đã bỏ đi, ai về nh¨¤ nấy. 11 Tôi đã quở tr¨¢ch c¨¢c quan chức với lời lẽ như sau: ¡°Tại sao lại bỏ b¨º Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a?¡± Tôi triệu tập c¨¢c thầy L¨º-vi v¨¤ c¨¢c ca vi¨ºn, rồi trao cho họ c¨¢c chức vụ trước kia. 12 To¨¤n thể Giu-đa đã nộp v¨¤o kho thuế thập phân lấy từ l¨²a m¨¬, rượu v¨¤ dầu. 13 Tôi truyền cho tư tế Se-lem-gia, cho kinh sư Xa-đốc v¨¤ thầy Pơ-đa-gia thuộc giới c¨¢c thầy L¨º-vi, trông coi c¨¢c kho. Ngo¨¤i ra, để gi¨²p họ một tay, c¨°n c¨® ông Kha-nan, con ông Dắc-cua, ch¨¢u ông M¨¢t-tan-gia, v¨¬ họ l¨¤ những người đ¨¢ng tin cậy. Nhiệm vụ của họ l¨¤ phân ph¨¢t cho anh em đồng tộc của m¨¬nh. 14 Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, v¨¬ những điều 𨮠xin Ng¨¤i nhớ đến con, xin đừng xo¨¢ bỏ c¨¢c việc nghĩa con đã l¨¤m cho Nh¨¤ Thi¨ºn Ch¨²a của con, cũng như công việc trông coi Nh¨¤ Ng¨¤i.

 

15 Thời ấy, tại Giu-đa tôi thấy c¨® những người đạp nho trong bồn ng¨¤y sa-b¨¢t; lại c¨® những người đem c¨¢c b¨® l¨²a c¨´ng với rượu, nho, vả, v¨¤ mọi thứ đồ nặng chất l¨ºn lưng lừa, rồi đưa về Gi¨º-ru-sa-lem trong ng¨¤y sa-b¨¢t. Tôi đã cảnh c¨¢o họ ng¨¤y họ b¨¢n thực phẩm. 16 Ngay ch¨ªnh ở Gi¨º-ru-sa-lem, c¨® những người Tia cư tr¨² tại 𨮠thường đem c¨¢ v¨¤ mọi thứ h¨¤ng ho¨¢ b¨¢n cho con c¨¢i Giu-đa trong ng¨¤y sa-b¨¢t. 17 Tôi đã l¨ºn tiếng khiển tr¨¢ch c¨¢c thân h¨¤o Giu-đa rằng: ¡°Sao c¨¢c ông lại l¨¤m điều xấu xa l¨¤ vi phạm ng¨¤y sa-b¨¢t như thế? 18 Tổ ti¨ºn c¨¢c ông đã chẳng l¨¤m như vậy sao? Bấy giờ Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta đã gi¨¢ng xuống ch¨²ng ta v¨¤ th¨¤nh n¨¤y tất cả tai hoạ đ¨®. V¨¤ c¨¢c ông, c¨¢c ông lại l¨¤m tăng th¨ºm cơn thịnh nộ của Người đối với Ít-ra-en bằng c¨¢ch vi phạm ng¨¤y sa-b¨¢t.¡± 19 Khi b¨®ng chiều ngả xuống tr¨ºn c¨¢c cửa th¨¤nh Gi¨º-ru-sa-lem trước ng¨¤y sa-b¨¢t, tôi ra lệnh phải đ¨®ng c¨¢nh cửa th¨¤nh lại v¨¤ chỉ được mở ra sau ng¨¤y sa-b¨¢t. Tôi đặt một số tr¨¢ng đinh ở c¨¢c cửa để ngăn không cho mang đồ nặng v¨¤o trong ng¨¤y sa-b¨¢t. 20 Một hai lần, c¨¢c con buôn v¨¤ những người b¨¢n đủ thứ h¨¤ng ho¨¢ ngủ đ¨ºm ở ngo¨¤i Gi¨º-ru-sa-lem. 21 Tôi l¨ºn tiếng quở tr¨¢ch họ rằng: ¡°Sao c¨¢c người lại ngủ đ¨ºm ở trước tường th¨¤nh? Nếu c¨¢c ngươi c¨°n t¨¢i phạm, ta sẽ thẳng tay với c¨¢c ngươi! ¡± Từ đ¨®, họ không đến v¨¤o ng¨¤y sa-b¨¢t nữa. 22 Tôi bảo c¨¢c thầy L¨º-vi phải tự thanh tẩy v¨¤ đến canh cửa th¨¤nh để th¨¢nh ho¨¢ ng¨¤y sa-b¨¢t. Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, lại cũng v¨¬ những điều đ¨®, xin nhớ đến con, xin mở lượng hải h¨¤ thương x¨®t con!

 

23 Cũng v¨¤o thời ấy, tôi thấy c¨® những người Do-th¨¢i đã cưới vợ người Át-đốt, Am-mon, Mô-¨¢p; 24 một nửa số con c¨¢i họ chỉ n¨®i tiếng Át-đốt hay tiếng dân n¨¤y dân nọ, nhưng không biết n¨®i tiếng Do-th¨¢i. 25 Tôi quở tr¨¢ch, nguyền rủa họ; tôi đ¨¢nh đập một số người trong nh¨®m họ, giật t¨®c họ, bắt phải thề nguyền nhân danh Thi¨ºn Ch¨²a: ¡°C¨¢c ông không được gả con g¨¢i cho con trai ch¨²ng, hoặc cưới con g¨¢i ch¨²ng cho con trai c¨¢c ông v¨¤ cho ch¨ªnh c¨¢c ông. 26 Không phải v¨¬ thế m¨¤ Sa-lô-môn, vua Ít-ra-en, đã phạm tội sao? Trong c¨¢c dân nước, chẳng c¨® vua n¨¤o được như ông, lại được Thi¨ºn Ch¨²a của m¨¬nh y¨ºu mến v¨¤ cho l¨¤m vua cai trị to¨¤n thể Ít-ra-en. Thế m¨¤ ông đã để cho c¨¢c b¨¤ vợ ngoại bang đưa đến chỗ phạm tội! 27 Liệu c¨® c¨°n phải nghe n¨®i c¨¢c ông cũng l¨¤m điều dữ lớn lao n¨¤y đã l¨¤ phản bội Thi¨ºn Ch¨²a ch¨²ng ta m¨¤ cưới vợ ngoại bang chăng?¡±

 

28 Một người con của ông Giô-gia-đa, con của thượng tế En-gia-s¨ªp, bây giờ l¨¤ con rể Xan-ba-l¨¢t, người Khô-rôn. Tôi đã đuổi hắn khuất mắt tôi. 29 Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, xin đừng qu¨ºn họ l¨¤ những kẻ đã x¨²c phạm nặng nề đến chức tư tế v¨¤ lời giao ước r¨¤ng buộc h¨¤ng tư tế cũng như c¨¢c thầy L¨º-vi.

 

30 Tôi thanh tẩy họ cho khỏi mọi yếu tố ngoại bang v¨¤ đặt c¨¢c luật lệ quy định công việc cho mỗi tư tế v¨¤ thầy L¨º-vi. 31 Tôi c¨°n đặt ra c¨¢c luật lệ về việc dâng củi v¨¤o những thời kỳ nhất định cũng như về việc dâng hoa tr¨¢i đầu m¨´a.

 

Lạy Thi¨ºn Ch¨²a của con, xin nhớ đến con để con được ph¨²c l¨¤nh.

¡¡

    

¡¡