KINH THÁNH

  SÁCH TIÊN TRI HOSEA (Hô-s那)

(Nguồn copy : https://giotregiaoxutando.wordpress.com/)

每 Chương 01 每

 

Tựa Ðề

 

1 Lời Ðức Ch迆a ph芍n với ông Hô-s那, con ông Bơ-那-ri, dưới thời c芍c vua Út-di-gia, Giô-tham, A-kh芍t v角 Kh赤t-ki-gia trị v足 Giu-đa, v角 dưới thời vua Gia-r車p-am con vua Giô-芍t trị v足 Ít-ra-en.

 

I. Hôn Nhân Của Ông Hô-S那: Một Biểu Tượng

 

Ông Hô-s那 kết hôn v角 sinh con

 

2 Khởi đầu, lời Ðức Ch迆a thể hiện trong cuộc đời ông Hô-s那. Ðức Ch迆a ph芍n với ông Hô-s那: ※Hãy đi cưới một người đ角n b角 l角m điếm để sinh những đứa con đ角ng điếm, v足 cả xứ đều bỏ Ðức Ch迆a m角 đi l角m điếm.§

 

3 Ông đã đi cưới b角 Gô-me, con g芍i ông Ð赤p-la-gim. B角 đã c車 thai v角 sinh cho ông một người con trai. 4 Ðức Ch迆a ph芍n với ông: ※Hãy đặt t那n cho n車 l角 G赤t-rơ-en, v足 chẳng bao lâu nữa Ta sẽ đến trừng phạt nh角 Gi那-hu v足 tội đổ m芍u tại G赤t-rơ-en, v角 Ta sẽ dẹp bỏ vương quốc Ít-ra-en. 5 Trong ng角y đ車, Ta sẽ bẻ gãy cung nỏ của Ít-ra-en trong thung lũng G赤t-rơ-en.§

 

 

6 B角 lại c車 thai v角 sinh một người con g芍i. Ðức Ch迆a ph芍n với ông: ※Hãy đặt t那n n車 l角 Lô Ru-kha-ma (※không-được-thương§) v足 Ta không c辰n chạnh thương nh角 Ít-ra-en, không xử khoan hồng với ch迆ng nữa. 7 Nhưng nh角 Giu-đa th足 Ta sẽ chạnh thương v角 sẽ cứu ch迆ng nhờ Ðức Ch迆a, Thi那n Ch迆a của ch迆ng; Ta sẽ không d迄ng cung nỏ, gươm đao v角 chinh chiến m角 cứu ch迆ng, cũng chẳng d迄ng chiến mã v角 kỵ binh.§

 

8 B角 cai sữa cho Lô Ru-kha-ma, rồi lại c車 thai v角 sinh một con trai. 9 Ðức Ch迆a ph芍n: ※Ðặt t那n cho n車 l角 Lô Am-mi (※không-phải-dân-Ta§), v足 c芍c ngươi không phải l角 dân của Ta, v角 đối với c芍c ngươi, Ta kể như không c車.§

 

每 Chương 02 每

 

Viễn ảnh tương lai

 

1 Con c芍i Ít-ra-en sẽ nhiều như c芍t biển, đong không xuể, đếm không hết.

 

Tại ch赤nh nơi ch迆ng đã được gọi: ※Không-phải-dân-Ta§,

 

ch迆ng sẽ được gọi: ※Con c芍i của Thi那n Ch迆a hằng sống.§

 

2 Con c芍i Giu-đa v角 con c芍i Ít-ra-en

 

sẽ c迄ng nhau đo角n kết lại, v角 sẽ vươn l那n, tr角n ra ngo角i xứ sở;

 

v足 ng角y đ車 tại G赤t-rơ-en sẽ thật l角 trọng đại.

 

3 Hãy gọi anh em c芍c ngươi l角: ※Am-mi§ (※Dân-Ta§)

 

v角 gọi chị em c芍c ngươi l角: ※Ru-kha-ma§ (※Ðược-thương§).

 

Ðức Ch迆a v角 hôn th那 thất t赤n của Người

 

4 Hãy đưa mẹ c芍c ngươi ra to角, đưa n車 ra to角 đi!

 

V足 n車 không phải l角 vợ của Ta, v角 Ta không phải l角 chồng của n車.

 

Những vật đĩ thoã tr那n mặt n車,

 

v角 những dấu ngoại t足nh tr那n ngực, n車 đều phải vứt bỏ.

 

5 Nếu không, Ta sẽ lột trần n車 ra,

 

v角 để n車 như ng角y mới lọt l辰ng mẹ.

 

Ta sẽ biến n車 th角nh sa mạc hoang vu,

 

cho n車 trở n那n đất khô khan cằn cỗi, v角 l角m cho n車 chết kh芍t.

 

6 Con c芍i n車, Ta sẽ không thương,

 

v足 ch迆ng l角 những đứa con sinh ra do đĩ điếm.

 

7 Mẹ ch迆ng quả thật đã l角m điếm,

 

kẻ mang thai ch迆ng đã thất tiết rồi,

 

v足 n車 đã n車i: ※Tôi đi theo c芍c t足nh nhân của tôi,

 

ch赤nh họ cho tôi b芍nh v角 nước,

 

cho len, cho vải, cho dầu ăn, cho thức uống.§

 

8 Bởi thế, n角y Ta sẽ lấy gai g車c chặn đường n車 lại,

 

sẽ dựng một bức tường để n車 không thấy được lối đi.

 

9 N車 sẽ chạy theo c芍c t足nh nhân của n車 m角 không gặp,

 

sẽ t足m kiếm ch迆ng m角 chẳng thấy.

 

Bấy giờ n車 mới n車i: ※Tôi phải trở về

 

với người chồng đầu ti那n cuả tôi,

 

v足 hồi ấy tôi sướng hơn bây giờ.§

 

10 N車 đâu biết rằng ch赤nh Ta đã ban cho n車

 

l迆a m足, rượu mới với dầu tươi,

 

cũng ch赤nh Ta đã tặng cho n車 bạc v角ng nhiều vô kể,

 

vậy m角 ch迆ng lại đem chế tạo đồ dâng k赤nh Ba-an!

 

11 Bởi thế, v角o m迄a gặt, Ta sẽ đ辰i lại l迆a m足 của Ta.

 

V角o thời cất rượu, Ta sẽ lấy lại rượu mới của Ta.

 

Len v角 vải của Ta, Ta sẽ đ辰i lại hết:

 

n車 sẽ chẳng c辰n g足 để che tấm thân trần truồng của n車 nữa.

 

12 Giờ đây, trước mặt c芍c t足nh nhân của n車,

 

Ta sẽ phơi b角y ra c芍i đ芍ng hổ thẹn của n車,

 

v角 không ai giựt được n車 khỏi tay Ta.

 

13 Ta sẽ chấm dứt mọi th迆 vui,

 

mọi ng角y s車c, ng角y hưu, ng角y lễ, v角 mọi cuộc hội h豕 của n車.

 

14 Ta sẽ ph芍 tan vườn nho nương vả,

 

những thứ l角m cho n車 khoe khoang:

 

※Công tôi đi kh芍ch đ車: c芍c t足nh nhân đã trả cho tôi! ※

 

Ta sẽ biến ch迆ng th角nh bụi rậm, mặc cho dã th迆 gặm tan hoang.

 

15 Ta sẽ trừng phạt n車 v足 những ng角y của Ba-an,

 

những ng角y n車 đốt hương thờ k赤nh ch迆ng,

 

những ng角y n車 đeo nhẫn, đeo kiềng

 

chạy theo đ芍m t足nh nhân của n車,

 

c辰n Ta th足 n車 nỡ bỏ qu那n 每 sấm ngôn của Ðức Ch迆a.

 

16 Bởi thế, n角y Ta sẽ quyến rũ n車,

 

đưa n車 v角o sa mạc, để c迄ng n車 thổ lộ tâm t足nh.

 

17 Từ nơi đ車, Ta sẽ trả lại vườn nho của n車,

 

biến thung lũng A-kho th角nh cửa khẩu hy vọng.

 

Ở đ車, n車 sẽ đ芍p lại như buổi thanh xuân,

 

như ng角y n車 đi l那n từ Ai-cập.

 

18 V角o ng角y đ車 每 sấm ngôn của Ðức Ch迆a 每

 

ngươi sẽ gọi Ta: ※M足nh ơi§, chứ không c辰n gọi ※Ông chủ ơi§ nữa.

 

19 Ta sẽ không cho n車 mở miệng gọi t那n thần Ba-an,

 

chẳng c辰n ai nhớ đến c芍c thần n角y m角 gọi t那n ch迆ng nữa.

 

20 Trong ng角y đ車, v足 dân Ta,

 

Ta sẽ thiết lập một giao ước với th迆 vật đồng hoang,

 

với chim ch車c tr那n trời, với lo角i b辰 s芍t dưới đất:

 

Ta sẽ bẻ gãy cung nỏ gươm đao,

 

chấm dứt chiến tranh tr那n to角n xứ sở,

 

v角 Ta sẽ cho ch迆ng được sống y那n h角n.

 

21 Ta sẽ lập với ngươi một hôn ước vĩnh cửu,

 

Ta sẽ lập hôn ước với ngươi trong công minh v角 ch赤nh trực,

 

trong ân t足nh v角 x車t thương;

 

22 Ta sẽ lập hôn ước với ngươi trong t赤n th角nh,

 

v角 ngươi sẽ được biết Ðức Ch迆a.

 

23 V角o ng角y đ車, Ta sẽ đ芍p lại, 每 sấm ngôn của Ðức Ch迆a 每

 

Ta sẽ đ芍p lại trời, v角 trời sẽ đ芍p lại đất.

 

24 Ðất sẽ đ芍p lại l迆a m足, rượu mới v角 dầu tươi,

 

v角 những thứ đ車 sẽ đ芍p lại G赤t-rơ-en.

 

25 Ta sẽ gieo trồng n車 l角m của ri那ng Ta trong xứ sở,

 

sẽ chạnh thương con b谷 Lô Ru-kha-ma

 

(※Không-được-thương§),

 

sẽ n車i với thằng Lô Am-mi

 

(※Không-phải-dân-Ta§):

 

※Ngươi l角 Am-mi§ (※Dân-Ta§).

 

C辰n n車 sẽ thưa: ※Thi那n Ch迆a của con!§

 

每 Chương 03 每

 

Ông Hô-s那 nhận lại người vợ thất t赤n v角 sửa trị b角.

 

Ý nghĩa của biểu tượng.

 

1 Ðức Ch迆a ph芍n với tôi: ※Một lần nữa, ngươi cứ đi y那u người đ角n b角 đang c車 t足nh nhân v角 đang ngoại t足nh, cũng như Ðức Ch迆a y那u thương con c芍i Ít-ra-en, trong khi ch迆ng lại quay lưng đi theo c芍c thần kh芍c v角 th赤ch b芍nh nho.§ 2 Thế l角 tôi đã bỏ ra mười lăm đồng bạc, ba mươi th迄ng l迆a mạch, để mua n角ng về. 3 Tôi bảo n角ng: ※Trong một thời gian d角i, m足nh cứ ở y那n cho tôi, không được đi kh芍ch, không được theo người đ角n ông n角o cả; phần tôi, tôi cũng xử với m足nh như thế.§

 

4 V足 quả thật, trong một thời gian d角i, con c芍i Ít-ra-en sẽ không c車 vua, không thủ lãnh, không hy lễ cũng chẳng c車 trụ thần, chẳng c車 那-phốt v角 tơ-ra-phim. 5 Sau đ車, con c芍i Ít-ra-en sẽ trở lại t足m kiếm Ðức Ch迆a, Thi那n Ch迆a của ch迆ng, v角 t足m Ða-v赤t, vua của ch迆ng. Ng角y lại ng角y ch迆ng sẽ đem l辰ng k赤nh sợ m角 hướng về Ðức Ch迆a v角 chờ mong ân huệ của Người.

 

每 Chương 04 每

 

II. Ít-Ra-En Phạm Tội V角 Bị Trừng Phạt

 

T足nh trạng đồi bại chung

 

1 Hỡi con c芍i Ít-ra-en, hãy nghe lời Ðức Ch迆a,

 

v足 Ðức Ch迆a sẽ kiện dân cư xứ n角y: Quả thật trong xứ n角y,

 

chẳng c車 t赤n th角nh, chẳng c車 ân nghĩa,

 

cũng chẳng c車 sự hiểu biết Thi那n Ch迆a.

 

2 Chỉ c車 bội thề, dối tr芍, s芍t nhân v角 trộm cướp,

 

芍p bức với ngoại t足nh, c芍c cuộc đổ m芍u cứ nối tiếp nhau.

 

3 Ch赤nh v足 thế m角 xứ sở tang thương, dân cư t角n tạ,

 

ngay th迆 vật ngo角i đồng, cũng như chim trời c芍 biển,

 

tất cả đều chết hết.

 

L那n 芍n h角ng tư tế

 

4 Thế m角 chẳng c車 ai kiện tụng, chẳng c車 ai tr芍ch mắng!

 

Nhưng hỡi tư tế, ch赤nh Ta sẽ đưa ngươi ra to角.

 

5 Giữa ban ng角y, ch赤nh ngươi sẽ vấp ngã,

 

ban đ那m, cả ngôn sứ cũng vấp ngã như ngươi.

 

Ta sẽ bắt mẹ ngươi phải chết.

 

6 V足 thiếu hiểu biết m角 dân Ta bị ti那u vong.

 

Bởi ch赤nh ngươi đã gạt bỏ sự hiểu biết,

 

n那n Ta sẽ gạt bỏ ngươi, không cho l角m tư tế của Ta nữa;

 

ngươi đã qu那n luật của Thi那n Ch迆a ngươi thờ,

 

th足 Ta, Ta cũng sẽ qu那n con c芍i ngươi.

 

7 Tất cả đ芍m đông ch迆ng n車 đều x迆c phạm đến Ta.

 

Vinh quang của ch迆ng, ch迆ng đổi lấy ô nhục.

 

8 Ch迆ng c車 ăn, nhờ dân Ta phạm tội,

 

ch迆ng th赤ch th迆, khi dân Ta lỗi lầm.

 

9 N那n tư tế phải chung số phận của dân:

 

Ta sẽ cứ lối sống của n車 m角 trừng phạt n車,

 

sẽ trả cho n車 theo việc n車 l角m.

 

10 Ch迆ng ăn m角 chẳng no, l角m điếm m角 chẳng sinh sôi nẩy nở,

 

v足 ch迆ng đã bỏ không thờ Ðức Ch迆a.

 

Phụng tự của Ít-ra-en: thờ ngẫu tượng v角 sống sa đoạ

 

11 Ðĩ điếm, rượu ch豕 l角m dân Ta mất tr赤.

 

12 Ch迆ng thỉnh ý kh迆c gỗ của m足nh,

 

v角 xin cây gậy của m足nh mặc khải cho;

 

v足 th車i đĩ điếm l角m cho ch迆ng lầm lạc,

 

ch迆ng bỏ Thi那n Ch迆a của m足nh m角 đi l角m điếm.

 

13 Ch迆ng s芍t tế, ch迆ng dâng hương

 

tr那n c芍c đỉnh n迆i, tr那n c芍c ngọn đồi,

 

dưới b車ng m芍t cây sồi, cây hương, cây sến.

 

Thảo n角o con g芍i c芍c ngươi chẳng l角m điếm,

 

con dâu c芍c ngươi chẳng ngoại t足nh.

 

14 Con g芍i c芍c ngươi l角m điếm, con dâu c芍c ngươi ngoại t足nh,

 

Ta sẽ không trừng phạt,

 

v足 ch赤nh c芍c tư tế cũng giao du với kỹ nữ

 

v角 c迄ng tế lễ với điếm thần.

 

Ð芍m dân đen chẳng thông, chẳng hiểu sẽ bị diệt vong.

 

Cảnh c芍o Giu-đa v角 Ít-ra-en

 

15 Hỡi Ít-ra-en, nếu ngươi l角m điếm,

 

th足 đừng để cho Giu-đa mắc tội!

 

Ðừng tới Ghin-gan, đừng l那n Bết A-ven,

 

đừng thề ※nhân danh Ðức Ch迆a hằng sống.§

 

16 Quả thật, Ít-ra-en cứng đầu như một con b辰 c芍i bất trị,

 

chẳng lẽ bây giờ Ðức Ch迆a lại để cho ch迆ng tha hồ ăn cỏ

 

kh芍c n角o con chi那n trong đồng rộng th那nh thang?

 

17 Ép-ra-im kết thân với ngẫu tượng, th足 cứ để mặc n車!

 

18 Ch豕 ch谷n say sưa rồi, ch迆ng tha hồ đ角ng điếm;

 

ch迆ng ham th赤ch Ô nhục m角 bỏ Ðấng Tối Cao.

 

19 Ch迆ng sẽ bị cuốn đi trong c芍nh gi車,

 

sẽ hổ thẹn v足 hiến lễ của m足nh.

 

每 Chương 05 每

 

Tư tế v角 vua ch迆a quan quyền đưa dân tới suy vong

 

1 Hỡi c芍c tư tế, hãy nghe điều n角y, hỡi nh角 Ít-ra-en, hãy ch迆 ý,

 

hỡi triều đ足nh, hãy lắng tai!

 

C芍c ngươi c車 bổn phận bảo vệ luật ph芍p,

 

thế m角 tại M赤t-pa, c芍c ngươi lại th角nh c芍i bẫy,

 

th角nh chiếc lưới giăng tr那n n迆i Ta-bo.

 

2 Tại S赤t-tim, ch迆ng đã đ角o sâu th那m c芍i hố.

 

C辰n Ta, Ta sẽ trừng phạt ch迆ng hết thảy.

 

3 Ép-ra-im, Ta biết n車, v角 Ít-ra-en đâu khuất mắt Ta!

 

Ch赤nh v足 ngươi, hỡi Ép-ra-im, ngươi đã l角m điếm,

 

m角 Ít-ra-en ra nhơ bẩn.

 

4 C芍c việc ch迆ng l角m không cho ch迆ng trở lại

 

với Thi那n Ch迆a của ch迆ng.

 

Ðã quen th車i điếm đ角ng, ch迆ng chẳng biết Ðức Ch迆a l角 ai.

 

5 Ít-ra-en ki那u ngạo, tội của n車 sẽ tố c芍o n車.

 

Ít-ra-en v角 Ép-ra-im chao đảo v足 tội 芍c của m足nh.

 

C迄ng với ch迆ng, Giu-đa cũng chao đảo.

 

6 Ch迆ng mang chi那n mang b辰 đến t足m Ðức Ch迆a,

 

nhưng ch迆ng sẽ không gặp được Người, v足 Người đã tr芍nh mặt.

 

7 Ch迆ng phản bội Ðức Ch迆a, v足 đã sinh những đứa con hoang;

 

giờ đây ng角y s車c sẽ l角 ng角y ch迆ng bị huỷ diệt

 

c迄ng với sản nghiệp ch迆ng.

 

Cảnh huynh đệ tương t角n

 

8 Tại Gh赤p-a, hãy r迆c t迄 v角, hãy thổi k豕n ở Ra-ma,

 

tại Bết A-ven, hãy l那n tiếng b芍o động.

 

Hỡi Ben-gia-min,quân th迄 đến sau ngươi rồi đ車!

 

9 Trong ng角y bị đ芍nh bị phạt, Ép-ra-im sẽ n那n hoang t角n:

 

Ðây l角 tin chắc chắn Ta loan b芍o cho c芍c chi tộc Ít-ra-en.

 

10 C芍c thủ lãnh Giu-đa kh芍c n角o những kẻ lấn đường ranh giới,

 

n那n cơn thịnh nộ của Ta, Ta sẽ tr迆t l那n ch迆ng như tr迆t nước.

 

11 Ép-ra-im bị 芍p bức ch角 đạp do 芍n lệnh của Thi那n Ch迆a,

 

v足 n車 đã vui th赤ch đi theo điều dơ bẩn.

 

12 Phần Ta, Ta sẽ như mối mọt gặm nhấm Ép-ra-im,

 

sẽ như bệnh mục xương xâm nhập nh角 Giu-đa.

 

Giao ước với ngoại bang chỉ l角 hư ảo

 

13 Khi Ép-ra-im thấy m足nh mắc bệnh

 

v角 Giu-đa thấy vết thương của m足nh,

 

th足 Ép-ra-im đã đến với Át-sua, v角 đã sai sứ đến hầu vua cả.

 

Nhưng ông ấy sẽ chẳng chữa được c芍c ngươi,

 

cũng chẳng l角m cho vết thương c芍c ngươi được l角nh.

 

14 V足 với Ép-ra-im, Ta sẽ như sư tử,

 

Ta cũng sẽ như sư tử với nh角 Giu-đa:

 

Ta sẽ vồ lấy, Ta sẽ ra đi, mang mồi theo, không để ai cướp mất.

 

15 Ta sẽ ra đi, về nơi Ta ngự,

 

cho đến khi ch迆ng đền tội xong v角 t足m kiếm nhan Ta;

 

ch迆ng sẽ mau mắn t足m Ta trong cơn khốn quẫn.

 

每 Chương 06 每

 

Trở về với Ðức Ch迆a, nhưng không thật l辰ng.

 

1 ※N角o ch迆ng ta hãy trở về c迄ng Ðức Ch迆a.

 

Người đã x谷 n芍t thân ch迆ng ta, nhưng rồi lại chữa l角nh.

 

Người đã đ芍nh đập ch迆ng ta, nhưng rồi lại băng b車 vết thương.

 

2 Sau hai ng角y, Người sẽ ho角n lại cho ch迆ng ta sự sống;

 

ng角y thứ ba, sẽ cho ch迆ng ta trỗi dậy,

 

v角 ch迆ng ta sẽ được sống trước nhan Người.

 

3 Ch迆ng ta phải biết Ðức Ch迆a, phải ra sức nhận biết Người;

 

như hừng đông mỗi ng角y xuất hiện,

 

chắc chắn thế n角o Người cũng đến.

 

Người sẽ đến với ch迆ng ta như mưa r角o,

 

như mưa xuân tưới gội đất đai.§

 

4 Ta phải l角m g足 cho ngươi đây, Ép-ra-im hỡi?

 

Ta phải l角m g足 cho ngươi, hỡi Giu-đa?

 

T足nh y那u của c芍c ngươi kh芍c n角o mây buổi s芍ng,

 

mau tan tựa sương mai.

 

5 V足 vậy, Ta d迄ng ngôn sứ m角 đ芍nh phạt ch迆ng,

 

lấy lời miệng Ta m角 diệt trừ.

 

Ph芍n quyết của Ta sẽ bừng l那n như 芍nh s芍ng.

 

6 V足 Ta muốn t足nh y那u chứ không cần hy lễ,

 

th赤ch được c芍c ngươi nhận biết hơn l角 được của lễ to角n thi那u.

 

Tội 芍c của Ít-ra-en xưa v角 nay

 

7 Nhưng ngay tại A-đam, ch迆ng đã vi phạm giao ước,

 

tại đ車, ch迆ng đã phản bội Ta.

 

8 Ga-la-芍t l角 th角nh của những kẻ bất lương, th角nh đầy vết m芍u.

 

9 Tr那n đường về Si-khem, một đo角n tư tế gây chết ch車c,

 

kh芍c n角o bọn cướp đang r足nh rập.

 

Việc ch迆ng l角m quả thật xấu xa.

 

10 Tại nh角 Ít-ra-en, Ta đã thấy một điều gh那 tởm,

 

ở đ車, Ép-ra-im đã l角m điếm, Ít-ra-en đã ra dơ bẩn.

 

11 Cả ngươi nữa, hỡi Giu-đa, Ta ấn định cho ngươi một m迄a gặt,

 

khi Ta đổi số phận dân Ta.

 

每 Chương 07 每

 

1 Khi Ta muốn chữa Ít-ra-en cho l角nh,

 

th足 tội lỗi của Ép-ra-im v角 c芍c sự gian 芍c của Sa-ma-ri

 

lại bị ph芍t gi芍c, bởi v足 ch迆ng l角m chuyện gian t角:

 

kẻ trộm lẻn v角o trong, bọn cướp ph芍 b那n ngo角i.

 

2 Ch迆ng đâu c車 tự nhủ: Ta nhớ hết mọi việc gian 芍c ch迆ng l角m.

 

Giờ đây h角nh động của ch迆ng tr車i chặt lấy ch迆ng,

 

tất cả r角nh r角nh trước mặt Ta.

 

3 Ðể mua vui cho vua, ch迆ng l角m điều gian 芍c,

 

để vừa l辰ng thủ lãnh, ch迆ng b角y chuyện dối gian,

 

4 tất cả bọn ch迆ng l角 một đ芍m ngoại t足nh,

 

chẳng kh芍c chi hoả l辰 phừng phực ch芍y

 

khi người nướng b芍nh đã ngưng thổi lửa

 

để nhồi bột cho đến l迆c dậy men.

 

5 Trong ng角y mừng đức vua,

 

c芍c thủ lãnh cho芍ng v芍ng v足 hơi rượu;

 

bọn ch豕 ch谷n say sưa cũng được rộng tay đ車n tiếp.

 

6 Khi ch迆ng b角y những âm mưu xảo quyệt,

 

l辰ng ch迆ng chẳng kh芍c chi hoả l辰:

 

suốt đ那m cơn giận của ch迆ng ngủ y那n,

 

nhưng bừng l那n như ngọn hoả h角o khi trời s芍ng;

 

7 cả đ芍m phừng phực như hoả l辰

 

đốt ti那u tan c芍c quan to角 của ch迆ng;

 

hết thảy c芍c vua đều gục ngã

 

m角 không ai trong ch迆ng k那u cầu Ta.

 

Ít-ra-en đi那u t角n v足 cầu cứu ngoại bang

 

8 Ép-ra-im chung đụng với chư dân,

 

Ép-ra-im như chiếc b芍nh nướng ch芍y một b那n.

 

9 Ngoại bang ngốn hết sức lực của n車

 

m角 n車 cũng chẳng hay.

 

Ngay cả khi t車c n車 bạc m角u, n車 n角o đâu c車 biết.

 

10 Ít-ra-en ki那u ngạo, tội n車 tố c芍o n車. Ch迆ng đâu chịu trở về

 

với Ðức Ch迆a l角 Thi那n Ch迆a của ch迆ng.

 

Sự thể đã r角nh r角nh như vậy

 

m角 ch迆ng cũng chẳng kiếm t足m Người.

 

11 Ép-ra-im vô tâm vô tr赤 tựa bồ câu khờ dại.

 

Ch迆ng cầu cứu Ai-cập, chạy đến với Át-sua.

 

12 Ch迆ng l那n đường l角 Ta bủa lưới bắt ch迆ng.

 

Ta sẽ l角m cho ch迆ng sa lưới tựa chim trời.

 

Khi hay tin ch迆ng c迄ng nhau hội họp, Ta liền sửa trị ch迆ng.

 

Ít-ra-en bị trừng phạt v足 vô ơn

 

13 Khốn cho ch迆ng v足 ch迆ng đã l足a bỏ Ta.

 

Ch迆ng sẽ bị ti那u diệt, v足 đã d芍m x迆c phạm đến Ta.

 

Ta, Ta muốn giải cứu ch迆ng,

 

c辰n ch迆ng lại n車i lời gian dối phạm đến Ta.

 

14 Ch迆ng k那u l那n Ta m角 chẳng thật l辰ng,

 

chỉ than vãn tr那n giường nằm của ch迆ng.

 

Ch迆ng tự rạch m足nh, mong c車 được l迆a m足, rượu mới,

 

ch迆ng đã phản bội Ta.

 

15 Ta vừa uốn nắn, vừa l角m cho c芍nh tay ch迆ng n那n mạnh mẽ,

 

nhưng ch迆ng lại mưu đồ chống lại Ta.

 

16 Ch迆ng quay về với c芍i hư không.

 

Ch迆ng chẳng kh芍c n角o c芍nh cung sai chậy.

 

Thủ lãnh ch迆ng ngã gục dưới lưỡi gươm,

 

v足 thốt ra những lời giận dữ;

 

trong đất Ai-cập, ch迆ng sẽ n那n tr辰 cười.

 

每 Chương 08 每

 

B芍o động

 

1 Thổi k豕n b芍o động đi!

 

Như phượng ho角ng, tai hoạ chụp xuống nh角 Ðức Ch迆a,

 

v足 ch迆ng không tuân giữ giao ước của Ta,

 

v角 vi phạm lề luật Ta truyền dạy.

 

2 Ch迆ng lớn tiếng k那u l那n Ta:

 

※Lạy Thi那n Ch迆a ch迆ng con, ch迆ng con l角 Ít-ra-en,

 

ch迆ng con nhận biết Ng角i.§

 

3 Thế nhưng, điều tốt l角nh, Ít-ra-en đã gạt bỏ,

 

n那n n車 sẽ bị quân th迄 đuổi bắt.

 

Xã hội hỗn loạn v足 dân Ch迆a thờ ngẫu tượng

 

4 Ch迆ng phong vương người m角 Ta không chọn,

 

tôn l角m lãnh tụ kẻ Ta không biết,

 

d迄ng bạc v角ng l角m ra ngẫu tượng, để rồi bị đập tan.

 

5 Hỡi Sa-ma-ri, hãy gạt bỏ con b那 của ngươi

 

每 ch迆ng l角m Ta nổi giận.

 

Ch迆ng không chịu để cho Ta thanh tẩy mãi cho tới bao giờ? 每

 

6 V足 con b那 đ車 l角 do Ít-ra-en l角m ra,

 

do một nghệ nhân sản xuất, n車 đâu phải l角 thần!

 

Chắc chắn con b那 của Sa-ma-ri sẽ như thể m迄n cưa.

 

7 Ch迆ng gieo gi車 th足 phải gặt bão.

 

Ch迆ng l角 cây l迆a không l角m đ辰ng, l角 hạt l迆a l谷p không c車 bột,

 

nhưng giả như c車 bột, th足 ngoại bang cũng sẽ nuốt hết.

 

Ít-ra-en bị ti那u diệt v足 cầu cứu ngoại bang

 

8 Ít-ra-en đã bị nuốt trửng.

 

Giờ đây ch迆ng ở lẫn với chư dân, như một vật chẳng ai ưa th赤ch.

 

9 Ch赤nh ch迆ng đã l那n với Át-sua.

 

Con lừa hoang c辰n th赤ch sống độc lập,

 

nhưng Ép-ra-im lại tặng qu角 để c車 t足nh nhân.

 

10 D迄 ch迆ng c車 đem qu角 tặng chư dân,

 

th足 giờ đây Ta cũng gom ch迆ng lại,

 

v角 chẳng bao lâu nữa, ch迆ng sẽ phải khốn khổ lao đao

 

dưới g芍nh nặng của vua c芍c thủ lãnh.

 

Chống nền phụng tự vụ h足nh thức

 

11 Khi Ép-ra-im đua nhau dựng b角n thờ, th足 c芍c b角n thờ ấy

 

chỉ l角m cho ch迆ng phạm tội th那m.

 

12 Luật lệ của Ta, Ta c車 viết cho n車 cả ng角n,

 

th足 n車 cũng coi l角 xa lạ.

 

13 Hy lễ dâng Ta th足 ch迆ng cứ dâng,

 

ch迆ng cứ ăn thịt đã s芍t tế,

 

nhưng Ðức Ch迆a sẽ chẳng đo芍i ho角i.

 

Giờ đây Người sẽ nhớ lại sự gian 芍c của ch迆ng,

 

ch迆ng đã phạm tội th足 ch迆ng sẽ phải đền:

 

ch迆ng sẽ phải trở về Ai-cập.

 

14 Ít-ra-en đã qu那n Ðấng t芍c tạo ra n車, v角 lo xây đền đ角i;

 

c辰n Giu-đa th足 xây th那m những th角nh ki那n cố.

 

Nhưng Ta sẽ ph車ng lửa xuống c芍c th角nh n角y,

 

v角 lửa sẽ ngốn hết c芍c dinh thự.

 

每 Chương 09 每

 

Sầu khổ chốn lưu đ角y

 

1 Hỡi Ít-ra-en, chớ vui cười,

 

đừng hớn hở như phường dân ngoại.

 

Ngươi đã bỏ Thi那n Ch迆a ngươi m角 l角m điếm

 

v角 mong được trả công tr那n mọi sân đập l迆a.

 

2 L迆a trong sân, nho trong bồn, ch迆ng sẽ không được hưởng,

 

c角ng mong rượu mới, ch迆ng c角ng thất vọng 那 chề.

 

3 Không được ở tr那n đất của Ðức Ch迆a,

 

Ép-ra-im sẽ phải trở về Ai-cập,

 

v角 phải d迄ng thức ăn ô uế tại Át-sua.

 

4 Ch迆ng sẽ không được r車t rượu tế dâng Ðức Ch迆a,

 

c芍c hy lễ của ch迆ng cũng chẳng đẹp l辰ng Người.

 

B芍nh ch迆ng ăn kh芍c n角o b芍nh tại nh角 c車 tang,

 

ai ăn v角o cũng trở th角nh ô uế,

 

v足 b芍nh của ch迆ng chỉ để ch迆ng nuôi thân,

 

chứ không được đưa v角o nh角 Ðức Ch迆a.

 

5 C芍c ngươi sẽ l角m g足 trong ng角y hội, ng角y lễ của Ðức Ch迆a?

 

6 V足 n角y ch迆ng sẽ phải ra đi sau khi đất nước bị t角n ph芍.

 

Ch迆ng sẽ bị Ai-cập tập trung, v角 sẽ bị Mốp chôn v迄i.

 

Cỏ dại mọc um t迄m tr那n đồ bạc ch迆ng coi l角 quý gi芍,

 

gai g車c nằm ngổn ngang ngay trong lều ch迆ng ở.

 

Ngôn sứ bị khủng bố v足 loan b芍o cuộc trừng phạt

 

7 Ðã đến rồi những ng角y trừng phạt,

 

đã đến rồi những ng角y b芍o o芍n: Ít-ra-en sẽ thấy điều n角y!

 

每 ※Ngôn sứ đi那n rồi! Người được linh hứng n車i sảng! ※

 

Ngươi n車i vậy, v足 tội 芍c của ngươi tầy trời,

 

ngươi lại c辰n b角y đủ tr辰 khủng bố.

 

8 Ngôn sứ l角 người canh g芍c Ép-ra-im, vẫn ở c迄ng Thi那n Ch迆a,

 

thế m角 thi那n hạ lại giăng bẫy tr那n khắp mọi nẻo đường ông đi,

 

khủng bố ông ngay trong nh角 Thi那n Ch迆a.

 

9 Ch迆ng ch足m sâu trong vũng lầy hư hỏng như hồi ở Gh赤p-a.

 

Người không quen điều gian 芍c ch迆ng l角m,

 

nhưng sẽ trị tội ch迆ng.

 

Trừng phạt tội 芍c tại Ba-an Pơ-o

 

10 Ta đã gặp được Ít-ra-en, kh芍c n角o ch迄m nho trong sa mạc,

 

Ta đã xem cha ông c芍c ngươi

 

như tr芍i đầu m迄a tr那n cây vả mới b車i.

 

Nhưng phần ch迆ng, khi đến Ba-an Pơ-o,

 

ch迆ng lại gắn b車 với c芍c thần ô nhục,

 

v角 trở th角nh gh那 tởm như những thần ch迆ng y那u mến.

 

11 Vinh quang của Ép-ra-im như c芍nh chim vụt bay:

 

không c辰n thai ngh谷n, chẳng c辰n sinh nở.

 

12 Giả như ch迆ng c車 nuôi con cho khôn lớn,

 

Ta cũng không để cho th角nh người.

 

Thật khốn nạn cho ch迆ng khi bị Ta từ bỏ.

 

13 Xưa Ta thấy Ép-ra-im như th角nh Tia toạ lạc trong đồng cỏ,

 

nhưng nay Ép-ra-im

 

sắp phải nộp con m足nh cho phường kh芍t m芍u.

 

14 Lạy Ðức Ch迆a, xin Ng角i l角m cho ch迆ng#

 

Ng角i sẽ l角m g足 cho ch迆ng đây?

 

Xin cho ch迆ng không c辰n sinh nở, hết cho b迆 mớm.

 

Trừng phạt tội 芍c tại Ghin-gan

 

15 Mọi tội 芍c của ch迆ng lộ hết ở Ghin-gan.

 

Tại nơi n角y Ta ch那 gh谷t ch迆ng.

 

Những h角nh vi gian 芍c của ch迆ng

 

khiến Ta xua đuổi ch迆ng khỏi nh角 Ta.

 

Ta không c辰n y那u thương ch迆ng nữa.

 

Hết thảy c芍c thủ lãnh của ch迆ng đều l角 quân phản bội.

 

16 Ép-ra-im đã bị đ芍nh nhừ đ辰n, gốc rễ của ch迆ng bị h谷o khô,

 

ch迆ng không mang lại hoa tr芍i g足 được.

 

V角 giả như ch迆ng c車 sinh sản, Ta cũng sẽ giết chết

 

những đứa con y那u quý ch迆ng đã cưu mang.

 

17 Thi那n Ch迆a của tôi sẽ xua đuổi ch迆ng,

 

v足 ch迆ng không chịu nghe lời Người;

 

giữa chư dân, ch迆ng sẽ phải lang thang phi那u bạt.

 

每 Chương 10 每

 

Ngẫu tượng Ít-ra-en thờ sẽ bị ph芍 huỷ

 

1 Ít-ra-en vốn l角 một cây nho sum s那,

 

tr芍i trăng thật dồi d角o phong ph迆.

 

Nhưng tr芍i trăng c角ng nhiều,

 

ch迆ng c角ng dựng th那m c芍c b角n thờ ngẫu tượng;

 

đất nước c角ng gi角u sang,

 

ch迆ng c角ng l角m th那m những cột thần lộng lẫy.

 

2 Ch迆ng l角 thứ người l辰ng một dạ hai,

 

rồi đây ch迆ng sẽ phải đền tội;

 

b角n thờ của ch迆ng, ch赤nh Người sẽ đập tan,

 

cột thờ của ch迆ng, Người cũng sẽ ph芍 đổ.

 

3 Bây giờ ch迆ng lại n車i: ※Ch迆ng tôi không c車 vua.§

 

V足 Ðức Ch迆a, ch迆ng c辰n không k赤nh sợ,

 

th足 nếu c車 vua, liệu ông l角m g足 được cho ch迆ng?

 

4 Ch迆ng ăn n車i ba hoa, thề gian thề dối, thoả hiệp với mọi người,

 

biến luật ph芍p n那n như cây độc hại tươi tốt tr那n nương đồng.

 

5 Ðứng trước con b辰 của Bết A-ven, dân cư Sa-ma-ri run sợ.

 

Quả thật, dân của n車 để tang n車,

 

bọn tư tế bất hợp ph芍p cũng vậy.

 

Ch迆ng cứ vui mừng v足 vinh quang của n車 đi,

 

bởi giờ đây vinh quang ấy đã bị đẩy xa rồi.

 

6 N車 cũng bị đưa sang Át-sua l角m lễ vật triều cống cho vua cả.

 

Ép-ra-im sẽ chuốc lấy nhuốc nhơ, Ít-ra-en phải hổ thẹn về những điều m足nh suy t赤nh.

 

7 Thế l角 Sa-ma-ri ti那u t迄ng.

 

Vua của n車 tựa hồ mảnh v芍n trôi dạt tr那n mặt nước.

 

8 C芍c nơi cao của A-ven sẽ bị ph芍 huỷ, đ車 l角 tội của Ít-ra-en.

 

Gai g車c sẽ leo l那n c芍c b角n thờ của n車.

 

Bấy giờ ch迆ng sẽ n車i với n迆i đồi: ※Phủ lấp ch迆ng tôi đi! ※

 

v角 với g辰 nổng: ※Hãy đổ xuống tr那n ch迆ng tôi! ※

 

9 Hỡi Ít-ra-en, từ những ng角y ở Gh赤p-a, ngươi đã phạm tội.

 

Ng角y nay vẫn chứng n角o tật ấy, như thể tại Gh赤p-a xưa

 

chiến tranh đã không đụng tới những kẻ gian 芍c.

 

10 Ta sẽ đến v角 sửa trị ch迆ng.

 

C芍c dân sẽ tập hợp chống lại ch迆ng,

 

khi ch迆ng bị sửa trị về hai tội 芍c ch迆ng đã phạm.

 

Ít-ra-en đã không đ芍p ứng điều Ðức Ch迆a chờ đợi

 

11 Ép-ra-im l角 con b那 thuần thục, ưa đạp l迆a,

 

v角 Ta, Ta sẽ luồn c芍i 芍ch v角o cổ xinh đẹp của n車!

 

Ta sẽ đặt 芍ch cho Ép-ra-im,

 

Giu-đa sẽ k谷o c角y, Gia-c車p sẽ k谷o bừa.

 

12 Hãy gieo công ch赤nh, rồi sẽ gặt được t足nh thương.

 

Hãy khai khẩn đất hoang;

 

đây l角 thời kiếm t足m Ðức Ch迆a

 

cho đến khi Người đến l角m mưa công ch赤nh tr那n c芍c ngươi.

 

13 C芍c ngươi đã gieo tội 芍c, gặt sự bất công, ăn hoa quả dối tr芍.

 

V足 ngươi cậy c車 chiến xa v角 nhiều dũng sĩ,

 

14 th足 n芍o loạn sẽ nổi l那n trong dân ngươi.

 

Tất cả c芍c ph芍o đ角i của ngươi đều bị ph芍 huỷ,

 

như San-man ph芍 huỷ Bết Ác-v那n,

 

trong ng角y c車 giao tranh, khi cả mẹ lẫn con đều bị đập tan x芍c.

 

15 Bết Ên đã gây ra cho c芍c ngươi như thế đ車

 

v足 tội 芍c nặng nề của c芍c ngươi;

 

ngay từ rạng đông chắc chắn vua Ít-ra-en sẽ bị rồi đời!

 

每 Chương 11 每

 

Ðức Ch迆a b芍o o芍n cho t足nh y那u bị khước từ

 

1 Khi Ít-ra-en c辰n l角 đứa trẻ, Ta đã y那u n車,

 

từ Ai-cập Ta đã gọi con Ta về.

 

2 Nhưng Ta c角ng gọi ch迆ng, ch迆ng c角ng bỏ đi;

 

ch迆ng dâng hy lễ cho c芍c Ba-an, đốt hương k赤nh ngẫu tượng.

 

3 Ta đã tập đi cho Ép-ra-im, đã đỡ c芍nh tay n車,

 

nhưng ch迆ng không hiểu l角 Ta chữa l角nh ch迆ng.

 

4 Ta lấy dây nhân nghĩa, lấy mối ân t足nh m角 lôi k谷o ch迆ng.

 

Ta xử với ch迆ng như người nựng trẻ thơ, nâng l那n 芍p v角o m芍;

 

Ta c迆i xuống gần n車 m角 đ迆t cho n車 ăn.

 

5 N車 sẽ không trở về Ai-cập nữa,

 

nhưng Át-sua sẽ lại l角m vua n車, v足 n車 không chịu về với Ta.

 

6 Gươm đao sẽ ho角nh h角nh trong c芍c th角nh của n車,

 

sẽ l角m cỏ v角 ngốn sạch con c芍i n車, v足 ch迆ng c車 những ý đồ xấu xa.

 

Nhưng Ðức Ch迆a lại tha thứ

 

7 Dân Ta cứ miệt m角i buông theo bội t赤n,

 

ch迆ng được k那u mời hãy vươn l那n,

 

m角 chẳng một ai ng車c đầu dậy!

 

8 Hỡi Ép-ra-im, Ta từ chối ngươi sao nổi!

 

Hỡi Ít-ra-en, Ta trao nộp ngươi sao đ角nh!

 

L角m sao Ta xử với ngươi như với Át-ma,

 

để ngươi n那n giống như Xơ-vô-gim được?

 

Tr芍i tim Ta thổn thức, ruột gan Ta bồi hồi.

 

9 Ta sẽ không h角nh động theo cơn n車ng giận,

 

sẽ không ti那u diệt Ép-ra-im nữa,

 

v足 Ta l角 Thi那n Ch迆a, chứ không phải người ph角m.

 

Ở giữa ngươi, Ta l角 Ðấng Th芍nh,

 

v角 Ta sẽ không đến trong cơn thịnh nộ.

 

Trở về từ chốn lưu đ角y

 

10 Ch迆ng sẽ bước theo Ðức Ch迆a.

 

Người sẽ rống l那n như sư tử.

 

Quả thật, Người sẽ rống l那n,

 

v角 từ ph赤a tây, con c芍i sẽ vui mừng chạy tới.

 

11 Ch迆ng sẽ chạy tới lẹ như chim từ Ai-cập,

 

như bồ câu từ đất Át-sua,

 

v角 Ta sẽ cho ch迆ng cư ngụ trong nh角 của ch迆ng,

 

每 sấm ngôn của Ðức Ch迆a.

 

每 Chương 12 每

 

Ít-ra-en lụn bại về tôn gi芍o v角 ch赤nh trị

 

1 Ép-ra-im lấy giả dối,

 

v角 nh角 Ít-ra-en d迄ng lừa đảo m角 bao bọc Ta.

 

Giu-đa vẫn đi với Thi那n Ch迆a,

 

vẫn trung th角nh với Ðấng Th芍nh của m足nh.

 

2 Ép-ra-im bầu bạn với không kh赤,

 

ng角y n角o cũng chạy theo gi車 đông;

 

n車 cứ gia tăng giả dối, bạo t角n,

 

n車 lập giao ước với Át-sua, v角 chở dầu cho Ai-cập.

 

L那n 芍n Gia-c車p v角 Ép-ra-im

 

3 Ðức Ch迆a hạch tội Giu-đa,

 

Người sẽ trừng trị Gia-c車p theo lối sống của n車,

 

sẽ cứ c芍c việc n車 l角m m角 trả công cho n車.

 

4 C辰n l角 thai nhi, n車 đã chiếm chỗ của anh m足nh;

 

trong thời sung sức, n車 d芍m cự lại Thi那n Ch迆a.

 

5 N車 cự lại thi那n sứ v角 đã lấn 芍t người,

 

nhưng n車 lại kh車c v角 xin người thương x車t.

 

Ở Bết Ên n車 gặp người, v角 ở đ車, ch赤nh người đã n車i với n車:

 

6 Ðức Ch迆a l角 Thi那n Ch迆a c芍c đạo binh:

 

danh hiệu Người l角 Ðức Ch迆a.

 

7 C辰n ngươi, nhờ Thi那n Ch迆a của ngươi, ngươi sẽ trở về.

 

Ngươi hãy giữ đức t赤n th角nh, công ch赤nh

 

v角 luôn trông cậy v角o Thi那n Ch迆a của ngươi.

 

8 Ca-na-an nắm trong tay những chiếc cân bịp bợm:

 

n車 ưa th赤ch đ芍nh lừa.

 

9 Ép-ra-im từng n車i: ※Ta đã n那n gi角u c車 với đủ cơ ngơi rồi§;

 

nhưng tất cả những của n車 l角m ra,

 

n車 chẳng c辰n giữ lại được g足, v足 sự gian 芍c n車 đã phạm.

 

Viễn ảnh ho角 giải với Thi那n Ch迆a

 

10 Ta l角 Ðức Ch迆a, Thi那n Ch迆a của ngươi

 

ngay từ khi ngươi c辰n b那n Ai-cập.

 

Ta sẽ vẫn cho c芍c ngươi cư ngụ trong lều,

 

như trong những ng角y hội ngộ.

 

11 Ta sẽ ph芍n với c芍c ngôn sứ, Ta sẽ tăng thị kiến th那m nhiều,

 

v角 nhờ c芍c ngôn sứ để n車i những dụ ngôn.

 

Những lời đe doạ mới

 

12 Ga-la-芍t chỉ c車 gian t角.

 

Quả thật ch迆ng chỉ l角 quân giả dối:

 

tại Ghin-gan ch迆ng s芍t tế b辰 b那,

 

b角n thờ của ch迆ng chẳng kh芍c g足 những đống đ芍

 

tr那n c芍c luống đất ngo角i đồng.

 

13 Gia-c車p đã trốn chạy sang c芍nh đồng A-ram,

 

Ít-ra-en đã phục dịch v足 một người phụ nữ,

 

v足 một người đ角n b角 m角 ông đã phải giữ chi那n.

 

14 Nhưng nhờ một ngôn sứ,

 

Ðức Ch迆a đã đưa Ít-ra-en từ Ai-cập l那n;

 

cũng nhờ một ngôn sứ, m角 Ít-ra-en được canh giữ.

 

15 Ép-ra-im đã x迆c phạm đến Người

 

v角 l角m cho Người phải x車t xa cay đắng.

 

N車 đã đổ m芍u th足 phải chịu tội.

 

Những nhục mạ n車 đã gây n那n, Ch迆a sẽ bắt n車 phải đền b迄.

 

每 Chương 13 每

 

Trừng phạt tội thờ ngẫu tượng

 

1 Xưa kia hễ Ép-ra-im l那n tiếng l角 n車 gây kinh ho角ng,

 

n車 c車 một địa vị cao trong Ít-ra-en,

 

nhưng v足 mắc tội thờ Ba-an n那n n車 đã chết.

 

2 Giờ đây ch迆ng phạm th那m tội lỗi:

 

đ迆c cho m足nh những tượng bằng kim loại,

 

lấy bạc l角m ra những tượng thần như tr赤 m足nh s芍ng chế.

 

Tất cả những thứ đ車 đều l角 sản phẩm do tay thợ l角m ra.

 

Rồi ch迆ng ngỏ lời với những thần đ車, c辰n dâng hy lễ nữa.

 

Ch迆ng l角 người m角 lại hôn k赤nh những con b那.

 

3 Bởi vậy, ch迆ng chỉ như đ芍m mây buổi s芍ng,

 

như sương mai ch車ng tan, như vỏ trấu bị cuốn khỏi sân l迆a,

 

như l角n kh車i toả từ ống thông hơi.

 

Trừng phạt tội vô ơn bạc nghĩa

 

4 Ta l角 Ðức Ch迆a, Thi那n Ch迆a của ngươi

 

từ khi ngươi c辰n ở đất Ai-cập.

 

Ngo角i Ta ra, ngươi không được biết thần n角o kh芍c,

 

chẳng c車 vị cứu tinh n角o kh芍c ngoại trừ Ta.

 

5 Ch赤nh Ta đã biết ngươi khi ngươi c辰n ở trong sa mạc,

 

trong v迄ng đất cằn cỗi khô khan.

 

6 Vừa khi ra đồng cỏ, ch迆ng liền được ăn uống thoả thu那.

 

Nhưng khi thoả thu那 rồi, ch迆ng đâm ra tự cao tự đại.

 

Ch赤nh v足 thế m角 ch迆ng đã qu那n Ta.

 

7 N那n đối với ch迆ng, Ta kh芍c n角o sư tử,

 

tựa con b芍o, Ta r足nh rập b那n đường.

 

8 Như gấu mất con, Ta chồm l那n ch迆ng,

 

Ta x谷 ch迆ng cho n芍t tan lồng ngực;

 

Ta ăn thịt ch迆ng tại chỗ như sư tử c芍i,

 

ch迆ng sẽ bị mãnh th迆 ngo角i đồng phanh thây.

 

Vương quyền chấm dứt

 

9 Ta sắp ti那u diệt ngươi, hỡi Ít-ra-en.

 

Ai sẽ đến cứu ngươi?

 

10 Vua ngươi l角 người phải cứu ngươi

 

d迄 ngươi ở th角nh thị n角o đi nữa,

 

giờ đây vua ngươi ở đâu rồi?

 

C芍c thẩm ph芍n của ngươi, những kẻ xưa ngươi t足m đến ngỏ lời:

 

※Tôi muốn c車 vua, muốn c車 thủ lãnh, xin ban cho tôi đi! ※

 

Giờ đây c芍c thẩm ph芍n đ車 đâu rồi?

 

11 Ta cho ngươi một ông vua trong cơn thịnh nộ,

 

rồi lấy đi giữa trận lôi đ足nh.

 

Sụp đổ không tr芍nh được

 

12 Sự gian 芍c của Ép-ra-im được cuốn lại để d角nh,

 

tội lỗi của n車 được giữ kỹ.

 

13 N車 sẽ đau quằn quại như sản phụ lâm bồn;

 

n車 l角 đứa con ngu dốt:

 

v足 đã đến giờ m角 không chịu rời l辰ng mẹ!

 

14 Ta lại giải tho芍t n車 khỏi quyền lực âm phủ sao,

 

lại chuộc n車 khỏi thần chết ư?

 

Tử kh赤 ngươi đâu rồi, hỡi Thần Chết?

 

Nọc độc của ngươi đâu, hỡi Âm ty?

 

Ta nhắm mắt không c辰n thương x車t nữa.

 

15 V足 n車 c車 sinh sôi nẩy nở giữa anh em m足nh,

 

th足 một cơn gi車 n車ng như thi那u cũng sẽ đến,

 

gi車 của Ðức Ch迆a thổi l那n từ sa mạc khiến suối cạn, giếng khô.

 

Cơn gi車 ấy sẽ cướp đi kho t角ng, cuốn hết mọi bảo vật.

 

每 Chương 14 每

 

1 Sa-ma-ri sẽ phải đền tội v足 đã phản bội Thi那n Ch迆a của m足nh.

 

Ch迆ng sẽ gục ngã v足 gươm đao,

 

con thơ của ch迆ng sẽ bị tan x芍c, phụ nữ mang thai bị mổ bụng.

 

III. Ít-Ra-En Hối Cải V角 Ðược Ch迆a Thương

 

Ít-ra-en th角nh tâm trở về với Ðức Ch迆a

 

2 Hỡi Ít-ra-en, hãy trở về với Ðức Ch迆a l角 Thi那n Ch迆a của ngươi.

 

Ch赤nh v足 tội 芍c của ngươi m角 ngươi đã vấp ngã.

 

3 Hãy trở về với Ðức Ch迆a, mang theo lời cầu nguyện.

 

Hãy thưa với Người:

 

※Xin thứ tha mọi gian 芍c, xin vui nhận lời ngợi khen

 

ch迆ng con dâng l那n Ng角i l角m lễ vật thay thế b辰 tơ.

 

4 Ch迆ng con sẽ không cầu cứu với Át-sua,

 

sẽ không cậy nhờ v角o chiến mã,

 

cũng chẳng gọi l角 thần những sản phẩm tay ch迆ng con l角m ra,

 

v足 chỉ ở nơi Ng角i kẻ mồ côi mới t足m được l辰ng thương cảm.§

 

5 Ta sẽ chữa ch迆ng khỏi tội bất trung,

 

sẽ y那u thương ch迆ng hết t足nh,

 

v足 cơn giận của Ta sẽ không c辰n đeo đuổi ch迆ng.

 

6 Với Ít-ra-en Ta sẽ như l角n sương mai

 

l角m n車 vươn l那n như bông huệ,

 

cho b谷n rễ sâu như cây ng角n Li-băng.

 

7 Họ sẽ đâm chồi nẩy lộc, sum s那 tựa ô-liu tươi tốt,

 

toả hương thơm ng芍t như rừng Li-băng.

 

8 Ch迆ng sẽ trở về cư ngụ dưới b車ng Ta,

 

sẽ l角m cho l迆a miến hồi sinh nơi đồng ruộng,

 

tựa vườn nho, ch迆ng sẽ sinh sôi nẩy nở,

 

danh tiếng lẫy lừng như rượu Li-băng.

 

9 Ép-ra-im c辰n li那n hệ g足 với c芍c ngẫu tượng?

 

C辰n Ta, Ta đã nhậm lời v角 đo芍i nh足n đến n車.

 

Ta như một cây trắc b芍 xanh tươi,

 

ch赤nh nhờ Ta m角 ngươi trổ sinh hoa tr芍i.

 

Lời căn dặn cuối c迄ng

 

10 Ai đủ khôn ngoan để hiểu được điều n角y,

 

đủ thông minh để biết được điều ấy?

 

Quả thật đường lối Ðức Ch迆a rất mực thẳng ngay.

 

Tr那n con đường n角y, người công ch赤nh sẽ hi那n ngang tiến bước,

 

c辰n kẻ gian 芍c sẽ phải t谷 nh角o.